Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Christa Klaß antwortet, dass die Haltung des Ausschusses nicht einhellig sei.
Christa Klaß odpověděla, že stanovisko výboru k dané zprávě není jednotné.
Die CIA wies meinen Ausschuss auf einige sehr hochrangige Spionageaktivitäten hin.
CIA spravila můj výbor o několika špionážních aktivitách s vysokým prověřením.
Green Pine wurde vom Ausschuss im April 2012 bezeichnet.
Společnost Green Pine byla označena výborem v dubnu roku 2012
BP zahlt fünf Milliarden, um Opfer abzufinden und der Ausschuss zum Defizitabbau startet eine Website für öffentliche Mitwirkung.
BP vyplatilo 5 miliard na odškodnění obětí a výbor pro snižování schodku spouští webové stránky pro vyjádření veřejnosti.
Die Kommission unterstützt den Ausschuss in analytischer und organisatorischer Hinsicht.
Komise poskytuje výboru nezbytné prostředky v oblasti analýzy a organizace.
Er sitzt in einem einflussreichen aussenpolitischen Ausschuss.
Je členem vlivného Výboru pro zahraniční vztahy.
beschließt, dass dem Ausschuss 22 Mitglieder des Europäischen Parlaments angehören werden.
přijímá rozhodnutí, že výbor bude složen z 22 poslanců Evropského parlamentu.
Mr. Berenson, in Übereinstimmung mit der Praxis des Ausschusses, würden Sie bitte für die Vereidigung aufstehen?
Pane Berensone, v souladu s postupem výboru, postavil byste se a přísahal?
Die heutige Entschließung enthält zahlreiche Vorschläge für Maßnahmen des Ausschusses.
Dnešní usnesení zahrnuje velký počet akčních návrhů určených pro výbor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sitzen Sie in einem Ausschuss und verteilen Pamphlete auf der Straße?
Sedíte v nějakém výboru a rozdáváte na ulicích letáky?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auf Ersuchen des Präsidenten gibt der Ausschuss Ad-hoc-Stellungnahmen ab.
rada poskytuje doporučení ad hoc na žádost předsedy Komise.
Jane Rutherford. Sie leitet mehrere wichtige Ausschüsse.
Jane Rutherford, která je předsedkyní několika komisí.
Beschlüsse des Ausschusses, die rechtliche Wirkungen gegenüber Dritten entfalten, gelten als Handlungen des Europäischen Parlaments.
Rozhodnutí komise, která mají právní účinky vůči třetím osobám, se považují za akt Evropského parlamentu.
Es ist ein Ausschuss von drei Richtern wie bei jeder Berufungsanhörung.
V komisi jsou tři soudci, přesně jako u běžného odvolání.
Die Mitglieder des Ausschusses müssen eine Unparteilichkeitserklärung unterzeichnen.
Členové hodnotící komise musí podepsat prohlášení o nestrannosti.
Mittlerweile gibt es Ausschüsse zum Schutz von allem.
Teď ale mají komise na ochranu před čímkoli.
Die Mitglieder des Ausschusses müssen eine Unparteilichkeitserklärung unterzeichnen.“
Členové výběrové komise musí podepsat prohlášení o nestrannosti.“,
Erst haben die vom Ausschuss ewig darüber geschwafelt, aus welchem Grund wir da sind.
No, nejdřív se členové komise zabejvali tím, proč že tam jako vlastně sme.
Findet vor Ablauf der Frist keine Tagung statt, so gilt das Recht auf Stellungnahme als dem zuständigen Ausschuss übertragen.
Pokud sociální partneři uzavřou dohodu a společně požadují, aby byla dohoda provedena rozhodnutím Rady na návrh Komise podle čl.
Ich war nur im Ausschuss, um dem Krankenhaus zu helfen.
Připojila jsem se ke komisi, abych pomohla nemocnici.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wissen Sie, zuerst hatte ich Zweifel Ihnen gegenüber. Aber wie jeder andere im Ausschuss, haben Sie mich überzeugt.
Víš, zpočátku jsem o tobě měla pochybnosti, ale jako všechny ostatní v Radě, získal sis i mě.
Sollten auf diesem Gebiet keine Fortschritte erzielt werden, so der Ausschuss, müssten der FRONTEX ausreichende Haushaltsmittel zur Verfügung gestellt werden, damit sie in Zukunft eigenes Material kaufen oder leihen könne.
Směrnice se kromě toho zabývá také uznáváním úlohy zaměstnaneckých odborů a přizpůsobením zaměstnaneckých rad novým podmínkám v případě restrukturalizace podniku.
Der Ausschuss ist so fair und allwissend, wie ein Krankenhaus-Ausschuss sein kann.
Správní rada je férová a informovaná tak jak jen správní rada může být.
In Zusammenarbeit mit DNB, Europäischer Zentralbank (EZB), Kommission und Europäischem Ausschuss für Systemrisiken.
Ve spolupráci s DNB, Evropskou centrální bankou (ECB), Komisí a Evropskou radou pro systémová rizika.
Für die Arbeit der Kommission wurde Geld zur Verfügung gestellt, und nach der Unterzeichnung des Gesetzes stellte Präsident Mandela einen Ausschuss zusammen, der ihn bei der Berufung der Kommissionsmitglieder unterstützen sollte.
Na provoz komise byly vyčleněny finanční prostředky. Po podpisu zákona prezident Nelson Mandela jmenoval radu, která měla navrhnout členy komise.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ausschuss für die parlamentarische Kontrolle des Staatshaushalts, stellvertretender Vorsitzender 2004-2005
místopředseda parlamentní dozorčí rady pro státní finance, 2004–2005
Akzeptieren Sie, dass wenn ich ein Mann wäre, ich diesem Ausschuss vorsitzen würde.
Až na to, že kdybych byl dospělý, této radě bych předsedal.
Die Mitglieder des wissenschaftlichen Ausschusses nehmen ihre Aufgaben unentgeltlich wahr.
Členové vědecké rady nepobírají za svoji činnost odměnu.
begrüßt die starke Stellung der Europäischen Zentralbank (EZB) im Rahmen des Europäischen Ausschusses für Systemrisiken (ESRB), die es ihr ermöglicht, einen wesentlichen Beitrag zur Finanzstabilität in der Europäischen Union zu leisten;
oceňuje, že Evropská centrální banka (ECB) se výrazně angažuje v Evropské radě pro systémová rizika (ESRB), a tím jí umožňuje významně přispívat k finanční stabilitě Evropské unie;
Die Plenarsitzungen des Parlaments und die Sitzungen seiner Ausschüsse finden gemäß den in den Verträgen vorgesehenen Bedingungen statt.
Stejný postup se použije pro kandidáty navržené na viceprezidenty a členy Výkonné rady Evropské centrální banky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Zwischenstaatliche Ausschuss für Klimaänderung (IPCC) hat darauf hingewiesen, dass dringendes Handeln erforderlich ist.
Mezinárodní panel pro změny klimatu (IPCC) zdůraznil, že je naléhavé začít jednat co nejdříve.
Der Zwischenstaatliche Ausschuss für Klimaänderungen und andere haben vor den Folgen der Tatenlosigkeit gewarnt.
Od strany Mezivládního panelu pro změnu klimatu a také od jiných organizací přicházejí vážná varování týkající se nákladů nečinnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
widerlegt, dass der Bericht des zwischenstaatlichen Ausschusses für Klimaänderungen (IPCC) von 2007 über mögliche künftige regionale Auswirkungen des Klimawandels Fehler enthält, die sein wichtigstes Ergebnis entkräften,
očistila Mezivládní panel pro změnu klimatu (IPCC) od nařčení z chyb, které by znehodnocovaly hlavní závěry zprávy z roku 2007 o možných budoucích regionálních dopadech změny klimatu,
Nicht im Vierten Sachstandsbericht des Zwischenstaatlichen Ausschusses für Klimaänderungen aufgeführter Stoff, Standardwert aufgrund des GWP anderer Kohlenwasserstoffe.
Látka není uvedena ve čtvrté hodnotící zprávě přijaté Mezivládním panelem pro změnu klimatu, základní hodnota založená na GWP ostatních uhlovodíků.
Ausgangspunkt unserer Politik sind die Erkenntnisse des Zwischenstaatlichen Ausschusses für Klimaänderungen (IPCC).
Bod, ve kterém by měla naše politika začít, jsou zjištění Mezivládního panelu pro změnu klimatu (IPCC).
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bislang musste jeder der vier Zwischenstaatlichen Ausschüsse die Annahmen seines jeweiligen Vorgängers in Bezug auf die Geschwindigkeit, mit der der Klimawandel vonstatten geht, einer Überprüfung unterziehen.
Dosud musely všechny čtyři mezivládní panely revidovat odhady svých předchůdců týkající se rychlosti, kterou klimatická změna probíhá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als Asien und Lateinamerika in den 1990er Jahren und am Anfang des neuen Jahrtausends ihre jeweiligen Finanzkrisen durchlebten, nahmen sie sich nicht nur den Rat des IWF zu Herzen, sondern auch die Empfehlungen einer Reihe kleinerer Ausschüsse, denen hervorragende und erfahrene Persönlichkeiten aus verschiedenen Fachbereichen angehörten.
Když své finanční krachy v 90. letech a na počátku tisíciletí zažily Asie a Latinská Amerika, nechaly si poradit nejen od MMF, ale také od řady malých panelů složených z předních osobností zastupujících rozličná prostředí a zkušenosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und danke, Diane, dass du Alicia in den Ausschuss berufen hast.
A děkuji, Diane, že jste Aliciu poslala na panel.
Die internationale Gemeinschaft hat kürzlich vom Zwischenstaatlichen Ausschuss für Klimaänderungen (IPCC) dessen Dokument über den Klimawandel erhalten, das eine umfassende wissenschaftliche Studie zur globalen Erwärmung beinhaltet.
Mezinárodní společenství dostalo nedávno od Mezivládního panelu pro změnu klimatu (IPCC) dokument, který obsahuje rozsáhlou vědeckou studii o globálním oteplování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
für fluorierte Kältemittel gelten die im vierten Bewertungsbericht des Zwischenstaatlichen Ausschusses für Klimaänderungen [1] veröffentlichten Treibhauspotenzial-Werte (Treibhauspotenzial-Werte des IPCC von 2007 bezogen auf 100 Jahre);
pro fluorovaná chladiva platí hodnoty GWP zveřejněné ve čtvrté hodnotící zprávě, kterou přijal Mezivládní panel pro změnu klimatu [1] (hodnoty GWP IPCC pro období 100 let z roku 2007);
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Folgende Stoffe, sofern sie nicht mit gefährlichen Abfällen vermischt sind: Abfälle und Ausschuss von Papier und Pappe:
Následující materiály, pokud nejsou smíšeny s nebezpečnými odpady: odpad a výmět:
Abfälle und Ausschuss von Papier und Pappe:
Odpad a výmět z papíru a lepenky:
Halbstoffe aus Holz oder anderen cellulosehaltigen Faserstoffen; Papier oder Pappe (Abfälle und Ausschuss) zur Wiedergewinnung
Buničina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír nebo lepenka (odpad a výmět)
Wir sollten diesen so genannten "Ausschuss" aufbewahren und an diejenigen Menschen abgeben, die ihn benötigen, sich aber kein hochwertiges Eiweiß leisten können.
