Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Büfett&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Büfett bufet 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Büfett bufet
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Palisades Catering kann das Büfett stellen.
Palisades se může postarat o pohostinství a připravit bufet.
   Korpustyp: Untertitel
Sie benehmen sich sehr verdächtig, besonders in der Nähe des kalten Büfetts.
Chováte se podezrele, hlavne okolo bufetu.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr schuldet mir je $6 für das Büfett.
Dlužíte mi 6 dolarù na osobu za bufet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sitze nie bei einem Büfett.
Když přijdu do bufetu, nikdy si nesedám.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso gehst du nicht ans Büfett?
Nechceš si skočit do bufetu?
   Korpustyp: Untertitel

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Büfett"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Das Büfett ist eröffnet.
- Už se to nese.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte ein ganzes Büfett.
Já měla všeho dostatek.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso gehst du nicht ans Büfett?
Nechceš si skočit do bufetu?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein tolles Büfett hast du hier.
- Jasone, máš tu pěknou smetánku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole am Büfett etwas zu trinken.
Jdu si pro něco k pití.
   Korpustyp: Untertitel
- Sollen wir zuerst das Büfett stürmen?
Ale neměli bychom se nejdřív posilnit?
   Korpustyp: Untertitel
EROS-TEMPEL JÄHRLICHE ORGIE MIT BÜFETT
- Erosův chrám - Výroční orgie a buffet
   Korpustyp: Untertitel
- Der fette Mann ist am Büfett.
Moje sračky!
   Korpustyp: Untertitel
Der fette Mann ist am Büfett.
Co to děláš s mejma sračkama?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein wahres Büfett, Ihr Abendessen.
To je docela solidní výběr.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sitze nie bei einem Büfett.
Když přijdu do bufetu, nikdy si nesedám.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Tal ist nur ein großes Büfett.
Tohle údolí je jako dlouhý prkno.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können Ihnen ein kaltes Büfett vorbereiten.
Udělali bychom vám ale studenou mísu a salát.
   Korpustyp: Untertitel
So besuchte ich einmal in Moskau ein skandinavisches Büfett.
Kdysi jsem v Moskvě zašla na oběd do podniku se švédskými stoly.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
fragte der Doktor, der jungen Dame zum Büfett folgend.
zeptal se doktor a zamířil za mladou dámou k příborníku.
   Korpustyp: Literatur
Ich dachte nur, es wäre nett, das Büfett hier aufzubauen.
Myslel jsem, že by bylo hezké podávat večeři tady.
   Korpustyp: Untertitel
Komm zum Büfett, Lulu. Schön, dass ihr da seid!
Lulu, pojď, jdeme se najíst.
   Korpustyp: Untertitel
New York City ist damit ein offenes Büfett.
Takže New York je takový velký švédský stůl.
   Korpustyp: Untertitel
Wollt ihr ein Menü oder eher ein Büfett?
A chcete jídla nebo švédský stůl?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, du könntest das Geschirr ins Büfett stellen.
-Dej to nádobí do kredence. -Dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie ist drinnen am Büfett und hat sich einen Teller Rindfleisch geben lassen, bemerkte Barney.
Ať na místě voslepnu, jestli si to děvče pro ty její kumštovný vlohy nepovažuju! Právě v šenku dojedla porci vařenýho hovězího, vyhuhňal Barney.
   Korpustyp: Literatur
Sie benehmen sich sehr verdächtig, besonders in der Nähe des kalten Büfetts.
Chováte se podezrele, hlavne okolo bufetu.
   Korpustyp: Untertitel
So besuchte ich einmal in Moskau ein skandinavisches Büfett. Die Auswahl der Speisen dort ist hervorragend - eine Art postmodernes, typisch russisches Kascha:
Kdysi jsem v Moskvě zašla na oběd do podniku se švédskými stoly. Nabídka jídel byla skvělá, taková postmoderní typicky ruská kaše:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Gäste allerdings erhalten nur einen winzigen Teller für dieses Festmahl, und das Prinzip des skandinavischen Büfetts - so viel essen zu dürfen, wie man mag - wird über Bord geworfen: Sie dürfen Ihren Teller nur einmal füllen.
Zákazníci však k této hostině dostali jen malý talířek a princip švédského stolu - snězte, kolik je vám libo - vzal za své. Bylo dovoleno se obsloužit jen jednou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Gäste - die wissen, was ein skandinavisches Büfett ist - sind verständlicherweise bemüht, so viel Essen wie möglich auf ihre winzigen Teller zu häufen und türmen Sushi oben auf das Roastbeef.
Zákazníci - kteří vědí, co švédský stůl znamená - se pochopitelně snaží na svůj drobný talířek naložit co nejvíc jídla a suši se vrší na rostbíf.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Gäste allerdings erhalten nur einen winzigen Teller für dieses Festmahl, und das Prinzip des skandinavischen Büfetts - so viel essen zu dürfen, wie man mag - wird über Bord geworfen:
Zákazníci však k této hostině dostali jen malý talířek a princip švédského stolu - snězte, kolik je vám libo - vzal za své.
   Korpustyp: Zeitungskommentar