Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Aussprache&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Aussprache diskuse 672 debata 241 jednání 54 výslovnost 33 rozhovor 8 rozmluva 5 artikulace
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Aussprache diskuse
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kommissar Verheugen stimmte dieser Forderung bei der gestrigen Aussprache zu.
Pan komisař Verheugen tento požadavek během včerejší diskuse potvrdil.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Aussprache über den Klimawandel darf jedoch nicht in eine Zahlenschlacht münden.
Diskuse o změně klimatu se však nemůže omezit na boj statistických údajů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zum Abschluss der Aussprache wurden gemäß Artikel 103 Absatz 2 der Geschäftsordnung fünf Entschließungsanträge eingereicht.
Na závěr diskuse jsem přijala pět návrhů v souvislosti s usnesením podle čl. 103 odst.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gefordert wurde in der Aussprache u.a. eine Stärkung der Blauhelm-Mission in der Region Nord-Kivu.
V úterý proběhla diskuze o vyčlenění prostředků na zásobování škol čerstvým ovocem pro žáky.
   Korpustyp: EU DCEP
Insgesamt hatten wir fünf Aussprachen zu diesem Thema.
Na toto téma jsme vedli celkem pět diskusí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich vermute, dass diese Aussprache noch viel öfter in diesem Parlament stattfinden wird.
Dokážu si představit, že tato diskuse bude v Evropském parlamentu probíhat ještě mnohokrát.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das Dokument ist andererseits insofern ermutigend, als die Kommission nun endlich mit der Aussprache über Eigenmittel beginnt.
Dokument je na druhou stranu povzbuzením v tom smyslu, že Komise konečně zahajuje diskusi o vlastních zdrojích.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Selbstverständlich begrüßt und unterstützt der Rat die Aussprache mit dem Europäischen Parlament.
Rada samozřejmě vítá a podporuje tuto diskusi s Evropským parlamentem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Zunächst möchte ich den Abgeordneten danken, die an dieser Aussprache teilgenommen haben.
Pane předsedající, nejdříve chci poděkovat poslancům, kteří se zapojili do této diskuze.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich habe vielen Aussprachen im Parlament beigewohnt, doch diese ist mit Sicherheit eine der fruchtbarsten.
Myslím, že jsem zažil již mnoho diskuzí v Parlamentu a tato patří nepochybně k nejbohatším.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aussprache

285 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Aussprache über die Zukunft Europas (Aussprache)
Rozprava o budoucnosti Evropy (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Aussprache ist geschlossen.
(FR) Rozprava je ukončena.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Aussprache ist geschlossen.
Tím je tento bod uzavřen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Informationsfreiheit in Italien (Aussprache)
Svoboda informací v Itálii (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Die Aussprache ist geschlossen.
- Rozprava k tomuto bodu je ukončena.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lage in Pakistan (Aussprache)
Situace v Pákistánu (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lage im Iran (Aussprache)
Situace v Íránu (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Güterverkehr in Europa (Aussprache)
Nákladní doprava v Evropě (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Erdbeben in Haiti (Aussprache)
Nedávné zemětřesení na Haiti (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Aussprache ist geschlossen.
Tento bod je ukončen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rechtsstaatlichkeit in Russland (Aussprache)
Právní stát v Rusku (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bekämpfung der Tuberkulose (Aussprache)
Boj proti tuberkulóze (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lage im Irak (Aussprache)
Situace v Iráku (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Frauen und Wissenschaft (Aussprache)
Ženy a věda (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Aussprache ist geschlossen.
- Rozprava je ukončena.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lage im Tschad (Aussprache)
Situace v Čadu (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Verfahrensrechte bei Strafverfahren (Aussprache)
Procesní práva v trestním řízení (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Brandschutz in Hotels (Aussprache)
Zabezpečení hotelů proti riziku požárů (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Statistiken zu Pflanzenschutzmitteln (Aussprache)
Statistika přípravků na ochranu rostlin (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
"Made in" (Ursprungskennzeichnung) (Aussprache)
"vyrobeno v" (označení původu) (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Anwendung der Dienstleistungsrichtlinie (Aussprache)
Uplatňování směrnice o službách (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kohäsionspolitik nach 2013 (Aussprache)
Politika soudržnosti po roce 2013 (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Fahrgastrechte im Kraftomnibusverkehr (Aussprache)
Práva cestujících v autobusové a autokarové dopravě (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lage in Kenia (Aussprache)
Situace v Keni (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mediengesetz in Ungarn (Aussprache)
Mediální zákon v Maďarsku (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Aussprache ist geschlossen.
- (EL) Rozprava je ukončena.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Datenschutz und Verbraucherrechte (Aussprache)
Ochrana údajů a práva spotřebitelů (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kulturwirtschaft in Europa (Aussprache)
Kulturní průmysl v Evropě (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Aussprache ist geschlossen.
Společná rozprava je ukončena.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lage in Simbabwe (Aussprache)
Situace v Zimbabwe (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situation in Gaza (Aussprache)
Situace v Gaze (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aktionsplan für Energieeffizienz (Aussprache)
Akční plán pro energetickou účinnost: využití možností (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lage in Albanien (Aussprache)
Situace v Albánii (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lage in Birma (Aussprache)
Situace v Barmě (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Die Aussprache wird geschlossen.
- Rozprava je ukončena.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Referendum in Venezuela (Aussprache)
Referendum ve Venezuele (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Handel und Klimaänderung (Aussprache)
Obchod a změna klimatu (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Aussprache kann stattfinden.