Měli bychom tyto tzv. "výměty" dopravit na břeh a dát ryby těm, kteří je potřebují, ale nemohou si dovolit koupit kvalitní bílkoviny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Waren oder Erzeugnisse, die gemäß der Kombinierten Nomenklatur als Abfälle und Schrott, Bruch bzw. Ausschuss eingereiht werden;
zboží a produkty zařazené v souladu s kombinovanou nomenklaturou jako odpad a zbytky, výmět, odřezky či šrot;
Papier oder Pappe (Abfälle und Ausschuss) zur Wiedergewinnung
Sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět)
Dies soll schrittweise zu einer Reduzierung von Ausschuss und ungewolltem Beifang führen und die Nachhaltigkeit im Fischfang fördern.
Tato opatření by podle nich měla umožnit eliminovat výměty a postupně snížit objem nežádoucích vedlejších úlovků, neboť obojí je podle poslanců EP "neudržitelné".
Der sogenannte Plan zur Wiederauffüllung des Kabeljaubestands führt tatsächlich zum Ausschuss von einwandfreiem Fisch und der Auferlegung einer fast unausführbaren Kombination aus einer Kontingentierung und den Tagen auf See.
Takzvaný plán obnovy populací tresky obecné nyní způsobuje výměty zcela kvalitních ryb a zavádí téměř neproveditelnou kombinaci režimu kvót a povolených dní na moři.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Halbstoffe aus der Aufbereitung von Abfällen und Ausschuss von Papier oder Pappe
Buničina z vláken získaných ze sběrového papíru, kartónu nebo lepenky (odpadu a výmětu)
andere (einschließlich Abfälle und Ausschuss, unsortiert)
Ostatní, včetně netříděného odpadu a výmětu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Materialien und Teile, die danach Ausschuss darstellen, sind zu kennzeichnen und so zu entsorgen, dass sie mit Sicherheit nicht in das fertige Produkt eingebaut werden können.
Materiály a části vyřazené uvedeným postupem jako zmetky musí být označeny a odstraněny tak, aby bylo znemožněno jejich použití na hotovém výrobku;
Über die Geschichte von Astoria, und dies ist der Ausschuss.
O historii Astorie. Tohle jsou vyřazené zmetky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Ausschuss für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres schlägt dem Plenum vor, dem Abschluss des Abkommens zuzustimmen.
Monitorování, kontrola a řízení těchto zařízení jsou nutné i po jejich uzavření, neboť skutečné dopady na životní prostředí mnohokrát přetrvávají dobu provozu a v závislosti na uložených odpadech dosahují až tisíců let.
Mit diesen Nachweistechnologien müssen sämtliche Darreichungsformen von Arzneimitteln – Pulver, Pillen, Kapseln oder Sirupe – untersucht werden können. Außerdem muss es möglich sein, verschiedene Qualitätsstufen zu unterscheiden und nicht nur den Ausschuss zu erkennen.
Detekční technologie musí být schopny analyzovat všechny formy léku – prášek, tabletku, kapsli nebo sirup – a detekovat několik různých stupňů kvality, nikoliv pouze odpad.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ausschusses
|
výboru 5.243
|
Ausschuß
|
výbor 5
|
Paritätischer Ausschuss
|
paritní výbor
|
parlamentarischer Ausschuss
|
parlamentní výbor 5
|
Gemischter Ausschuss
|
společný výbor
|
ständiger Ausschuss
|
stálý výbor 28
|
Wissenschaftlicher Ausschuss
|
vědecký výbor 6
|
Ausschuss EP
|
výbor EP 1
|
Technischer Ausschuss
|
technický výbor 1
|
gemischter Ausschuss
|
smíšený výbor 6
|
beratender Ausschuss
|
poradní výbor 34
|
Ad-hoc-Ausschuss
|
dočasný výbor
|
Zusammensetzung eines parlamentarischen Ausschusses
|
složení parlamentního výboru
|
Paritätischer Ausschuss AKP-EU
|
Smíšený výbor AKT-EU
|
Gemeinsamer parlamentarischer EWR-Ausschuss
|
Společný parlamentní výbor EHP
|
Gemeinsamer beratender EWR-Ausschuss
|
Společný poradní výbor EHP
|
Gemeinsamer EWR-Ausschuss
|
Společný výbor EHP
|
Ständiger Ausschuss UNO
|
stálý výbor OSN
|
Ausschuss der Regionen
|
Výbor regionů
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Christa Klaß antwortet, dass die Haltung des Ausschusses nicht einhellig sei.
Christa Klaß odpověděla, že stanovisko výboru k dané zprávě není jednotné.
Mr. Berenson, in Übereinstimmung mit der Praxis des Ausschusses, würden Sie bitte für die Vereidigung aufstehen?
Pane Berensone, v souladu s postupem výboru, postavil byste se a přísahal?
Die Amtszeit der Mitglieder des Ausschusses beträgt fünf Jahre; eine einmalige Wiederernennung ist zulässig.
Členové výboru jsou jmenováni na období pěti let a mohou být jmenováni dvakrát po sobě.
Ich muss wegen der Programmhefte ins Zelt des Ausschusses.
Musím zajít do stanu výboru pro programy.
Der Rat erstellt die Liste im Anhang und ändert diese entsprechend den Feststellungen des Ausschusses.
Rada vyhotoví seznam uvedený v příloze a provede změny tohoto seznamu na základě rozhodnutí výboru.
Herr Vorsitzender, Mitglieder des Ausschusses, Ms. Mathison, beruft sich an dieser Stelle auf ihre verfassungsrechtlichen Grundrechte, sich nicht selbst zu belasten.
Pane předsedo, členové výboru, slečna Mathison se teď dovolává svého ústavního práva nesvědčit proti sobě.
Der Rat erstellt die Liste im Anhang und ändert diese entsprechend den Feststellungen des Ausschusses.
Rada vyhotoví seznam uvedený v příloze a na základě rozhodnutí výboru provede změny tohoto seznamu.
Als Vorsitzende dieses Ausschusses über Energie, natürliche Ressourcen und Zeppelin-Sicherheit, verfüge ich, dass Ihr Fracking-Vorhaben hiermit beendet ist.
Jako předsedkyně Energetického výboru přírodních surovin a letecké bezpečnosti vám tímto ruším vaši frakovací operaci.
Vertreter der Beitrittsländer können als aktive Beobachter an den Sitzungen des Ausschusses teilnehmen.
Zástupci zemí přistupujících k Unii se mohou zasedání výboru účastnit jako aktivní pozorovatelé.
Über die Einrichtung eines Europäischen Ausschusses für Systemrisiken besteht weitgehend Einigkeit.
Dosáhli jsme široké dohody o zřízení Evropského výboru pro systémová rizika.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Ausschuß wird gebeten, dazu einen Beschluß zu fassen.
Výbor se žádá, aby o tom rozhodl.
Der Ausschuß hält dir Lobreden.
Dohlížecí výbor to ocení.
Ausschuß für Arzneimittel für seltene Leiden
Výbor pro léčivé přípravky pro vzácná onemocnění
Rosa wurde feuerrot im Gesicht, aber sie machte keine Einwendungen (weil sie wohl erkannte, sie würde in einer hoffnungslosen Minderheit bleiben ), und so wurden Harry Maylie und Herr Grimwig in den Ausschuß aufgenommen.
Róza se hluboce zarděla, ale -slovní námitku proti doktorovu návrhu nevznesla (možná, že se cítila v beznadějné menšině ), a tak se Harry Maylie a pan Grimwig stali dalšími členy výboru.
Um die Aufgabe der Haushaltskontrolle in den für den Ausschuß relevanten Linien zu verbessern und kontinuierlicher wahrzunehmen, regt der Berichterstatter an, künftig regelmäßig den Haushaltsvollzug mit den zuständigen Generaldirektionen zu beraten.
Aby se činnost výboru pro rozpočtovou kontrolu zlepšila a položky, které výboru přísluší, byly kontrolovány a brány na zřetel průběžněji, navrhuje zpravodaj, aby se v budoucnu plnění rozpočtu pravidelně konzultovalo s příslušnými generálními ředitelstvími.
parlamentarischer Ausschuss
parlamentní výbor
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Warum kann ein parlamentarischer Ausschuss ein politisches Urteil über einen Kommissar nicht aus rein politischen Gründen fällen?
Co je špatného na skutečnosti, že parlamentní výbor schválil politické stanovisko proti komisaři z ryze politických důvodů?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
unter Hinweis auf Artikel 231 des mit dem CARIFORUM geschlossenen WPA, mit dem ein parlamentarischer Ausschuss CARIFORUM-EG eingesetzt wird,
vzhledem k článku 231 dohody o hospodářském partnerství uzavřené s Karibským fórem států AKT (CARIFORUM), kterým se zřizuje parlamentní výbor CARIFORUM-ES,
D. unter Hinweis auf Artikel 231 des mit dem CARIFORUM geschlossenen WPA, mit dem ein parlamentarischer Ausschuss CARIFORUM-EG eingesetzt wird,
D. vzhledem k článku 231 dohody o hospodářském partnerství uzavřené s Karibským fórem států AKT (CARIFORUM), kterým se zřizuje parlamentní výbor CARIFORUM-ES,
Ich hoffe, dass schon bald ein gemeinsamer parlamentarischer Ausschuss gebildet wird, und dass die isländische Regierung nach dem Beschluss der Minister für Auswärtige Angelegenheiten der Union im letzten Juli an engen Gesprächen mit der Kommission teilnimmt.
Doufám, že bude brzy ustaven společný parlamentní výbor a že islandská vláda je po rozhodnutí ministrů zahraničních věcí Unie přijatém letos v červenci úzce zapojena do jednání s Komisí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
5. verweist darauf, dass es inkohärent ist, wenn ein parlamentarischer Ausschuss mit Mitentscheidungsbefugnissen weiterhin ein neutralisierter Ausschuss ist und tritt daher dafür ein, dass die notwendigen Änderungen vorgenommen werden, um diese Situation zu vermeiden;
5. zdůrazňuje nekoherentnost spočívající ve skutečnosti, že parlamentní výbor, který má pravomoci spolurozhodování, nemá možnost se vyjádřit, a proto doporučuje, aby byly provedeny nezbytné změny, které podobné situaci zabrání;
ständiger Ausschuss
stálý výbor
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es wird ein ständiger Ausschuss für CLARIN-Technikzentren eingesetzt.
Zřizuje se stálý výbor pro technická střediska CLARIN.
Ständiger Ausschuss für Pflanzen, Tiere, Lebensmittel und Futtermittel
Stálý výbor pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva
Ständiger Ausschuss von Experten im internationalen Ausländer-, Flüchtlings- und Strafrecht
Stálý výbor odborníků na mezinárodní přistěhovalecké, uprchlické a trestní právo
Ständiger Ausschuss für das landwirtschaftliche, gartenbauliche und forstliche Saat- und Pflanzgutwesen
Stálý výbor pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví
Ständiger Ausschuss für die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Aufzüge
Stálý výbor pro sbližování právních předpisů členských států týkajících se výtahů
Ständiger Ausschuss des Politbüros der Kommunistischen Partei Chinas
Stálý výbor politbyra ústředního výboru Komunistické strany Číny
Artikel 61d Im Rat wird ein ständiger Ausschuss eingesetzt , um sicherzustellen , dass innerhalb der Union die operative Zusammenarbeit im Bereich der inneren Sicherheit gefördert und verstärkt wird .
Článek 61d K zajištění podpory a posílení operativní spolupráce v oblasti vnitřní bezpečnosti uvnitř Unie se v Radě zřizuje stálý výbor .
Im Rat wird ein ständiger Ausschuss eingesetzt, um sicherzustellen, dass innerhalb der Union die operative Zusammenarbeit im Bereich der inneren Sicherheit gefördert und verstärkt wird.
K zajištění podpory a posílení operativní spolupráce v oblasti vnitřní bezpečnosti uvnitř Unie se v Radě zřizuje stálý výbor.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Ständiger Ausschuss für die operative Zusammenarbeit im Bereich der inneren Sicherheit
Stálý výbor pro operativní spolupráci v oblasti vnitřní bezpečnosti
Ständiger Ausschuss für die Betriebssicherheit und den Gesundheitsschutz im Steinkohlenbergbau und in anderen Förderindustrien
Stálý výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví v hornictví
Wissenschaftlicher Ausschuss
vědecký výbor
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Wissenschaftlicher Ausschuss kann eine Frist für die Vorlage der erforderlichen Informationen setzen.
Vědecký výbor může stanovit konečný termín pro předložení požadovaných informací.
Ein Wissenschaftlicher Ausschuss kann für ein Gutachten zusätzliche Informationen von Interessengruppen anfordern.
Vědecký výbor může pro vyhotovení vědeckého stanoviska požadovat doplňující informace od zúčastněných stran.
Dem Wissenschaftlichen Ausschuss „Pflanzen“ („Wissenschaftlicher Ausschuss“) wurden zwei Fragen zu Flusilazol übermittelt.
V případě flusilazolu byly Vědeckému výboru pro rostliny (dále jen „vědecký výbor“) předloženy dvě otázky.
Dem Wissenschaftlichen Ausschuss „Pflanzen“ („Wissenschaftlicher Ausschuss“) wurden zwei Fragen zu Fenarimol übermittelt.
V případě fenarimolu byly Vědeckému výboru pro rostliny (dále jen „vědecký výbor“) předloženy dvě otázky.
Dem Verwaltungsrat und dem Direktor der EBDD steht ein Wissenschaftlicher Ausschuss zur Seite, dessen Aufgabe es ist, zu allen die Tätigkeit der Beobachtungsstelle betreffenden wissenschaftlichen Fragen eine Stellungnahme abzugeben.
Správní radě a řediteli centra napomáhá vědecký výbor, který má za úkol vydávat stanoviska k jakékoli vědecké záležitosti týkající se činnosti centra.
Dem Verwaltungsrat und dem Direktor steht ein Wissenschaftlicher Ausschuss zur Seite, dessen Aufgabe es ist, in den in dieser Verordnung vorgesehenen Fällen zu allen die Tätigkeit der Beobachtungsstelle betreffenden wissenschaftlichen Fragen, die der Verwaltungsrat oder der Direktor ihm vorlegen, eine Stellungnahme abzugeben.
Řediteli a správní radě je nápomocen vědecký výbor, který v případech stanovených tímto nařízením podává své stanovisko k vědeckým záležitostem týkajícím se činnosti centra, které mu může přednést správní rada nebo ředitel.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Parlament erwartet, dass der zwischen dem EP und dem Althingi (Isländisches Parlament) geschlossene, neue Gemischte Parlamentarische Ausschuss EP-Island die fruchtbare Zusammenarbeit zwischen beiden Seiten verstärkt.
Poslanci dnes také ocenili "plodnou spolupráci" se svými protějšky z Althingi (islandského parlamentu) a očekávají, že nový smíšený parlamentní výbor EP tuto spolupráci ještě dále posílí.
Technischer Ausschuss
technický výbor
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich war bzw. bin Mitglied der folgenden Ausschüsse des ACCA-Rats: Revisionsausschuss (Mai 2005 bis Mai 2009), Finanzausschuss (seit Mai 2006), Technischer Ausschuss für den öffentlichen Sektor (seit der Einrichtung des Komitees im Mai 2008).
Pracoval jsem v těchto výborech rady ACCA: Výbor pro audit – od května 2005 do května 2009, finanční výbor – od května 2006 do současnosti, technický výbor pro veřejný sektor – od května 2008 (kdy byl tento výbor založen) do současnosti.
gemischter Ausschuss
smíšený výbor
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein gemischter Ausschuss, dessen Einsetzung im Abkommen vorgesehen ist, wird mit der Begleitung und Überwachung der ordnungsgemäßen Anwendung des Abkommens betraut.
Smíšený výbor zřízený podle dohody bude pověřen sledováním a kontrolou uplatňování uvedené dohody.
Gemischter Ausschuss für die Verwaltung des Abkommens
Smíšený výbor pro správu dohody
Gemischter Ausschuss zur Verwaltung des Abkommens
Smíšený výbor pro správu dohody
Gemischter Ausschuss für Zusammenarbeit im Zollbereich
Smíšený výbor pro celní spolupráci
Diese Leitlinien, die von dem durch Artikel 12 des Abkommens eingesetzten Gemischten Ausschuss (im Folgenden „gemischter Ausschuss“) verabschiedet wurden, sollen eine ordnungsgemäße und einheitliche Durchführung der Bestimmungen des Abkommens durch die diplomatischen Missionen und die konsularischen Vertretungen der Mitgliedstaaten gewährleisten.
Cílem těchto pokynů přijatých smíšeným výborem zřízeným článkem 12 dohody (dále jen „smíšený výbor“) je zajistit správné a harmonizované provádění ustanovení dohody ze strany diplomatických misí a konzulárních úřadů členských států.
Es wird ein gemischter Ausschuss aus Vertretungen der Gemeinschaft und der Republik Guinea-Bissau eingesetzt, der über die ordnungsgemäße Anwendung des Abkommens wacht und insbesondere die Begleitung und Bewertung des Beitrags des Abkommens zur Verwirklichung der Fischereipolitik Guinea-Bissaus sicherstellt.
Zřizuje se smíšený výbor, v němž je zastoupeno Společenství i Guinea-Bissau a jehož úkolem je kontrolovat uplatňování této dohody, a zejména zajišťovat dohled a hodnotit přínos dohody o partnerství pro provádění odvětvové rybářské politiky Guineje-Bissau.
beratender Ausschuss
poradní výbor
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daher ist ein beratender Ausschuss angemessener als ein Verwaltungsausschuss.
Proto je poradní výbor vhodnější než řídící výbor.
Daher ist ein beratender Ausschuss angemessener als ein Verwaltungsausschuss.
Poradní výbor je proto vhodnější než řídící výbor.
Außerdem ist ein (beratender) Ausschuss für Gefahrenabwehr im Hafen einzusetzen.
Existuje také požadavek vytvořit poradní výbor pro bezpečnost přístavu .
Ein beratender Ausschuss ist aufgrund des Subsidiaritätsprinzips nicht erforderlich.
Na základě zásady subsidiarity není poradní výbor nutný.
Artikel 79 Bei der Kommission wird ein beratender Ausschuss gebildet ;
Článek 79 Při Komisi se zřizuje poradní výbor složený z odborníků jmenovaných vládami členských států .
Beratender Ausschuss für Chancengleichheit von Frauen und Männern
Poradní výbor pro rovné příležitosti žen a mužů
Bei der Kommission wird ein beratender Ausschuss gebildet; er besteht aus Sachverständigen, die von den Regierungen der Mitgliedstaaten ernannt werden.
Při Komisi se zřizuje poradní výbor složený z odborníků jmenovaných vládami členských států.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Beratender Ausschuss für Risikobewertung im Bereich der Pharmakovigilanz
Poradní výbor pro posuzování rizik v rámci farmakovigilance
Europäischer beratender Ausschuss für die Gemeinschaftspolitik im Bereich der statistischen Information
Evropský poradní výbor pro politiku Společenství v oblasti statistických informací
Beratender Ausschuss für die Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmern zum Personenkraftverkehr innerhalb eines Mitgliedstaats, in dem sie nicht ansässig sind (Kabotage)
Poradní výbor pro podmínky, za nichž může dopravce nerezident provozovat vnitrostátní silniční přepravu cestujících uvnitř členského státu (kabotáž)
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ausschuss
305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(Gemeinsamer Ausschuss) („der Gemeinsame Ausschuss“)
prostřednictvím Evropského orgánu dohledu (Smíšeného výboru)
Mitberatende(r) Ausschuss/Ausschüsse Prüfung im Ausschuss
Výbory požádané o stanovisko Datum oznámení na zasedání
von Organ, Ausschuss, Delegation
o odročení rozpravy a odklad hlasování
des Ausschusses der Regionen,
po konzultaci s Výborem regionů
des Ausschusses der Regionen,
po konzultaci Výboru regionů,
Meines Kampagnen-Ausschusses, ja.
Mého volebního štábu, ano.
- Schreib doch dem Ausschuss.
AUSSCHUSS, ÜBERGANGS- UND SCHLUSSBESTIMMUNGEN
USTANOVENÍ O VÝBORU, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ
AUSSCHUSS, ÜBERGANGS- UND SCHLUSSBESTIMMUNGEN
POSTUP PROJEDNÁVÁNÍ VE VÝBORU, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Pracovní skupina pro otázky občanského práva
Vor-Disziplinar-Ausschuss,
Všechno má svoji posloupnost.
AUSSCHUSS, ÜBERGANGS- UND SCHLUSSBESTIMMUNGEN
PROJEDNÁVÁNÍ VE VÝBORU, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Innerhalb des Gemischten Ausschusses:
To já jsem byla odstrčená.
Überweisung an den zuständigen Ausschuss und Verfahren in diesem Ausschuss
Postoupení příslušnému výboru a projednání v tomto výboru
Überweisung an den federführenden Ausschuss und Verfahren in diesem Ausschuss
Postoupení příslušnému výboru a projednání v tomto výboru
Das Sekretariat des Ausschusses ist ausschließlich dem Ausschuss unterstellt.
Sekretariát výboru se řídí výhradně pokyny výboru.
Im Ausschuss herrschte zunächst Ratlosigkeit.
Ve výboru nejprve převládl pocit bezradnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sitzungen des Ausschusses für Humanarzneimittel
Zasedání Výboru pro humánní léčivé přípravky
Mit der Wahlprüfung betrauter Ausschuss
Na tento odstavec se použije přiměřeně článek 139.
Der Ausschuss ist zuständig für:
Pravomoci příslušného výboru a plenárního zasedání Parlamentu
Der Ausschuss ist zuständig für:
Postupy při případném porušení kodexu chování
Ausschuss würdigt Rolle der "Euroregionen"
Úloha "euroregionů" v rozvoji regionální politiky
ERGEBNIS DER SCHLUSSABSTIMMUNG IM AUSSCHUSS
Pervenche Berès VÝSLEDEK KONEČNÉHO HLASOVÁNÍ VE VÝBORU
Der Bericht des Ausschusses enthält:
Zpráva výboru se skládá z:
Der Ausschuss ist zuständig für:
heslo „Jednotná v rozmanitosti“.
Verstärkte Zusammenarbeit Prüfung im Ausschuss
Užší spolupráce Datum oznámení na zasedání
Ausschuss gibt sich eine Geschäftsordnung.
Eine Einigung im Ausschuss der
Smlouva v rámci výboru agentury pro
· Bestätigung des Berichts im Ausschuss
· Potvrzení zprávy ve výboru
im zuständigen Ausschuss des Parlaments.
na schůzi příslušného parlamentního výboru.
Erzielt der Ausschuss der Mitgliedstaaten
Nepodaří-li se Výboru členských států dosáhnout
Ausschuss unterstützt Deregulierung von Verpackungsgrößen
Boj za odstranění násilí páchaného na ženách
nach Stellungnahme des Ausschusses der
s ohledem na stanovisko Výboru
EREGEBNIS DER SCHLUSSABSTIMMUNG IM AUSSCHUSS
VÝSLEDEK ZÁVĚREČNÉHO HLASOVÁNÍ VE VÝBORU
dem Europäischen Ausschuss für Systemrisiken
Evropskému výboru pro systémová rizika
Es gab Änderungsanträge im Ausschuss.
Chceme lepší spolupráci mezi výbory.
Erste Lesung: Prüfung im Ausschuss
Zweite Lesung: Prüfung im Ausschuss
STELLUNGNAHME des Ausschusses für Industrie,
STANOVISKO Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku Error!
Mitglied des Rechnungs prüfungs ausschusses
Member of the Auditing Board
ERGEBNISS DER SCHLUSSABSTIMMUNG IM AUSSCHUSS
VÝSLEDEK ZÁVĚREČNÉHO HLASOVÁNÍ VE VÝBORU
Vorsitzender des Ausschusses für Umweltfragen,
Předseda Výboru pro životní prostředí,
Konsultation des Ausschusses der Regionen
Článek 5 Dokumenty v členských státech
(Vorsitzender des ENVI-Ausschusses) und
ERGEBNIS DER SCHLUSSABSTIMMUNG IM AUSSCHUSS
Danuta HübnerVÝSLEDEK ZÁVĚREČNÉHO HLASOVÁNÍ VE VÝBORU
Sitzungen des Ausschusses für Tierarzneimittel
©EMEA 2006 pro veterinární léčivé přípravky
- Der Bericht des Geheimdienst-Ausschusses.
Zpráva senátního Užšího výboru dohlížejícího na tajnou službu.
Aber Sie sind im Ausschuss.
2. Ich sitze im Ausschuss.
Der Ausschuss sucht nach Ersatz.
- Hledají někoho na mé místo.
nach Anhörung des EAGFL-Ausschusses,
po konzultaci s výborem fondu,
nach Konsultationen im Beratenden Ausschuss,
po konzultaci s poradním výborem,
KAPITEL 2 VERFAHREN IM AUSSCHUSS
KAPITOLA 2 POSTUP VE VÝBORU
Artikel 185 Abstimmung im Ausschuss
Článek 185 Hlasování ve výboru
gegebenenfalls Teilnahme am Gemeinsamen Ausschuss;
účastní se podle potřeby činnosti společného výboru;
Die Mitglieder dieses Ausschusses sind:
Welcher Ausschuss prüft einen Lehrer?
Kdo tu schvaluje učitele?
Ausschusses dazu konsultiert – in die
výboru za záležitosti spadající do
gegebenenfalls Teilnahme am Gemeinsamen Ausschuss;
zapojit se podle potřeby do činnosti Smíšeného výboru;
Künftige Tätigkeit des Nichtständigen Ausschusses
Pokud jde o budoucí činnost dočasného výboru
Der Ausschuss ist zuständig für:
V takovém případě se hlasuje podle čl.
Abschlussbericht des Ausschusses zum Klimawandel
Sankce vůči zaměstnavatelům nelegálních přistěhovalců
fa) Teilnahme am Gemeinsamen Ausschuss;
fa) zapojit se do činnosti Smíšeného výboru;
ERGEBNIS DER SCHLUSSABSTIMMUNG IM AUSSCHUSS
VÝSLEDEK ZÁVĚREČNÉHO HLASOVÁNÍ VE VˇYBORU
ERGEBNIS DER SCHLUSSABSTIMMUNG IM AUSSCHUSS
VÝSLEDEK ŽÁVĚREČNÉHO HLASOVÁNÍ VE VÝBORU
Mit der Wahlprüfung betrauter Ausschuss
O takové námitce se okamžitě hlasuje.
Der Ausschuss hat folgende Angaben:
Mezi funkce výboru patří:
nach Anhörung des Beratenden Ausschusses,
po konzultacích s poradním výborem,
Vom nichtständigen Ausschuss ausgewertete Informationen
Mimořádné vydávání a zneužívání vzdušného prostoru a letišť
ERGEBNIS DER SCHLUSSABSTIMMUNG IM AUSSCHUSS
VÝSLEDEK ZÁVĚREČNÉHO HLASOVÁNÍ VE VÝBO
(Vorsitzender des AGRI-Ausschusses) und
Konsultation des Ausschusses der Regionen
Výroční zprávy a jiné zprávy dalších orgánů
nach Anhörung des Beratenden Ausschusses,
po konzultaci s poradním výborem,
nach Anhörung des EAGFL-Ausschusses,
po konzultaci výboru fondu,
ORGANISATION UND ARBEITSWEISE DES AUSSCHUSSES
ORGANIZACE A ZPŮSOB PRÁCE VÝBORU
alles außer nicht sortiertem Ausschuss
vše kromě netříděného odpadu a výmětu
nach Anhörung des Beratenden Ausschusses,
po konzultaci s Výborem pro všeobecné celní preference,
nach Konsultationen im Beratenden Ausschuss,
po poradě s poradním výborem,
Die hier waren sein Ausschuss.
Die Mitglieder des Ausschusses waren entsetzt.
Členové výboru z toho byli zděšeni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vorsitzender des ENVI-Ausschusses. - Herr Präsident!
Pane předsedo, ano, paní Hassiová má pravdu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sitzungen des Ausschusses für pflanzliche Arzneimittel
Zasedání Výboru pro rostlinné léčivé přípravky
den Vorsitz des Baseler Ausschusses für Bankenaufsicht;
předseda Basilejského výboru pro bankovní dohled;
ERGEBNIS DER SCHLUSSABSTIMMUNG IM AUSSCHUSS.............................................13
VÝSLEDEK ZÁVĚREČNÉHO HLASOVÁNÍ VE VÝBORU.................................................13
ERGEBNIS DER SCHLUSSABSTIMMUNG IM AUSSCHUSS.............................................14
VÝSLEDEK KONEČNÉHO HLASOVÁNÍ VE VÝBORU.....................................................13
STELLUNGNAHME des Ausschusses für konstitutionelle Fragen
STANOVISKO Výboru pro ústavní záležitosti
ERGEBNIS DER SCHLUSSABSTIMMUNG IM AUSSCHUSS.............................................21
VÝLEDEK ZÁVĚREČNÉHO HLASOVÁNÍ VE VÝBORU.................................................19
STELLUNGNAHME DES AUSSCHUSSES FÜR INTERNATIONALEN HANDEL.............17
STANOVISKO Výboru pro mezinárodní obchod ................................................16
Jeder betroffene Ausschuss kann eine Stellungnahme abgeben.
Koordinátoři usilují o nalezení shody.
nach Stellungnahme des Ausschusses der Regionen ABl.
s ohledem na stanovisko Výboru regionů Úř. věst.
Delegation im Gemischten Parlamentarischen Ausschuss EU-Kroatien:
delegace ve Smíšeném parlamentním výboru EU–Chorvatsko:
In Zweifelsfällen konsultiert er den zuständigen Ausschuss.
V případě pochybností konzultuje věc s příslušným výborem.
Der zuständige Ausschuss entscheidet über das Verfahren.
Návrh se označuje „návrh na vyslovení nedůvěry“ a musí obsahovat odůvodnění.
Jeder betroffene Ausschuss kann eine Stellungnahme abgeben.
V případě rovnosti hlasů je zvolen nejstarší kandidát.
nach Stellungnahme des Ausschusses der Regionen ABl.
s ohledem na stanovisku Výboru regionů Úř. věst.
STELLUNGNAHME des Ausschusses für regionale Entwicklung ..............47
STANOVISKO Výboru pro regionální rozvoj ......................................................43
nach Anhörung des Ausschusses der Regionen,
s ohledem na stanovisko Výboru regionů,
nach Anhörung des Ausschusses der Regionen,
po konzultaci s Výborem regionů,