Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Projekte zur Erhebung und Auswertung statistischer Daten sollen ganz besonderes Gewicht erhalten.
Musejí se zejména podpořit projekty zaměřené na shromažďování a analýzu statistických údajů.
Projekte zur Erhebung und Auswertung statistischer Daten sollten ganz besonderes Gewicht erhalten.
Musejí se zejména podpořit projekty zaměřené na shromažďování a analýzu statistických údajů.
Projekte zur Erhebung und Auswertung nach Geschlechtern getrennter statistischer Daten sollen ganz besonderes Gewicht erhalten.
Musejí se zejména podpořit projekty zaměřené na shromažďování a analýzu statistických údajů rozdělených podle pohlaví .
Die Auswertung dieser Daten wäre aber für die Flugsicherheit sehr hilfreich
Přitom analýza této evidence by byla pro bezpečnost letectví velmi prospěšná
Sammlung und Verbreitung von wirtschaftlichen und rechtlichen Informationen sowie Auswertungen zum audiovisuellen Sektor.
shromažďování a šíření ekonomických a právních informací a analýzy v oblasti audiovizuálního odvětví.
Diese Richtlinie sollte den Rückgriff auf Korrekturmaßnahmen ermöglichen, die nur durch eine Auswertung der verschiedenen Untersuchungen möglich sind.
Tato směrnice by měla umožnit úplné znovuobnovení opravných opatření, jež jsou možná pouze na základě analýzy jednotlivých vyšetřování.
Projekte zur Erhebung und Auswertung statistischer Daten werden ganz besonderes Gewicht erhalten.
Podporovány jsou zejména projekty zaměřené na shromažďování a analýzu statistických údajů.
Bei der Zusammenarbeit und beim Austausch von Informationen über kriminalpolizeiliche Auswertungen und die organisierte Kriminalität sind Fortschritte erzielt worden.
Bylo dosaženo pokroku, co se týká spolupráce a výměny informací o analýze trestné činnosti a o organizovaném zločinu.
Die EU informiert Gabun regelmäßig über die Ergebnisse dieser Auswertungen.
EU bude Gabon pravidelně informovat o výsledku těchto analýz.
Dieser Leitfaden beinhaltet darüber hinaus weitere Informationen zur Durchführung und Auswertung der Prüfmethode B.1 tris.
V tomto dokumentu jsou také uvedeny doplňující informace o provádění a analýze zkušební metody B.1.b.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hoffe, dass wir schon bald über eine bessere Auswertung verfügen können.
Věřím tomu, že v blízké době budeme mít k dispozici lepší hodnocení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Normalerweise gibt es sechs Monate lang Briefings und Auswertungen.
Normálně je to kolem šesti měsíců výslechů a hodnocení.
Im September 2012 legte Österreich die Auswertung der zusätzlichen Daten in Form eines aktualisierten Entwurfs des Bewertungsberichts vor.
Hodnocení dodatečných údajů ze strany Rakouska bylo předloženo ve formátu aktualizovaného návrhu zprávy o hodnocení v září 2012.
Ihre psychologische Auswertung genannt "ein prägender Moment".
Podle vašeho hodnocení je to "definující moment".
Im Dezember 2011 legte Irland die Auswertung der zusätzlichen Daten in Form eines aktualisierten Entwurfs des Bewertungsberichts vor.
Hodnocení dodatečných údajů ze strany Irska bylo předloženo ve formátu aktualizovaného návrhu zprávy o hodnocení v prosinci 2011.
Meine Auswertung war genau richtig.
Hodnocení vašeho výkonu bylo přesné.
Im November 2012 legte Frankreich die Auswertung der zusätzlichen Daten in Form eines aktualisierten Entwurfs des Bewertungsberichts vor.
Hodnocení dodatečných údajů ze strany Francie bylo předloženo ve formátu aktualizovaného návrhu zprávy o hodnocení v listopadu 2012.
Auswertung der M5-Leistung für das Logbuch.
Hodnocení výkonu M-5. Bude potřeba do deníku.
Im April 2012 legte Ungarn die Auswertung der zusätzlichen Daten in Form eines aktualisierten Entwurfs des Bewertungsberichts vor.
Hodnocení dodatečných údajů ze strany Maďarska bylo předloženo ve formátu aktualizovaného návrhu zprávy o hodnocení v dubnu 2012.
Meine Auswertung war genau richtig aus professioneller Sicht.
Hodnocení vašeho výkonu dle mého odborného názoru odpovídalo pravdě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Testflüge wurden gemacht, doch die Auswertung schleppt sich dahin.
Byly uskutečněny zkušební lety, ale jejich vyhodnocení vyžaduje čas.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die hohe Konzentrationsstufe sollte toxische Wirkungen hervorrufen, aber keine anhaltenden Symptome oder Todesfälle verursachen, die eine Auswertung der Ergebnisse beeinträchtigen würden.
Vysoká úroveň koncentrace by měla mít toxické účinky, avšak neměla by způsobovat trvalé následky či letalitu, které by zabránily smysluplnému vyhodnocení.
Die Auswertung wird 14 Tage (und wahlweise 7 Tage) nach Prüfbeginn durchgeführt.
Vyhodnocení se provede 14 dní (popřípadě i sedm dní) po zahájení zkoušky.
Zur Vorbereitung eines dritten Marco-Polo-Programms bedarf es einer umfangreichen Auswertung der bisherigen Ergebnisse des Marco-Polo-Programms.
Pro přípravu třetího programu Marco Polo je zapotřebí rozsáhlého vyhodnocení výsledků dosavadního programu Marco Polo.
Diese Untersuchungen sollten eine statistische Auswertung erlauben.
Tyto studie by měly umožnit statistické vyhodnocení.
Messung, Protokollierung, Aufzeichnung und Auswertung der Versuchsdaten durchgeführt werden.
musí se provádět měření, záznamy, registrace a vyhodnocení zkušebních údajů.
Die Kommission stellt die Auswertung der Forschungsergebnisse sicher und berichtet über ihren Beitrag für eine dynamische Wissensgesellschaft in Europa.
Komise zajistí vyhodnocení výsledků výzkumu a informuje o jejich přínosu pro dynamickou, na znalostech založenou společnost v Evropě.
Bei der Auswertung der Ablesungen müssen geometrische Faktoren wie z. B. die Ofenöffnung und der Winkel des Molekularstromes berücksichtigt werden.
Při vyhodnocení odečtu musí být vzaty v úvahu geometrické faktory, jako jsou otvor v pícce a úhel molekulárního proudu;
Bei den anderen Stoffen hat die Auswertung der vorliegenden Informationen ergeben, dass keine ARfD und somit auch keine kurzfristige Bewertung erforderlich ist.
U ostatních látek vyhodnocení dostupných informací ukazuje, že není akutní referenční dávka nezbytná, a proto není krátkodobé vyhodnocení potřeba.
Endergebnisse einschließlich der Ergebnisse der Wasserprüfung (bei der kein Spülmittel verwendet wird) und gegebenenfalls statistische Auswertung der Daten.
Konečné výsledky, včetně výsledků zkoušky s vodou (při které není použitý žádný mycí prostředek), a případně statistické vyhodnocení údajů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aspekte der Auswertung sind in den Kapiteln über Unsicherheit, Berichterstattung und Leistungsverfolgung enthalten.
Aspekty interpretace jsou součástí kapitol o nejistotě, podávání zpráv a sledování environmentálního profilu.
Diese Daten können nützliche Hinweise für die Konzipierung und Auswertung nachfolgender Toxizitätsuntersuchungen geben.
Tyto údaje mohou poskytnout informace užitečné při navrhování a interpretaci následných zkoušek toxicity.
Dieser Bericht liefert Informationen über die Fortschritte in Bezug auf die Auswertung der Ergebnisse auf nationaler Ebene.
V této zprávě se poskytují údaje o pokroku dosaženém při interpretaci/hodnocení výsledků na vnitrostátní úrovni.
Auswertung Die Ergebnisse des Neutralisationstests und der Titer des beim Test verwendeten Virus werden nach 3- bis 6-tägiger Inkubation bei 37 °C abgelesen.
Interpretace výsledky neutralizačního testu a titr viru použitého v tomto testu se zaznamenají po třech až šesti dnech inkubace při teplotě 37 °C.
Auswertung Die Ergebnisse des Neutralisationstests und der Titer des beim Test verwendeten Virus werden nach 3- bis 7-tägiger Inkubation bei 37 °C abgelesen.
Interpretace výsledky neutralizačního testu a titr viru použitého v tomto testu se zaznamenají po třech až sedmi dnech inkubace při teplotě 37 °C.
Auswertung Die Ergebnisse des Neutralisationstests und der Titer des beim Test verwendeten Virus werden nach 3- bis 5-tägiger Inkubation bei 37 °C abgelesen.
Interpretace výsledky neutralizačního testu a titr viru použitého v tomto testu se zaznamenají po třech až pěti dnech inkubace při teplotě 37 °C.
Die Prüfverfahren, die Messgeräte und die Auswertung der Ergebnisse sind in Absatz 6 beschrieben.
Metody zkoušení, měřicí přístroje a interpretace výsledků odpovídají popisu v bodě 6.
alle für die Auswertung der Ergebnisse sachdienlichen Informationen und Bemerkungen, insbesondere in Bezug auf Verunreinigungen und den Aggregatzustand des Stoffes.
všechny informace a poznámky, které mají význam pro interpretaci výsledků, zvláště s ohledem na nečistoty a fyzikální stav látky.
Bei der Auswertung der Ergebnisse auf nationaler Ebene gilt Folgendes:
Pokud jde o interpretaci/hodnocení výsledků na vnitrostátní úrovni, uvádějí se tyto podrobnosti:
alle für die Auswertung der Ergebnisse sachdienlichen Informationen und Bemerkungen, insbesondere in Bezug auf Verunreinigungen und den Aggregatzustand der Prüfsubstanz.
všechny informace, které mají význam pro interpretaci výsledků, zvláště s ohledem na nečistoty a fyzikální stav zkoušené chemické látky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit der Prüfung und Auswertung der Ergebnisse ist ein unabhängiger Experte zu beauftragen.
Zkoušky a vyhodnocování výsledků zkoušek by měl provádět nezávislý odborník.
Mit der Prüfung und Auswertung der Ergebnisse ist ein unabhängiger Experte zu beauftragen.
Zkoušení a vyhodnocování výsledků zkoušek by měl provádět nezávislý odborník.
Schritt 11: Nach einer Konsolidierungsphase kann die Auswertung übertragener und gespeicherter Daten zur Qualitätssteigerung in Betrieb gehen.
Krok 11: Po fázi konsolidace by mohlo být zavedeno vyhodnocování předávaných a uchovávaných dat pro účely zlepšování kvality.
Unterstützung der nationalen Referenzlaboratorien bei der Durchführung von Versuchen durch wissenschaftliche Unterstützung bei der Auswertung statistischer Daten und der Berichtererstattung;
poskytuje podporu národním referenčním laboratořím při zkouškách odborné způsobilosti ve formě vědeckých podkladů pro vyhodnocování statistických údajů a vypracovávání zpráv,
Liste der Codes zur Bezeichnung der Interpolationsmethoden, die zur Auswertung von Orthofoto-Coverages verwendet werden können.
Číselník kódů identifikujících metody interpolace, které lze použít při vyhodnocování pokrytí ortofotografickými obrazy.
Durch die Verstärkung der Kontrolle der Unternehmen über die Erhebung, Analyse und Auswertung der Daten geraten die Unternehmen in untragbare Interessenkonflikte.
Posílení kontroly firem týkající se sběru, analýzy a vyhodnocování údajů je postaví do neudržitelné situace střetu zájmů.
Der Hersteller muss eine eingehende Beschreibung der Verfahren für die Auswertung der Messwerte und für Berechnungen vorlegen.
Výrobce musí předložit podrobný popis postupů vyhodnocování měřených hodnot a výpočtů.
Verkaufsförderung, Verbreitung und Auswertung ihrer kostenlosen oder kostenpflichtigen Veröffentlichungen;
propagace, šíření a vyhodnocování jejich bezplatných nebo prodejních publikací;
Zur Verbesserung der Aussagefähigkeit der Statistik sowie zur Beschleunigung der Erhebung und ihrer Auswertung wird ein kontinuierlicher Ausbau der Vernetzung der vorhandenen Infrastrukturen verfolgt.
Ke zlepšení výpovědní schopnosti statistik a ke zrychlení shromažďování a vyhodnocování údajů se bude průběžně vytvářet propojení stávajících infrastruktur do sítě.
die Angebote werden von den zuständigen Dienststellen der Mitgliedstaaten unter Ausschluss der Öffentlichkeit ausgewertet. Die zur Auswertung zugelassenen Personen sind gehalten, vertraulich zu handeln;
nabídky vyhodnocují na neveřejném zasedání příslušné subjekty členských států; osoby přítomné na vyhodnocování jsou vázány mlčenlivostí;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daher führte der Antragsteller eine weitere statistische Auswertung mit der ursprünglichen Datenbasis durch .
Proto žadatel provedl jiné statistické zhodnocení s použitím původní databáze .
Denn eigentlich hätten Sie der ENPI-Verordnung entsprechend bereits im letzten Jahr eine Auswertung durchführen müssen.
Podle nařízení o evropském nástroji sousedství a partnerství jste měli zhodnocení provést už vloni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie der Bericht sehr gut erläutert, wird dies eine sehr genaue Auswertung der erreichten Ergebnisse erfordern, mit Benchmark-Kriterien und Indikatoren.
To bude vyžadovat - jak je ve zprávě velmi dobře objasněno - velmi pečlivé zhodnocení dosažených výsledků pomocí hodnotících kritérii a ukazatelů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Auswertung der Aktivitäten durch den Berichterstatter der EIB und die Vorschläge für weitere Schritte sind richtig.
Zhodnocení činnosti zpravodajem EIB a další navržené kroky jsou správné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Dosis von 2 mg/ kg Körpergewicht/ Tag kann erforderlich sein , wenn die Auswertung aller biochemischer Parameter dies nahelegt .
Podle zhodnocení všech biochemických parametrů je možné , že se dávka musí zvýšit na 2mg/ kg tělesné hmotnosti/ den .
Im Anschluss an die Auswertung der von Italien vorgelegten Unterlagen sollten die Provinzen Rieti und Viterbo in der Region Latium als amtlich tuberkulosefreie Regionen Italiens anerkannt werden.
Na základě zhodnocení dokumentace předložené Itálií by provincie Rieti a Viterbo v oblasti Lazio měly být prohlášeny za oblasti Itálie úředně prosté tuberkulózy.
Im Anschluss an die Auswertung der von Italien, Polen und dem Vereinigten Königreich vorgelegten Unterlagen sollten die betreffenden Regionen als frei von enzootisch Rinderleukose amtlich anerkannt werden.
Na základě zhodnocení dokumentace předložené Itálií, Polskem a Spojeným královstvím by dotčené oblasti měly být prohlášeny za oblasti Itálie, Polska a Spojeného království úředně prosté enzootické leukózy skotu.
Der Arbeitsplan sollte die Auswertung des Systems und seine Anpassung voll unterstützen und keinesfalls die Möglichkeit von Änderungen des Systems anlässlich der Überarbeitung der Verordnung ausschließen.
Tento pracovní plán by měl v plném rozsahu podporovat zhodnocení systému a jeho revizi, aniž by tím však byla jakkoli dotčena možnost systém pro ekoznačku změnit, jakmile bude nařízení zrevidováno.
Die Ergebnisse der Prüfung, inwieweit die einschlägigen Vorschriften erfüllt werden, und die Auswertung der von Ägypten vorgelegten Informationen zeigen, dass das Land die einschlägigen Anforderungen des STCW-Übereinkommens erfüllt und ausreichende Maßnahmen zur Vermeidung von Betrug mit Zeugnissen getroffen hat.
Výsledky posouzení souladu a zhodnocení informací poskytnutých Egyptem prokázaly, že Egypt splňuje příslušné požadavky úmluvy STCW a přijal vhodná opatření k zabránění podvodům s průkazy způsobilosti.
Die Ergebnisse der Prüfung, inwieweit die einschlägigen Vorschriften erfüllt werden, und die Auswertung der von Bangladesch vorgelegten Informationen zeigen, dass das Land die einschlägigen Anforderungen des STCW-Übereinkommens erfüllt und ausreichende Maßnahmen zur Vermeidung von Betrug mit Zeugnissen getroffen hat.
Výsledky posouzení souladu a zhodnocení informací poskytnutých Bangladéšem prokázaly, že Bangladéš splňuje příslušné požadavky úmluvy STCW a přijal vhodná opatření k zabránění podvodům s průkazy způsobilosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die zur Auswertung zugelassenen Personen sind zur Geheimhaltung verpflichtet.
Osoby, které se posouzení nabídek účastní, jsou vázány mlčenlivostí.
Aus diesem Grund hat meine Fraktion die Änderungsanträge 45 und 46 zum Bericht über den Zugang zum Güterkraftverkehrsmarkt eingereicht, um die Marktöffnung für Kabotage an die Entwicklung gleicher Arbeitsbedingungen und eine Auswertung im Jahr 2012 zu knüpfen.
Z toho důvodu předložila moje skupina ke zprávě o silniční nákladní dopravě pozměňovací návrhy č. 45 a 46 s cílem podmínit otevření trhu pro kabotáž dosažením stejných pracovních podmínek a jejich posouzením v roce 2012.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sämtliche Anfragen, die Auswertungen durch an dem Fall beteiligte SOLVIT-Stellen, ergriffene Maßnahmen und vorgeschlagene Ergebnisse sollten in der SOLVIT-Datenbank klar und umfassend gespeichert werden.
V databázi sítě SOLVIT by měly být registrovány přehledně a úplně veškeré problémy doručené síti, posouzení vypracovaná centry SOLVIT, jež se účastní projednávání daného případu, přijaté kroky a navržená východiska.
Deine Akte. Ich muss sie dem Richter zurückschicken, zur Auswertung.
Tvoje materiály, musím je poslat zpátky k posouzení.
Wie eine vorläufige Auswertung dieser Stellungnahmen ergibt, ist eindeutig eine überwältigende und beeindruckende Unterstützung für die Kohäsionspolitik vorhanden.
Částečné posouzení těchto stanovisek ukazuje naprostou a působivou podporu politiky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nach Auswertung dieses Berichts über die Umsetzung kann der Rat gemäß Artikel 342 des Vertrags beschließen, die im Anhang angegebenen Termine zu ändern.
Po posouzení této zprávy může Rada v souladu s článkem 342 Smlouvy lhůty stanovené v příloze revidovat.
