Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Autogramm&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Autogramm autogram 147 podpis 33
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Autogramm autogram
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

In Russland werden nur echte Helden um ein Autogramm gebeten:
V Rusku je váš autogram žádaným zbožím, pouze když jste skutečným hrdinou:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ja, ich vermute diese eifrigen Fans haben kein Autogramm bekommen.
Jo, řekl bych, že tihle dychtiví fanoušci autogram nedostali.
   Korpustyp: Untertitel
Darum wird Lugowoj um Autogramme gebeten.
Právě proto je Lugovoj žádán o autogram.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Julie aus ES hat mich nach einem Autogramm gefragt.
Julie z personálního oddělení mě požádála o můj autogram.
   Korpustyp: Untertitel
In Russland werden nur echte Helden um ein Autogramm gebeten: Eishockeyspieler, Kosmonauten, High-Society-Prostituierte oder - wie Lugowoj – Vollstrecker von Todesurteilen.
V Rusku je váš autogram žádaným zbožím, pouze když jste skutečným hrdinou: hokejistou, kosmonautem, prostitutkou z vyšší společnosti anebo, tak jako Lugovoj, katem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich bin ein Riesen-Fan und hätte gerne ein Autogramm.
Jsem velká fanynka. Moc ráda bych váš autogram.
   Korpustyp: Untertitel
Ein immer noch reservierter, aber unverkennbar stolzer Lugowoi sagte, dass er in der Öffentlichkeit üblicherweise von Menschen umringt werde, die ihm die Hand schütteln möchten, ihm zu seinem Mut gratulieren und ihn um ein Autogramm bitten.
Lugovoj, stále poněkud ostýchavě, ale s nepochybnou hrdostí, zmínil, že když je viděn na veřejnosti, obvykle se ocitá obklopen lidmi, kteří mu chtějí potřást rukou, pogratulovat k udatnosti a požádat jej o autogram.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich dachte schon, dass Sie Autogramme geben würden.
Téměř jsem čekal, že nakonec budete rozdávát autogramy.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte geben Sie mir ein Autogramm!
Pardón, mohu požádat o autogram?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Hände sind immernoch empfindlich vom Autogramme schreiben, heute morgen beim Doughnut Hole.
Pořád mě bolí ruka od těch autogramů, které jsem rozdávala ráno v cukrárně.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Autogramm

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ein Autogramm.
- Podepište to, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für das Autogramm.
- Bob podepsal vaší knihu?
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Zeit für Autogramme.
- Co se to tam děje?
   Korpustyp: Untertitel
Krieg ich ein Autogramm?
Můžete se mi podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
Bekomme ich dein Autogramm?
Můžete se mi podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
Kriege ich ein Autogramm?
Můžete se mi podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, keine Autogramme.
Sorry, žádný autogramy.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Autogramm, Mann.
-Eddie, podepiš se mi.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe schon Autogramme.
- Už mám autogramy.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Autogramme, guter Mann.
Autogramy nerozdávám, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Autogramme stehen mir hier!
Fanoušci Cardiac Care si pořád píší o podpisy.
   Korpustyp: Untertitel
Margaret, ein Autogramm?
Podepíšete se mi, Margaret?
   Korpustyp: Untertitel
- Krieg ich ein Autogramm?
- Můžeš se mi podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
He, keine Autogramme.
Počkat! Žádné autogramy, žádné autogramy!
   Korpustyp: Untertitel
Kireg ich 'n Autogramm?
Chtěla sem jen vědět, jestli vyhrajeme hlasování, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt gibt's keine Autogramme.
- Žádné autogramy, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Krieg ich 'nen Autogramm?
- Podepíšeš se mi?
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich Ihr Autogramm haben?
- Nemohl byste se mi podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich ein Autogramm bekommen?
-Můžete se mi podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
Holen wir uns ein Autogramm!
Tak jdeme pro autgraf.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich gebe keine Autogramme!
Žádné autogramy, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir ein Autogramm?
- Stačí mi deset minut.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir ein Autogramm?
- Podepíšete se mi?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das letzte Autogramm.
Nemůžu vám dovolit dělat tady výtržnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Shepard, Ihr Autogramm bitte.
Pane Sheparde, podepište se zde.
   Korpustyp: Untertitel
- Was? - Das Autogramm ist gefälscht.
- Jsou falešný, ty podpisy.
   Korpustyp: Untertitel
- Dürfte ich ein Autogramm haben?
- Teď ne děvčata.
   Korpustyp: Untertitel
Gibst du mir 'n Autogramm?
- Podepiš mi plakát!
   Korpustyp: Untertitel
- Wie wär's mit 'nem Autogramm?
- Podepíšeš se nám?
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich dein Autogramm haben?
Můžeš se mi podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Autogramm bitte, Ms. Swanson.
Podepíšete se mi, prosím, slečno Swansonová?
   Korpustyp: Untertitel
Kriege ich bitte ein Autogramm?
- Promiňte, podepsal byste se mi, prosím?
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich ein Autogramm haben?
Můžeš se mi prosím podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
-Geben Sie ein Mistgabel-Autogramm?
Pane Shreku, podepsal byste nám vidle?
   Korpustyp: Untertitel
Bekomme ich bitte ein Autogramm?
Můžete se mi podepsat, prosím?
   Korpustyp: Untertitel
Autogramm gibt's nach der Show.
Autogramy se dávaj až po představení.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Autogramm für meine Frau?
Podepsal by ses mi tady pro manželku?
   Korpustyp: Untertitel
- Autogramme sind etwas für Schwachsinnige.
- Autogramy jsou pro duševně choré.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich ein Autogramm haben?
Můžete se mi podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
-Bitte ein Autogramm auf den Hut, Captain.
Prosím, podepište se mi na čepici.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt, dass er Autogramme signiert.
Říká, že píše autogramy.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Autogramme. Ich habe zu tun.
Žádný autogramy, mám toho moc.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie unserem Enkel ein Autogramm geben?
Podepsal byste se našemu vnukovi?
   Korpustyp: Untertitel
- Hi, könnte ich bitte ein Autogramm bekommen?
- Podepíšeš se mi, prosím?
   Korpustyp: Untertitel
Seit wann geben Schläger und Nutten Autogramme?
Odkdy dávají grázlíci a děvky autogramy?
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich bitte ein Autogramm haben?
- Můžete se mi podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
Zurück nach New York gehen? Autogramme geben?
Vrátit se do New Yorku rozdat nějaký autogramy?
   Korpustyp: Untertitel
- Krieg ich ein Autogramm auf den Kopf?
- Můžeš se mi podepsat na hlavu?
   Korpustyp: Untertitel
Kriege ich ein Autogramm, Hannah Montana?
Podepíšeš se mi, Hanno Montano?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Autogramm auf den Space Flakes?
Podepíšete se mi na krabici Vesmírných Vloček?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mir ein Autogramm gegeben.
Nepamatuješ se, podepisoval ses mě.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie. - Ein Autogramm bitte, für Norma?
Poslyšte, mohl byste to podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie den Kindern Autogramme geben?
Mohl byste se dětem podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
Sir, wir hätten gern Ihr Autogramm.
Pane, můžete se nám podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigung, könnte ich bitte ein Autogramm bekommen?
- Promiňte, podepíšete se mi?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte gern ein Autogramm von Ihnen.
- Škoda, že nemáme vaši fotku.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, keine Autogramme mehr, keine Fotos.
Prosím, už ne další autogramy ani další fotky.
   Korpustyp: Untertitel
Hör zu, ich muss zum Autogramm-Stand.
- Budu muset jít na autogramiádu.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. Smith, geben Sie mir ein Autogramm?
Paní Smithová, podepsala byste se mi?
   Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie meiner Schwester ein Autogramm geben?
-Můžeš se mi prosím podepsat pro sestru?
   Korpustyp: Untertitel
Miss Howland, geben Sie mir ein Autogramm?
Slečno Howland, podepíšete se mi?
   Korpustyp: Untertitel
Bekomme ich ein Autogramm von Ihnen?
- Podepíšete se mi?
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du mir ein Autogramm geben?
Mohl bys ses mi podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
- Gibst du mir ein Autogramm, Vince?
- Podepíšeš se mi, Vinci?
   Korpustyp: Untertitel
Musste zu Eroffnungen, Autogramme geben und so.
Budu muset otevírat obchodní střediska, dávat autogramy a podobné voloviny.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir nur Ihr Autogramm hier.
Co se dřeva týče jsem zlatá žíla.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr haltet, gebe ich Autogramme.