Rozprava se může uskutečnit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lage in Georgien (Aussprache)
Situace v Gruzii (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Naturkatastrophe in China (Aussprache)
Přírodní katastrofa v Číně (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Umsetzung der Dienstleistungsrichtlinie (Aussprache)
Provádění směrnice o službách (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lage in Ägypten (Aussprache)
Situace v Egyptě (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lage in Nigeria (Aussprache)
Situace v Nigérii (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
GMO für Getreide * (Aussprache)
Společná organizace trhu s obilovinami * (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Via Baltica (Aussprache)
Via Baltica (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Lage in Weißrussland (Aussprache)
Situace v Bělorusku (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Rechnungsabschluss – ohne Aussprache?
Uzavření účtů – bez rozpravy?
   Korpustyp: EU DCEP
Ausgaben im Veterinärbereich * (Aussprache)
Výdaje ve veterinární oblasti * (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Transparenz in Finanzangelegenheiten (Aussprache)
Průhlednost ve finančních záležitostech (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Volks- und Wohnungszählungen (Aussprache)
Sčítání lidu, domů a bytů (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Giftschlammkatastrophe in Ungarn (Aussprache)
Katastrofální únik kalu v Maďarsku (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Aussprache ist geschlossen.
(FR) Rozprava je uzavřena.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Visakodex der Gemeinschaft (Aussprache)
Kodex Společenství o vízech (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Aussprache ist geschlossen.
- Prohlašuji rozpravu za ukončenou.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Aussprache ist geschlossen.
Tento bod je uzavřen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lage in Belarus (Aussprache)
Situace v Bělorusku (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Hungersnot in Ostafrika (Aussprache)
Hladomor ve východní Africe (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Transparenz in Finanzangelegenheiten (Aussprache)
Transparentnost ve finančních záležitostech (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Lage in Darfur (Aussprache)
Situace v Dárfúru (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Besteuerung von Finanzgeschäften (Aussprache)
Daně z finančních transakcí (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sudan und Südsudan (Aussprache)
Súdán a Jižní Súdán (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Abhörskandal in Bulgarien (Aussprache)
Skandál s odposlechy v Bulharsku (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Freihandelsabkommen mit Indien (Aussprache)
Dohoda o volném obchodu s Indií (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tragödie in Birma (Aussprache)
Tragická situace v Barmě (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Situation in Palästina (Aussprache)
Situace v Palestině (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Lage in Syrien (Aussprache)
Situace v Sýrii (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Anwendung der Dienstleistungsrichtlinie (Aussprache)
Provádění směrnice o službách (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Wirtschaftskrise und Euro (Aussprache)
Hospodářská krize a euro (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Lage in Libyen (Aussprache)
Situace v Libyi (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
*** Aussprache und elektronische Abstimmung ***
*** Rozprava a elektronické hlasování ***
   Korpustyp: EU DCEP
Bekämpfung von Malaria (Aussprache)
Boj proti malárii (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Entlassungen bei Alstom (Aussprache)
Propuštění z Alstomu (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Steuer- und Umweltdumping (Aussprache)
Daňový a ekologický dumping (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Kulturwirtschaft in Europa (Aussprache)
Odvětví kultury v Evropě (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Strategie gegen Grippepandemie (Aussprache)
Strategie proti pandemii chřipky (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Verwaltung der Wirtschaftsmigration (Aussprache)
Přístup Společenství k řízení ekonomické migrace (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Fischereiressourcen im Mittelmeer (Aussprache)
Rybolovné zdroje ve Středozemním moři (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Entwicklung und Migration (Aussprache)
Rozvoj a migrace (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Behinderung und Entwicklung (Aussprache)
Postižení a rozvoj (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Klimakonferenz in Durban (Aussprache)
Konference o změně klimatu v Durbanu (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Freiheit und Sicherheit (Aussprache)
Svoboda a bezpečnost (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Aktionsplan für Umwelttechnologie (Aussprache)
Akční plán Evropské unie na podporu ekotechnologií (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
GMO für Zucker (Aussprache)
Společná organizace obchodu s cukrem (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Verfahrensrechte in Strafverfahren * (Aussprache)
Procesní práva v trestním řízení * (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Entwicklung und Sport (Aussprache)
Rozvoj a sport (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Wahlen in Belarus (Aussprache)
Volby v Bělorusku (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Sondermaßnahmen zur Marktstützung * (Aussprache)
Výjimečná opatření na podporu trhu (drůbežářské odvětví) * (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Menschenrechte in Eritrea (Aussprache)
Lidská práva v Eritreji (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Lage in Kolumbien (Aussprache)
Situace v Kolumbii (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Verbraucherschutzaspekte bei Fälschungen (Aussprache)
Padělatelství z hlediska ochrany spotřebitele (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Bekämpfung des Terrorismus (Aussprache)
Boj proti terorismu (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Lage in Gaza (Aussprache)
Situace v Gaze (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Erb- und Testamentrecht (Aussprache)
Dědictví a závěti (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Umstrukturierung und Beschäftigung (Aussprache)
Restrukturalizace a zaměstnanost (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Fusionen im Binnenmarkt (Aussprache)
Fúze na vnitřním trhu (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Erweiterungsbericht über Island (Aussprache)
Zpráva o pokroku Islandu (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Frauen und Unternehmensleitung (Aussprache)
Ženy a řízení podniků (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
GMO für Zucker * (Aussprache)
Společná organizace trhů v odvětví cukru * (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Fernsehen ohne Grenzen (Aussprache)
Televize bez hranic (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Lage im Libanon (Aussprache)
Situace v Libanonu (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP