Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gandhismus ohne moralische Autorität ist wie Marxismus ohne Proletariat.
Gándhísmus bez morální autority je jako marxismus bez proletariátu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der solch große Macht, aber nur wenig männliche Autorität hat.
Má tak velkou moc, ale tak malou autoritu jako muž.
Sie hätten ein natürliches Gehorsam gegenüber höheren Autoritäten.
Asiaté jsou od přírody poslušní k vyšším autoritám.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Don vermittelt Autorität. Du vermittelst Emotion.
Don dodá autoritu, ty dodáš emoce.
Ein Mann mit großer Macht und Autorität über andere.
Znamená muže s velkou silou a autoritou nad ostatními.
Die Autorität konventioneller Politiker und traditioneller Medien schwindet rasch.
Autorita konvenčních politiků a tradičních médií se rychle vytrácí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vater, della Rovere verhöhnt Deine päpstliche Autorität.
Otče, Della Rovere zpochybňuje tvou papežskou autoritu.
Andererseits stärkt der Preis die Sichtbarkeit, Autorität und internationale Legitimität der amerikanischen Initiative.
Na druhou stranu zvyšuje tato cena viditelnost, autoritu a mezinárodní legitimitu americké iniciativy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Viele Menschen in dieser Agentur haben ein Problem mit Autorität.
Tohle místo tvoří lidi, co mají problémy s autoritou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"Die Autorität vergißt den sterbenden König."
"Moc zapomíná na umírajícího krále."
Die Kommission stellte überdies fest, dass die staatseigenen Geschäftsbanken staatliche Autorität ausüben.
Komise rovněž zjistila, že komerční banky ve státním vlastnictví vykonávají vládní moc.
Assad muss zeigen, dass seine zunehmende Autorität einen echten Wandel herbeiführen kann.
Asad musí prokázat, že posilování jeho moci může vést k opravdové transformaci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der durch „68“ eingetretene Wandel betraf vor allem die traditionelle Kultur, den bornierten Moralismus und das Prinzip der hierarchischen Autoritäten.
Změna vyvolaná rokem ’68 zasáhla především tradiční kulturu, úzkoprsý moralismus a princip hierarchické moci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
KAIRO – „Ihr seid die Autorität über jeder anderen Autorität.
KÁHIRA – „Vy jste moc nad jakoukoliv jinou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deshalb wird davon ausgegangen, dass die Eximbank mit staatlicher Autorität ausgestattet ist und somit als öffentliche Körperschaft zu betrachten ist.
Má se tudíž za to, že Eximbank je pověřena výkonem veřejné moci, a považuje se proto za veřejnoprávní subjekt.
Mehr Autorität bringt mehr Verantwortung mit sich.
Větší moc s sebou nese větší odpovědnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Anfrage Deutschlands wurde als Versuch angesehen, innerhalb und außerhalb der EU die politische Autorität Deutschlands und den britisch-französisch-deutschen Block durchzusetzen.
Žádost Německa vypadala jako pokus o uplatnění politické moci Německa a britsko-francouzsko-německého bloku v rámci Evropské unie i mimo ni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es gibt keine höhere Autorität als mich.
Není vyšší moc, než jsem já.
Die Reformer verfügen über weniger Autorität, stellen international jedoch die akzeptable Seite der saudischen Diktatur dar.
Reformátoři mají méně moci, ale jsou mezinárodně přijatelnější tváří saúdské diktatury.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Autorität
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie missachten meine Autorität.
Třeba to zničit v zárodku.
- Er respektiert Ihre Autorität.
Schick, mit leiser Autorität.
- Sie haben diese Autorität.
Ihr sollt Autorität hinterfragen.
Vždy žádejte po nadřízených vysvětlení.
Sie unterstehen meiner Autorität.
Du hast Autorität auszustrahlen.
Ty musíš ukazovat autoritu.
- Moje pravomoc se nezměnila.
Die Autorität auch nicht.
Ihr habt keine Autorität.
ihre Autorität missbraucht hat, begangen;
autority vyplývajících z jejího postavení;
Hier hast du keine Autorität.
Tady nemáte žádnou autoritu.
Die Autorität will Sie lebend.
- Obávám se, že vás Autority chtějí živého.
Die alten Regeln der Autorität.
Kvůli starým rolím všemožných autorit.
- Ihre Autorität endet hier, General!
- Vaše pravomoc ted' končí, generále!
Ihr saht Eure Autorität bedroht.
Chápali jste ty mutace jako ohrožení své autority.
Dort haben wir keine Autorität.
Tam žádnou autoritu nemáme.
Du hast hier keine Autorität.
Tady nemáš žádné postavení.
So viel zu deiner Autorität.
Wie sehen Sie diese Autorität?
- Zweifelst du meine Autorität an?
- Zpochybňuješ mé postavení?
- Nein, es untergräbt meine Autorität.
- Ne, protože to by mi podkopalo autoritu.
Meine Krone symbolisiert meine Autorität.
Má koruna je symbol mé královské autority.
Dazu fehlt mir die Autorität.
Kdybych měl pravomoc, schválil bych vám to.
- Ich beuge mich deiner Autorität.
Unsere Spezies kennt keine Autorität.
Protože to je něco, co náš druh nezná.
Der Mann untersteht meiner Autorität.
Ten člověk je můj podřízený.
Sie stellen meine Autorität infrage?
Zpochybňuješ mou autoritu, důstojníku?
- Das steht unter meiner Autorität.
- Toto spadá pod mou pravomoc.
- Sie brauchen jemanden mit Autorität.
Potřebují někoho, kdo má respekt a pravomoc.
Ihr habt meine Autorität verhöhnt.
Protivila se při tom mé autoritě.
Was ist die verfluchte Autorität?
Er gab sich den Anschein großer Autorität.
Tvářil se velice pánovitě.
Wer wäre so dreist, meine Autorität anzuzweifeln?
Kdo by si dovolil zpochybňovat mou autoritu?
Wollen Sie behaupten, Interpol hat keine Autorität?
Chcete tím říct, že důstojník Interpolu není důvěryhodný?
Anscheinend muss ich mehr Autorität zeigen.
Zjevně potřebujete další ukázku mé moci.
Er gilt als die ultimative Autorität.
Je považován za vrcholnou autoritu.
Als Empath spürte ich Ihre Autorität.
Jako empat jsem vycítila vaši autoritu.
Egal, es würde meine Autorität untergraben.
Každopádně to podkopává mojí autoritu.
- Das Protokoll gibt mir die Autorität.
V tomto případě směrnice přisuzuje autoritu mně.
Ich bin keine Autorität in Sachen Fisch.
-Nejsem znalec přes ryby.
Sie hat Ihre und meine Autorität untergraben.
Opovrhuje jak mojí autoritou tak tvojí.
Ein Schiri und ein Richter symbolisieren Autorität.
Rozhodčí a soudce znamenají autoritu.
Wir suchen nach jemandem, der Autorität verübelt.
Hledáme někoho, kdo nesnáší autority.
Wessen Autorität hat dies rückgängig gemacht?
Jaká mocnost ho udělala veřejným?
Warum mein Erster Offizier meine Autorität untergräbt?
Proč můj první důstojník snížil veřejně mou autoritu a bez dovolení si vzal raketoplán?
Er wollte ihre Autorität nicht untergraben.
Určitě nechtěl snižovat vaši autoritu.
Sie sagten, er habe Ihre Autorität untergraben.
Říkáte, že veřejně snížil vaši autoritu.
Meine Autorität geht weit über UNIT hinaus.
Mám vyšší pověření, vysoko nad UNlTem.
Die Ausreißer, die Probleme mit Autorität haben.
Odpadlíky, kteří mají problémy se zákony.
Ich will meine Autorität nicht ausüben.
Nechci využít vlastní autority v mé kanceláři.
Auf diesem Schiff habe ich medizinische Autorität.
Na téhle lodi jsem lékařskou autoritou já.
Sie ist eine Bedrohung für unsere Autorität.
Je hrozbou naší autority.
Nennen Sie es einfach überzeugende Autorität.
Zůstane to jen mezi námi.
Sie wissen, dass das meine Autorität überschreitet.
Víte, že to mou pravomoc překračuje.
- Meine Autorität hebt die der Gerichte auf.
- Má pravomoc nepodléhá soudu.
Er kann nicht meine Autorität untergraben.
Nemohu dovolit, aby takto podvracel mou autoritu.