Zastavte, podepíšu se vám!
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte es schon zwanzigmal, keine Autogramme!
Lidé, již dvacet krát jsem vám řekla - žádné Autografy.
   Korpustyp: Untertitel
Mach mir 'ne Kopie von dem Autogramm.
Udělěj mi kopii toho autogramu!
   Korpustyp: Untertitel
Verfolgen Sie, und bitten um ein Autogramm?
Zastavují tě? Chtějí podpisy?
   Korpustyp: Untertitel
- Unglaublich, kann ich ein Autogramm haben?
- Neuvěřitelné. Mohl byste se mi podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich ein Autogramm haben, Mr. Chaplin?
Podepsal byste se mi, pane Chapline?
   Korpustyp: Untertitel
- Dir verpass ich gleich 'n Autogramm.
-Už ses mi podepsal, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie mir ein Autogramm geben?
Mohla byste se mi prosím podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal könnte ich sie dafür bezahlen, mein Autogramm zu wollen.
Někdy si tak přemýšlím, že bych jim já za ty autogramy měl ještě platit.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, jetzt geben Sie bitte Onkel Sam Ihr Autogramm.
Teď se tady ještě strýčku Samovi podepište.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir ein Autogramm für meine Tochter?
Nepodepsal byste se mi pro dcerku?
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie mir ein Autogramm für meine Nichte geben?
Mohla byste se podepsat pro mou neteř?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Freundin hat sich über das Autogramm sehr gefreut.
Moje kočka měla z vašeho autogramu radost.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Autogramme geben, die eine oder andere Waffendemonstration.
Rozdáte pár podpisů, možná ukážete nějaké zbraně.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, Jensen gibt mir ein Autogramm auf einer Banane?
Myslíš, že by se mi Jensen podepsal na banán?
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte schon, dass Sie Autogramme geben würden.
Téměř jsem čekal, že nakonec budete rozdávát autogramy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stand mitten auf der Straße und schrieb Autogramme.
Stál jsem na ulici a rozdával autogramy.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Roboter, kriege ich ein Autogramm für meine Enkel?
Popravdě. Neměli bychom tě zapsat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lese vor und gebe Autogramme in Venice.
Mám tu menší autogramiádu.
   Korpustyp: Untertitel
Sir Amitabh, bitte geben Sie mir Ihr Autogramm.
Amitabhe pane, podepište se mi prosím!
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich wohl nicht für ein Autogramm herzitiert.
Chápu to tak, že sis mě sem nepřivolal kvůli autogramu.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, ich unterschreibe keine Autogramme bis zum Spiel.
Promiň, ale podpisy rozdávám až po zápase.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte gehofft, Sie könnten mir vielleicht ein Autogramm geben.
Doufal jsem, že byste se mi mohl podepsat.
   Korpustyp: Untertitel
- Könnten Sie mir vielleicht ein Autogramm in Ihrem Buch geben?
- Mohl byste mi prosím podepsat svou knihu?
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Earp, würden Sie mir ein Autogramm geben?
Pane Earpe, podepsal byste se mi?
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie, Mr. Vail. Könnte ich ein Autogramm haben?
Promiňte, pane Vaile mohl byste mi tohle podepsat?
   Korpustyp: Untertitel
"Stört es Sie, dass man Sie dauernd um Autogramme bittet?"
"Dáváte ráda autogramy, jste ráda, když vás poznají na ulici?"
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie meiner Mutter und mir ein Autogramm geben?
Promiňte, nepodepsal byste se mně a mé matce?
   Korpustyp: Untertitel
Er will sicher kein Autogramm, eher deine Grabinschrift.
Vypadá, že místo autografu by chtěl radši epitaf.
   Korpustyp: Untertitel
Alle glauben, du bist hinüber, und du gibst Autogramme.
Půlka města věří, že už jsi v pánu a ty si tu dáváš autogramy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe später Autogramme, im Ace of Clubs.
Dnes odpoledne, Ace of Clubs. Budu dávat autogramy.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, können Sie mir nicht ein Autogramm geben?
Mohla by ses mi podepsat, prosím?
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, da möchte jemand ein Autogramm von Ihnen.
Myslím, že jsi žádaná na autogramiádu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche hier unten noch ein paar Autogramme von Stasiak.
Ať mi sem přijde Stasiak podepsat formuláře.
   Korpustyp: Untertitel