Dies ist von entscheidender Bedeutung , denn die Auswertung könnte sich auf die Gebiete konzentrieren , die nicht bereits auf nationaler Ebene geprüft wurden .
Je to velmi důležité , jelikož by se posouzení mohlo zaměřit na oblasti , které ještě nejsou auditovány na úrovni členského státu .
Die Opfer seines brutalen Massakers auf dem Planeten Devaron werden zum Jedi-Tempel zur Auswertung zurückgebracht.
Oběti, které brutálně zmasakroval na planetě Devaron, jsou na cestě do chrámu Jedi k posouzení.
Gleichzeitig und unter Berücksichtigung der Auswertung dieser Programme nahm die Kommission Berichte für Irland, Griechenland, Spanien, Frankreich, Lettland und Malta an.
Současně s tím a při zohlednění posouzení těchto programů Komise přijala zprávy týkající se Irska, Řecka, Španělska, Francie, Lotyšska a Malty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
a) wenn er nach Auswertung der Pharmakovigilanz-Daten erwägt,
(a) členský stát na základě posouzení údajů získaných v rámci farmakovigilance :
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kontrolle, Auswertung und Aufbewahrung von Aufzeichnungen, Flugunterlagen, zusätzlichen Informationen und Daten.
řízení, rozbor a uložení záznamů, dokladů letů, doplňkových informací a údajů.
Dann kam die Auswertung Ihres Urintests.
Ale pak jsme dostali výsledky z rozboru moči.
Diese Eckwerte werden nach Auswertung der Ergebnisse regelmäßig überprüft.
Tyto standardy budou pravidelně přehodnocovány po provedení rozboru dosažených výsledků.
Verstanden. Warten in 50 km Abstand auf Sensor-Scan und Auswertung.
Rozumím. 50 km od objektu provedeme senzorový rozbor.
Die Laufzeit der Maßnahmen ist von der Auswertung und Veröffentlichung der Forschungsergebnisse abhängig.
Doba, po kterou budou uvedené činnosti prováděny, závisí na rozboru výsledků výzkumů a datu jejich uveřejnění.
Die Übermittlung der Daten betrifft nur die einschlägigen Analysedaten, die zur Auswertung einer Analyseprobe ähnlicher Eigenschaften und ähnlichen Ursprungs erforderlich sind.
Sdělování informací se týká pouze relevantních analytických údajů potřebných k vyhodnocení rozboru vzorku podobných vlastností a původu.
Eine vor Kurzem durchgeführte akademische Auswertung führte zu dieser Zahl; diese Berechnung habe nicht ich angestellt.
Toto číslo vyplývá z odborného rozboru; nejde o můj vlastní výpočet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der GFS wird eine Kopie des Analysebulletins mit den Ergebnissen der Analysen und ihrer Auswertung sowie eine Kopie des Kennblatts übermittelt.
Opis zprávy s výsledky a vyhodnocením rozborů spolu s opisem popisného listu se předávají Společnému výzkumnému středisku.
Nach ihrer Auswertung ermittelte die Kommission vier an der Herstellung und am Verkauf der betroffenen Ware beteiligte Unternehmen, für die der MWB-Antrag überprüft werden sollte.
Po rozboru těchto žádostí Komise určila čtyři žádosti o status tržního hospodářství za účelem prověření společností zabývajících se výrobou a prodejem dotčeného výrobku.
Die Agentur hat jährlich einen zusammengefassten Informationsbericht für die Öffentlichkeit zu veröffentlichen, der eine Auswertung der gemäß ARO.RAMP.145 erhaltenen Informationen enthält.
Agentura každoročně zveřejní souhrnnou informační zprávu, která je dostupná veřejnosti a která obsahuje rozbor informací získaných podle článku ARO.RAMP.145.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unterabschnitt 6 Kriterium der tatsächlichen Nutzung oder Auswertung
Pododdíl 6 - Kritérium skutečného použití a využití
Schrieben Sie was über die einzelnen Phasen der Auswertung von Informationen?
- Psal jste o způsobech využití získaných poznatků?
Ergebnisse von Untersuchungen über die Auswertung von Erfahrungen;
výsledků studií o využití zkušeností;
die Systeme zur Auswertung der tierzüchterischen Daten;
systém využití údajů o užitkovosti;
Kriterium der tatsächlichen Nutzung oder Auswertung
Kritérium skutečného použití a využití
Die Auswertung der Erfahrungen der Fischer vor Ort trägt zur Erfassung der tatsächlichen Probleme bei, womit sichergestellt wird, dass die Fischergemeinden an der Küste erhalten bleiben können und ihre Koexistenz mit den übrigen in den Küstenzonen ausgeübten Tätigkeiten möglich ist.
Využití zkušeností místních rybářů pomůže identifikovat skutečné problémy, a tak zajistit, aby pobřežní komunity rybářů přežily a koexistovaly s ostatními činnostmi vykonávanými v pobřežních zónách.
den Ort dieser Dienstleistungen oder bestimmter von diesen Dienstleistungen, der außerhalb der Gemeinschaft liegt, als in ihrem jeweiligen Gebiet gelegen ansehen, wenn dort die tatsächliche Nutzung oder Auswertung erfolgt.
místo poskytnutí těchto služeb nebo některých z nich, které se nachází mimo Společenství, za místo na svém území, pokud ke skutečnému použití a využití služby dochází na jejich území.
den Ort einer oder aller dieser Dienstleistungen, der außerhalb der Gemeinschaft liegt, so behandeln, als läge er in ihrem Gebiet, wenn in ihrem Gebiet die tatsächliche Nutzung oder Auswertung erfolgt.“
místo poskytnutí některých nebo všech těchto služeb, které se nachází se mimo Společenství, za místo nacházející se na jejich území, pokud ke skutečnému použití a využití služby dochází na jejich území.“
In Bezug auf die EGT wird im TMP normalerweise unter anderem Folgendes geregelt: Inhaberschaft, Schutz, Nutzerrechte für FuE-Zwecke, Auswertung und Verbreitung einschließlich der Regelungen für die gemeinsame Veröffentlichung, Rechte und Pflichten von Gastforschern sowie Streitbeilegungsverfahren.
Pokud jde o výsledky duševních činností, upravuje plán technologického řízení obvykle mimo jiné: vlastnictví, ochranu, uživatelská práva pro účely výzkumu a vývoje, využití a šíření včetně ujednání o společném zveřejnění, práva a povinnosti hostujících výzkumných pracovníků a postupy pro řešení sporů.
Die Gutachten, auf die Bewirtschaftungsmaßnahmen gestützt werden, sollten auf der wissenschaftlichen Auswertung der relevanten Daten über die Flottenkapazität und die Fangtätigkeit, über den biologischen Status der bewirtschafteten Ressourcen und über die soziale und wirtschaftliche Lage der Fischereien beruhen.
Doporučení, z nichž vycházejí řídící opatření, by se měla opírat o vědecké využití příslušných údajů o kapacitě a činnosti loďstva, o biologickém stavu využívaných zdrojů a o sociální a ekonomické situaci v odvětví rybolovu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies schließt auch die Auswertung von Daten für weitere wissenschaftliche Untersuchungen ein.
To rovněž zahrnuje využívání údajů pro další vědecké zkoumání.
die Forschungspolitik der Union, einschließlich Verbreitung und Auswertung wissenschaftlicher Erkenntnisse;
výzkumné politiky Unie, včetně šíření a využívání výsledků výzkumu;
2. die Forschungspolitik der Union, einschließlich Verbreitung und Auswertung wissenschaftlicher Erkenntnisse;
2. výzkumné politiky Unie, včetně šíření a využívání výsledků výzkumů;
Was die Auswertung des Gemeinschaftsregisters der multinationalen Unternehmensgruppen betrifft, muss die europäische Statistik eine neue Perspektive erhalten, so dass es wichtig ist, spezielle Gemeinschaftserhebungen über Unternehmensgruppen einzuführen.
Pokud jde o využívání registru Společenství pro nadnárodní skupiny podniků, evropské statistiky budou muset zaujmout nový pohled, takže bude důležité vytvořit zvláštní statistická zjišťování Společenství o skupinách podniků.
Standortbeurteilung und Auswertung vor Ort.
posouzení lokality a využívání informací z místa incidentu;
Hierzu gehören die Sammlung, Speicherung und Bewertung technischer Daten, die systematische Auswertung bestehender und gegebenenfalls der Aufbau neuer Datenbanken (mit Datenaustausch).
Tyto úkoly zahrnují sběr, uchovávání a hodnocení technických údajů, systematické využívání existujících databází, včetně výměny dat a případně rozvoje dalších databází.
Ausgaben für Maßnahmen in Bezug auf die Verwaltung, Entwicklung, Optimierung und Auswertung der unter Buchstabe a genannten Daten;
výdaje vynaložené na opatření týkající se správy, rozvoje, zlepšení a využívání údajů uvedených v písmenu a);
Ausgaben für Maßnahmen in Bezug auf die Verwaltung, Entwicklung, Optimierung und Auswertung der unter Buchstabe a genannten Daten;
výdaje vynaložené na opatření týkající se správy, rozvoje, zdokonalení a využívání údajů uvedených v písmenu a);
b) Ausgaben für Maßnahmen in Bezug auf die Verwaltung, Entwicklung, Optimierung und Auswertung der unter Buchstabe a genannten Daten;
b) výdaje vynaložené na opatření týkající se správy, rozvoje, zlepšení a využívání údajů uvedených v písmenu a);
10. stimmt, was die Unterstützung der Mitgliedstaaten bei der umfassenden Auswertung des Indikators betrifft, mit dem Vorschlag der Kommission überein, ein aus Vertretern der Mitgliedstaaten zusammengesetztes Gremium einzurichten, das die Kommission in politischen und fachlichen Fragen und bezüglich technischer Unterstützung berät und die Fortschritte bei der Anwendung des Indikators in den Mitgliedstaaten überwacht;
10. podporuje návrh Komise ohledně přispění členských států k plnému využívání ukazatele, aby byla zřízena struktura, jejíž členové budou mít mandát členských států k tomu, aby poskytovali Komisi rady ohledně politických a technických otázek a ohledně všech podob technické podpory a aby podávali zprávy o pokroku v zavádění Ukazatele v členských státech;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
statistische Auswertung
statistické hodnocení
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Während des Verfahrens der gegenseitigen Anerkennung wurde diese statistische Auswertung in Frage gestellt und erwies sich als ungeeignet .
Během postupu vzájemného uznání bylo toto statistické hodnocení zpochybněno a shledáno nevhodným .
Anzahl der gezählten Kolonien, Anzahl der Mutanten, Überlebensrate und Mutantenhäufigkeit, ggf. Dosis-Wirkungs-Beziehung, statistische Auswertung der Daten;
počet kolonií, počet mutantů, četnost přežívajících buněk a četnost mutací, podle možnosti vztah dávky a účinku, statistické hodnocení údajů,
Jede statistische Auswertung könnte eine Bewertung der Dosis-Wirkungs-Beziehung sowie geeignete Testgruppen-Vergleiche beinhalten (z. B. Gruppe mit paarweiser Dosierung gegen gleichzeitige Vehikelkontrollgruppe).
Případné statistické hodnocení by mohlo obsahovat posouzení závislosti odezvy na dávce, jakož i vhodně upravená srovnání zkušebních skupin (např. skupiny s párově srovnávaným dávkováním oproti souběžné kontrolní skupině s vehikulem).
Jede statistische Auswertung könnte eine Bewertung der Dosis-Wirkungs-Beziehung sowie geeignete Testgruppen-Vergleiche beinhalten (z. B. Gruppe mit paarweiser Dosierung vs. gleichzeitige Lösungsmittel-/Vehikelkontrollgruppen).
Případné statistické hodnocení by mohlo obsahovat posouzení závislosti odezvy na dávce, jakož i vhodně upravená srovnání zkušebních skupin (např. skupiny s párově srovnávaným dávkováním oproti souběžné kontrolní skupině s rozpouštědlem/vehikulem).
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Auswertung
152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Siehst du die Auswertung?
Viděls ty trajektorie na počítači?
Auswertung von Unfällen und Zwischenfällen.
přezkoumání leteckých nehod/incidentů a událostí.
- Kann ich die Auswertung haben?
Auswertung in einer halben Stunde.
Přines mi to do půl hodiny!
Auswertung des Schadens an der Constellation.
Chci přehled škod na Constellation.
Wann liegt die Auswertung des Versuches vor?
A co výsledky testování na člověku?
Hattest du Zeit, dir Nicoles Auswertung anzusehen?
Měla jsi už možnost podívat se na teréní hlášení Nicole?
Was sagt die Auswertung von letzter Nacht?
Jack war zur Auswertung der Tagesereignisse hier.
Jack tady předtím byl a podával hlášení o dnešních událostech.
AUSWERTUNG NICHT MÖGLICH VORLIEGENDE DATEN UNGENÜGEND
NELZE PROVÉST PRO NEDOSTATEK INFORMACÍ
Sicherheitsempfehlungen müssen sich auf die Auswertung stützen.
Všechna bezpečnostní doporučení musí být založena na analýze.
12, nach Auswertung der ersten Daten.
Dann kam die Auswertung Ihres Urintests.
Ale pak jsme dostali výsledky z rozboru moči.
Vor der Auswertung werden die Objektträger kodiert.
Preparáty se před analýzou opatří kódem.
Auswertung und Verwaltung der Daten und Datenprodukte.
analýzu a správu údajů a datových produktů,
Okay, ich habe die Auswertung Ihres Tests.
Mám tu výsledky vašich dotazníků.
die Forschungspolitik der Union, einschließlich Verbreitung und Auswertung wissenschaftlicher Erkenntnisse;
Nominovaní kandidáti musí mít podporu nejméně čtyřiceti poslanců, kteří jsou státními příslušníky nejméně dvou členských států.
Die Informationsquellen werden in dieser Auswertung nicht offen gelegt.
V této analýze se neuvádí zdroj informací.
In dieser Auswertung werden die Informationsquellen unkenntlich gemacht.
V této analýze je zdroj informací zamlčen.
Diese Eckwerte werden nach Auswertung der Ergebnisse regelmäßig überprüft.
Tyto standardy budou pravidelně přehodnocovány po provedení rozboru dosažených výsledků.
In der kombinierten Auswertung der Studien bei Studienende
7 Na konci studie a v kombinovaných protokolech,
Nach Auswertung Ihres Eignungstestes werden Sie Aufräumarbeiten erledigen.
Dle testu vašich schopností budete vykonávat údržbářskou práci.
Kann ich eine Auswertung zu dieser Blutprobe bekommen?
Ich bin ein Ermittler für den Bildungs-Auswertungs-Dienst.
Jsem vyetřovatel ze vzdělávacích slueb.
Schätze, wir müssen auf die toxikologische Auswertung warten.
Tak to asi budeme muset počkat až co ukáže toxikologie.
Kennen Sie den Unterschied zwischen einem Bericht und einer Auswertung?
Víte, jaký je rozdíl mezi zprávou a skutečností?
Die Auswertung der Daten ist in Absatz 8.4.2.2 beschrieben.
Údaje se vyhodnotí podle odstavce 8.4.2.2.
Die Auswertung der Daten erfolgt mit geeigneten statistischen Verfahren.
Údaje se vyhodnotí vhodnými statistickými metodami.
Gutachten basiert auf umfangreicher Daten- und Literaturrecherche und -auswertung
stanovisko založené na vyhledávání a zkoumání údajů a literatury ve značném rozsahu
- Auswertung der zugrunde liegenden ausführlichen Informationen einschließlich Transaktionen ;
CS - posuzování souvisejících podrobných informací , včetně transakcí ;
Wir brauchen eine vollständige Auswertung davon und das fix.
Potřebujeme se k tomu dostat, rychle.
Die zur Auswertung zugelassenen Personen sind zur Geheimhaltung verpflichtet.
Osoby, které nabídky probírají, jsou vázány závazkem mlčení.
Folgende Kriterien sind zur Auswertung der Berstprüfung heranzuziehen:
Zkouška na roztržení se vyhodnocuje podle těchto přijatých kritérií:
Die Prüfung muss visuell oder durch Auswertung der Messdaten erfolgen.
Tyto zkoušky se provedou vizuálně nebo hodnocením naměřených údajů.
Wir haben die Auswertung des Fingerabdrucks aus dem Hotel.
Dostali jsme výsledky toho otisku v hotelu.
Unser Test besteht aus der menschlichen Krisis und deren Auswertung.
Dies wurde sowohl in der primären Auswertung nach einem Jahr als auch in der bestätigenden Auswertung am 2-Jahres-Endpunkt gezeigt ( Tabelle 3 ) .
Tato účinnost byla prokázána jak analýzou primární účinnosti po jednom roce , tak v konfirmační analýze výsledných ukazatelů po dvou letech léčby ( tabulka 3 ) .
Die Auswertung findet derzeit statt, und wir werden spätestens 2012 einen entsprechenden Vorschlag vorlegen.
Výsledky se v současné době vyhodnocují a nejpozději v roce 2012 předložíme příslušný návrh.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In Tabelle 8 sind ebenfalls die Daten der Auswertung nach weiteren 6 Monaten der Nachverfolgung enthalten.
v tabulce 8 jsou uvedena rovněž data z analýz po dalších 6 měsících sledování.
In Tabelle 8 sind ebenfalls die Daten der Auswertung nach weiteren 6 Monaten der Nachverfolgung enthalten.
v tabulce 8 jsou uvedena rovněž data z analýzy po dalších 6 měsících sledování.
Die Auswertung der Plasmaproben fand in einem Zentrallabor unter Verwendung eines Einstufen- Gerinnungstests statt.
Vzorky plazmy byly analyzovány v centrální laboratoři s použitím jednostupňového koagulačního testu.
Zum Zeitpunkt der Auswertung betrug die mediane Behandlungsdauer 47 Monate (24 Tage bis 60 Monate).
V čase analýzy byl medián trvání léčby 47 měsíců (24 dnů – 60 měsíců).
Zum Zeitpunkt der Auswertung betrug die mediane Behandlungsdauer 7 Monate ( 7 Tage bis 13 Monate ) .
V době analýzy byl medián trvání léčby 7 měsíců ( 7 dní až 13 měsíců ) .
Wir haben das Malta-Pilotprojekt und sind derzeit mit seiner Auswertung beschäftigt.
Na Maltě probíhá zkušební projekt a my jej vyhodnocujeme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Auswertung der Proben der Patienten, bei denen ein virologisches Versagen auftrat, ergab vier Hauptresistenzpfade:
Analýzy vzorků virologického selhání napříč těmito režimy definovaly čtyři hlavní cesty rezistence:
Auch FRONTEX wirkt bei der Auswertung von Analysen für die gesamte Region mit.
Agentura Frontex se rovněž podílí na vypracování analýzy pro celý region.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das benötigen wir, um eine korrekte Auswertung erstellen zu können und so die richtigen Maßnahmen umzusetzen.
To je přesně to, co potřebujeme, abychom mohli stanovit správnou diagnózu a následně provést správná opatření.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine der Aufgaben des Europäischen Instituts für Gleichstellungsfragen ist die Auswertung vergleichbarer Daten.
Jedním z úkolů Evropského institutu pro rovnost žen a mužů je zpracovávat takové porovnatelné údaje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine vor Kurzem durchgeführte akademische Auswertung führte zu dieser Zahl; diese Berechnung habe nicht ich angestellt.
Toto číslo vyplývá z odborného rozboru; nejde o můj vlastní výpočet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- die Fragen für die mündliche Prüfung oft erst nach der Auswertung der Bewerbungen erstellt wurden,
- otázky pro pohovor s uchazeči byly často připraveny až po prostudování přihlášek;
Gerade auch im Bereich des Internets sei eine zielführende Auswertung der Daten fraglich.
Hlasování o rozšíření celní dohody s Tureckem Parlament kvůli možným dopadům neuznání Kypru odložil.
Projekte zur Erhebung und Auswertung statistischer Daten sollten ganz besonderes Gewicht erhalten.
Musejí se zejména podpořit projekty zaměřené na shromažďování a analýzu statistických údajů.
Die Kommission wird die gewünschte Auswertung bis zum Mai dieses Jahres an das Europäische Parlament weiterleiten.
Komise bude připravena předložit požadovanou analýzu Evropskému parlamentu v květnu tohoto roku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die nationalen Behörden sind dazu verpflichtet, die Qualität und die kritische Auswertung aller relevanten Daten sicherzustellen.
Je povinností vnitrostátních orgánů zajistit kvalitní a nezbytná opatření navazující na nahlášení důležitých údajů.
Durchführungsbestimmungen muss dieser Sicherheitsbericht eine Auswertung aller gemäß Artikel 7 eingegangenen Informationen enthalten.
musí bezpečnostní zpráva zahrnovat i analýzu veškerých informací získaných v souladu s článkem 7.
Projekte zur Erhebung und Auswertung statistischer Daten werden ganz besonderes Gewicht erhalten.
Podporovány jsou zejména projekty zaměřené na shromažďování a analýzu statistických údajů.
an der wissenschaftlichen Auswertung von Daten über den Fischereisektor interessierte natürliche oder juristische Personen oder Organisationen
fyzické nebo právnické osoby nebo organizace se zájmem o vědeckou analýzu údajů týkajících se odvětví rybolovu;
— die Kosten für die Auswertung der Studien und die Mitwirkung von STOA in wissenschaftlichen Einrichtungen,
— nákladů na ohodnocení a na účast STOA ve vědeckých orgánech,
Darüber hinaus muss die Kommission unbedingt eine eingehendere, wissenschaftlich fundierte Auswertung der nationalen Aktionspläne vornehmen.
Je naprosto zásadní, aby Komise provedla podrobnější a vědecky podloženou analýzu národních akčních plánů.
Biochemie und Physiologie (Auswertung mit nichtinvasiven Methoden wie molekularer und funktionaler Bildgebung),
biochemii a fyziologii (hodnocenou pomocí neinvazivních přístupů, jako je molekulární a funkční zobrazování),
Schwerpunkte sind das Benchmarking von Strategien, die Auswertung der Ergebnisse unterschiedlicher Maßnahmen, einschließlich Arzneimittel und
Důraz bude kladen na srovnávací analýzy jednotlivých strategií; na zkoumání výstupů z různých zásahů včetně léčivých prostředků
Die Auswertung der Plasmaproben fand in einem Zentrallabor unter Verwendung eines Einstufen-Gerinnungstests statt .
Vzorky plazmy byly analyzovány v centrální laboratoři s použitím jednostupňové analytické metody srážlivosti .
In dieser Auswertung erwies sich in beiden Studienarmen bei 41 % der Patienten die Behandlung als erfolgreich .
V této analýze byla úspěšná odezva pozorována u 41 % pacientů z obou léčebných ramen .
EPS schlossen folgende Begriffe in einer zusammenfassenden Auswertung ein : Dyskinesie , Dystonie , Hyperkinesie , Parkinsonismus und Tremor .
Ze souhrnné analýzy EPS vyplynuly tyto projevy : dyskineze , dystonie , hyperkineze , Parkinsonizmus a třes .
Zum Zeitpunkt dieser Auswertung war das mediane Gesamtüberleben noch in keinem Behandlungsarm erreicht .
V době analýzy výsledků nebyl medián celkového přežití u pacientů v jednotlivých léčebných ramenech zatím dosažen .
Da jedoch keine unabhängige Auswertung der Bildgebungsdaten erfolgt ist, sind die Ergebnisse mit Vorsicht zu interpretieren.
Jelikož však nebylo provedeno nezávislé ověření zobrazovacích údajů, je třeba tyto výsledky interpretovat opatrně.
Die Ergebnisse der einzelnen Studien stützen die Ergebnisse der kombinierten Auswertung.
Výsledky jednotlivých studií podporují výsledky z kombinované analýzy.
Es gibt noch keine Auswertung der Fingerabdrücke, und die Ballistikuntersuchungen sind auch noch nicht fertig.
Zatím nemáme otisky prstů a balistika taky ještě není.
Ich gehe jetzt gleich. Will ja nicht das Auswertungs-Protokoll brechen.
Půjdu hned, je to přece předepsaný postup, že pane?
die Ergebnisse von Studien zur Eliminierung und Inaktivierung oder die Ergebnisse der Auswertung der einschlägigen Literatur;
výsledkům eliminačních nebo inaktivačních studií nebo výsledkům analýzy příslušné literatury;
Die Auswertung der Messdaten muss mindestens eine Basis zwischen 2 m und 5 m beinhalten.
Základny měření musí zahrnovat alespoň jednu základnu v rozmezí 2 až 5 m.
