Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Trennschalter sowie Ein- und Ausschalter für eine Spannung ≥ 72,5 kV
Oddělovací spínače a vypínače a vypínače zátěže pro napětí vyšší než 72,5 kV
Sie hatten einen Einschalter, der auf Rauch reagiert, aber keinen Ausschalter.
Měli zapnutou reakci na kouř, ale po vypínači už nikdo nepátral.
Trennschalter sowie Ein- und Ausschalter für eine Spannung von mehr als 1 kV
Odpojovače a vypínače zátěže pro napětí > 1 kV
Die Kamera kippt hoch, kurz bevor er den Ausschalter betätigt.
Kamera se zvedne těsně před tím, než zmáčkne vypínač.
Trennschalter sowie Ein- und Ausschalter für eine Spannung < 72,5 kV
Oddělovací spínače a vypínače a vypínače zátěže pro napětí vyšší než 1 kV, avšak nejvýše 72,5 kV
Es muss irgendwo einen Ausschalter geben.
Někde tu musí být nějaký vypínač.
Trennschalter sowie Ein- und Ausschalter, für eine Spannung von > 1000 V
Odpojovače a vypínače zátěže pro napětí převyšující 1000 V
Wissen Sie, es könnte einen Ausschalter geben.
Vlastně by tu mohl být vypínač.
Im Aus-Zustand 0 W—0,3 W mit Ausschalter auf der Netzseite, u. a. abhängig von Eigenschaften, die für die elektromagnetische Verträglichkeit nach der Richtlinie 2004/108/EG maßgebend sind.
Vypnutý stav 0 W–0,3 W s vypínačem „hard off“ („hardwarovým“ vypínačem) na primární straně v závislosti mimo jiné na parametrech, které se týkají elektromagnetické kompatibility podle směrnice 2004/108/ES.
Was immer es sein mag es hat keinen An-und Ausschalter.
Cokoliv to je, nemá to vypínač.
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausschalter"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Ausschalter ist einer der größten Vorteile.
Vypnutí lidskosti je jedna z největších výhod.
Also gut, wo ist sein Ausschalter?
- Dobře, ale jak ho vypnout?
Sie wollen, dass ich ihn ausschalte?
Chcete, abych ho vyřadila?
Könnte ein Problem mit eurem Ausschalter sein.
Vypadá to na problém s vaším jističem.
Ich hab den Not-Ausschalter für die Alarmanlage.
Našel jsem tlačítko na vypnutí alarmu.
Wenn ich Chandler ausschalte, kannst du dich dann besser konzentrieren?
Když Chandlera znemožním, dokážeš se soustředit?
Ich werde den Ausschalter dieser kleinen Ratte finde.
Najdu, kde se ten spratek vypíná.
- Sie vertrauen darauf, dass ich einen Verräter ausschalte.
Budou věřit tomu, že zlikviduju zrádce.
Ein Mädchen wird bald sterben, wenn ich Speltzer nicht ausschalte.
Nějaká holka brzo zemře, pokud Speltzera nezastavím.
Man bringe einen An-und Ausschalter an und niemand wird überhaupt hören, dass man sich nähert.
Přidejte tišič motoru a nikdo neuslyší, že se blížíte.
Und wer mich dann kommen sieht, haut besser schnell ab, weil ich ihn sofort ausschalte.
A když mě zmerčí, tak by měl vzít nohy na ramena, protože já ho voddělám v cuku letu!
Hey, ich dachte mir, wenn ich alle unwichtigen Funktionen ausschalte, könnte das vielleicht schneller laufen.
Hej, Došlo mi, že kdybych mohl vypnout všechny nepodstatné funkce, běželi by tyhle věci rychleji.
Wenn ihr Jungs wollt, dass ich sie ausschalte, lasst es mich wissen.
Kdyby jste potřebovali, tak já ji pro vás sejmu. Dobře. Hodně štěstí.
Sie hatten einen Einschalter, der auf Rauch reagiert, aber keinen Ausschalter.
Měli zapnutou reakci na kouř, ale po vypínači už nikdo nepátral.
Okay, Houston, damit ist es nur der Computer, den ich jetzt ausschalte.
Dobře, zbývá nám jen počítač, který právě vypínám.
Wenn ich einfach Keller ausschalte, gibt es dann noch einen anderen Weg zu Moreau?
Jestli sejmu Kellera, je tu nějaká další cesta k Moreauovi?
Wenn ich einen ihrer Agenten ausschalte, dann ist jeder in Gefahr, an dem mir etwas liegt, inklusive dir.
Když sejmu jednoho z jejich agentů, tak každý kdo je mi blízký bude v nebezpečí, včetně tebe.
Wir brauchen jedoch einen „Ausschalter“, um uns vom Business-as-usual-Ansatz zu befreien, der gegenwärtig die politische Tagesordnung dominiert.
Potřebujeme ale „vyhodit jistič“, abychom se vymanili z přístupu spoléhajícího na vyjeté koleje, který v současnosti vévodí politické agendě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Selbst wenn ich Merlyn ausschalte, der andere Bogenschütze ist immer noch da draußen. Er kann das Gerät starten.
I kdybych ho dostal, tak je tu pořád druhý lukostřelec, mùže ho spustit on.
Wenn ich ihn ausschalte, verliere ich meine Drogen, und mit allem was zurzeit los ist, kann ich das nicht gebrauchen.
Když ho sejmu, přijdu o svoje drogy, které s tím vším, co se děje, teď vážně ztratit nemůžu.
Im Aus-Zustand 0 W—0,3 W mit Ausschalter auf der Netzseite, u. a. abhängig von Eigenschaften, die für die elektromagnetische Verträglichkeit nach der Richtlinie 2004/108/EG maßgebend sind.
Vypnutý stav 0 W–0,3 W s vypínačem „hard off“ („hardwarovým“ vypínačem) na primární straně v závislosti mimo jiné na parametrech, které se týkají elektromagnetické kompatibility podle směrnice 2004/108/ES.