Erkennen Sie meine Autorität an oder nicht?
Uznáváte mou autoritu, nebo ne?
Nora ist Kanzlerin bei der Autorität.
Nora je kancléřkou Autorit.
Und ich habe etwas ihre Autorität untergraben.
A obávám se, že jsem jí trochu povolila disciplínu.
Vater, della Rovere verhöhnt Deine päpstliche Autorität.
Otče, Della Rovere zpochybňuje tvou papežskou autoritu.
Agent Cooper, Sie überschätzen Ihre Autorität.
Agente Coopere, přeceňujete svoji pravomoc.
Niemand stellt Ihre Autorität in Frage, Captain.
Nikdo nezpochybňuje vaši autoritu, kapitáne.
Diese ultimative Autorität, wer ist es?
Kdo je ta vaše velící jednotka.
Sie überschreiten die Grenzen Ihrer Autorität.
Překračujete svou pravomoc.
Meine Autorität ist einfach unschlagbar, oder?
Víš, to s tím plaváním je výmysl.
Aber seine Stimme hat ihre Autorität verloren.
Jeho slova ale ztratila autoritu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nein, du hast keine Angst vor Autorität.
Ne, ty nemáš strach z autority.
Er hat eine starke Abneigung gegen Autorität.
Má přirozenou nedůvěru vůči rozkazům autorit.
Es mangelt an Autorität, in deiner Stimme.
Je to chyba autority, ne tvého hlasu.
- Ich wollte deine Autorität nicht untergraben.
Nechtěl jsem podkopat tvou autoritu.
- Du hast ein Problem mit Autorität.
Wie wollen Sie da die Autorität bewahren?
Jak ale takto chcete ochránit svou autoritu?
Ein Verbot setzt eine Autorität voraus.
Podmínka. Jen jedna skupina ji zde může uložit.
Du bist ja eine echte Autorität.
Wie sexy sieht Autorität an mir aus?
Ale uniforma mi sekne, ne?
Du bist die Autorität für sie.
- Du lässt hier deine Autorität spielen.
- Házíš tu hodnostma, ale žádnou nemáš.
Ich hätte mehr Autorität als Straßenkehrer.
Víc pravomocí bych měl jako uklízečka.
Ich möchte ungern meine Autorität riskieren.
Nechtěl bych přijít o svou autoritu.
Muss ich erst meine Autorität spielen lassen?
Aber ich verfüge über verfassungsmäßige Autorität.
Já vládnu ústavní autoritou.
In den USA ist sie eine Autorität.
Ich glaube nicht an Regeln und Autorität.
Nevěřím v pravidla, ani autority.
Werde ich Eure volle Autorität besitzen?
Budu mít tvé plné pověření?
Das ändert nichts an seiner Autorität.
To mu neubírá na autoritě.
- Verleiht mir der Stern keine Autorität?
- Ten odznak mi nedává žádnou autoritu?
Dieses Parlament ist infolge meiner Autorität eingestellt.
Tento Parlament je mým nařízením ukončen.
Sie respektiert nicht meine Autorität, Margaret.
Nerespektuje mou autoritu, Margaret.
Sie müssen meine Autorität zur Formsache machen.
Musíš formálně schválit mojí pravomoc nad týmem.
- Ich ordne mich Ihrer Autorität unter.
V tomto případě se vzdám své pravomoci.
- Wir können gegen die Autorität vorgehen.
Můžeme se pustit do boje i proti Autoritě.
Du untergräbst meine Autorität als ihr Schöpfer.
Podryla jsi mou autoritu stvořitele.
Wir reagieren alle ganz unterschiedlich auf Autorität.
Každý z nás má jiný vztah k autoritě.
Sie, der Anarchist, lehnen jede Autorität ab.
Vy, jako anarchista, dmítáte jakoukoli autoritu.
Don vermittelt Autorität. Du vermittelst Emotion.
Don dodá autoritu, ty dodáš emoce.
Du hast ein Problem mit Autorität.
Řeknu to otevřeně, odmítáš autoritu.
Mit Autorität kommt er nicht klar.
Má problém s uznáváním autority.
Und trotzdem bin ich die Autorität.
A přesto jsem hlavou všech autorit.
- Ich habe nicht die Autorität dazu.