Diese Daten können nützliche Hinweise für die Planung und Auswertung der nachfolgenden Toxizitätsprüfungen geben.
Tyto údaje mohou poskytnout informace užitečné při navrhování a interpretaci následných zkoušek toxicity.
Die Auswertung der Angebote erfolgt durch die betreffende zuständige Stelle unter Ausschluss der Öffentlichkeit.
Nabídky přezkoumá příslušný orgán s vyloučením veřejnosti.
Bei der Auswertung der SLRL-Tests sind geeignete statistische Verfahren zu verwenden.
Zkouška na recesivní letální mutace vázané na pohlaví se vyhodnotí vhodnými statistickými metodami.
Die Auswertung der Angebote erfolgt durch die zuständige Stelle des betreffenden Mitgliedstaats unter Ausschluss der Öffentlichkeit.
Nabídky se přezkoumají při vyloučení veřejnosti příslušným orgánem daného členského státu.
Vorbehaltlich der Bestimmungen des Absatzes 2 sind die zur Auswertung zugelassenen Personen zur Geheimhaltung verpflichtet.
S výhradou ustanovení odstavce 2 jsou osoby oprávněné pro toto přezkoumání zavázány k zachování tajemství.
Bei jeder Überprüfung sind dem Prüfer die Unterlagen über Prüfungen und die Auswertung von Fertigungsdaten vorzulegen.
Při každé inspekci musí být inspektorovi předloženy knihy zkoušek a záznamy o kontrole výroby.
Bei der Auswertung der Testergebnisse sollte ein WoE-Ansatz angewendet werden (20)(92)(93)(94).
Při interpretaci výsledků zkoušek by měl být uplatněn přístup založený na existujících průkazných faktech (20)(92)(93)(94).
„Risikoanalyse“ die systematische Auswertung aller verfügbaren Informationen zur Ermittlung von Gefährdungen und Abschätzung von Risiken;
„analýzou rizik“ se rozumí systematické používání všech dostupných informací k určení nebezpečí a odhadu rizik;
nationale Anfragen für die Auswertung von Satellitenbildern durch das SATCEN zu unterbreiten;
podávat vlastní žádosti na provedení analýzy satelitních snímků, kterou má provést SATCEN;
Alle weiteren Angaben und Beobachtungen, die für die Auswertung der Ergebnisse relevant sind
jakékoli další informace a pozorování relevantní pro interpretaci výsledků.
Alle Informationen, die für die Auswertung der Ergebnisse von Bedeutung sind
všechny informace, které jsou důležité pro interpretaci výsledků.
Dieser Leitfaden beinhaltet darüber hinaus weitere Informationen zur Durchführung und Auswertung der Prüfmethode B.1 bis.
V tomto dokumentu jsou také uvedeny doplňující informace o provádění a analýze zkušební metody B.1.a.
Konsultation von Stakeholdern und/oder der Öffentlichkeit, begrenzter Arbeitsaufwand für die Auswertung des Feedbacks
konzultace zúčastněných stran a/nebo veřejná konzultace s omezenou pracovní zátěží při zkoumání zpětné vazby
umfangreiche, komplexe Konsultationen von Stakeholdern, der Öffentlichkeit und weiterer wissenschaftlicher Gremien, Auswertung umfassenden Feedbacks
rozsáhlé a složité konzultace se zúčastněnými stranami, veřejností a jinými odbornými subjekty, se zkoumáním rozsáhlé zpětné vazby
Konsultation von Stakeholdern und/oder der Öffentlichkeit, begrenzter Arbeitsaufwand für die Auswertung des Feedbacks
konzultace zúčastněných stran / veřejná konzultace s omezenou pracovní zátěží při zkoumání zpětné vazby
Die Quellen vertraulicher Informationen werden in dieser Auswertung nicht offen gelegt.
V této analýze se neuvedou zdroje důvěrných informací.
Diese Daten können nützliche Hinweise für die Konzipierung und Auswertung nachfolgender Toxizitätsuntersuchungen geben.
Tyto údaje mohou poskytnout informace užitečné při navrhování a interpretaci následných zkoušek toxicity.
Eine solche Eignung sollte durch eine systematische Auswertung der verfügbaren wissenschaftlichen Daten nachgewiesen werden.
Tuto přiměřenost je nutno prokázat systematickým přezkumem dostupných vědeckých údajů.
Bei der Auswertung dieser Risiken wird die Überwachungsbehörde insbesondere folgende Faktoren prüfen:
Při analýze těchto rizik podrobí Kontrolní úřad ESVO zkoumání zejména tyto činitele:
Der Gipfel machte eine richtige Auswertung und einigte sich auf einen Ablauf.
Na summitu se podařilo provést odpovídající analýzu a shodnout se na dalším postupu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich sehe die Problematik, Ms. Walsh, eine auf attribut-basiert verknüpfte Auswertung ist kein geschlossenes System.
Problémem je, slečno Walshová, že systém ovlivnitelný parametry není uzavřený.
Aber laut Auswertung von Sams Handydaten, sprach Sam danach mehrere Male mit Lila über ihr Wegwerfhandy.
Ale podle Samových záznamů s Lilou poté několikrát volal na její jednorázový telefon.
Ohne eine systematische Erhebung, Auswertung und Analyse von gemeinschaftsweiten Daten kann es keine effiziente Gesundheitsüberwachung geben.
Without systematic collection, processing and analysis of data at Community level, there can be no effective monitoring of health.
(d) dokumentarische Auswertung der im Amtsblatt veröffentlichten Texte und anderer, nicht im Amtsblatt veröffentlichten offiziellen Texte;
(d) dokumentární analýzu textů zveřejněných v Úředním věstníku a jiných úředních textů nezveřejněných v Úředním věstníku;
Projekte zur Erhebung und Auswertung statistischer Daten sollen ganz besonderes Gewicht erhalten.
Musejí se zejména podpořit projekty zaměřené na shromažďování a analýzu statistických údajů.
Projekte zur Erhebung und Auswertung nach Geschlechtern getrennter statistischer Daten sollen ganz besonderes Gewicht erhalten.
Musejí se zejména podpořit projekty zaměřené na shromažďování a analýzu statistických údajů rozdělených podle pohlaví .
Das würde auch erklären, wieso die foren-sische Auswertung so verwirrend war.
To vysvětluje, proč to forenzní tak zmátlo.