Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Büroangestellter&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Büroangestellter úředník 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Büroangestellter úředník
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Entweder ist er ein Büroangestellter, ein Mitarbeiter der Zentrale,
Ať už je to úředník, dispečer,
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stelle meine Dienste bereits zur Verfügung, als Büroangestellter, alles klar?
Já už poskytuju své služby ve stylu úředníka, jo?
   Korpustyp: Untertitel

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Büroangestellter"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sagst du, japanischer Büroangestellter.
Říkáš ty, kravaťáku.
   Korpustyp: Untertitel
Sekretariatskräfte und Büroangestellte
AST/SC
   Korpustyp: EU IATE
Ich war daran nicht beteiligt, ich bin nur ein Büroangestellter.
Já jsem to neudělal. Jenom pracuju v kanceláři.
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine einfache Büroangestellte zu sein reichte mir nicht aus.
Nestačilo mi jen sedět za stolem.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso gaben Sie sich als Marritza aus, wenn Sie Büroangestellte nicht mögen?
Když jste měl takové mínění o úřednících, proč jste převzal Marritzovo jméno?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stelle meine Dienste bereits zur Verfügung, als Büroangestellter, alles klar?
Já už poskytuju své služby ve stylu úředníka, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Armut betrifft am häufigsten Kinder und ältere Menschen, junge Büroangestellte, Absolventen, Familien mit vielen Kindern und Menschen, die Kredite zurückzahlen.
Chudoba často postihuje děti, starší občany, mladé administrativní pracovníky, absolventy vysokých škol, rodiny s mnoha dětmi a lidi, kteří splácejí půjčky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Deshalb, um zu sehen was Büroangestellte über den Hawaii Stuhl denken, senden wir Erin Lee zur Arbeit.
Abychom viděli, co si o Havajské židli myslí kancelářští pracovníci, vyslali jsme Erin Lee do práce.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Highschool-Abschluss (vergleichbar etwa mit dem Abitur) reichte vor 40 Jahren für Büroangestellte aus, wohingegen heute kaum ein Bachelor-Abschluss genügt.
Před 40 lety na úřednických místech dostačovala dokončená střední škola, kdežto dnes sotva stačí nižší vysokoškolský titul.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Selbst Büroangestellte wie Prentice konnten es kaum erwarten, dass am Freitagnachmittag Feierabend war, damit sie sich ihre wöchentliche Dosis Extra-Gewalt holen konnten.
Dokonce pracovníci v kanceláři, jako Prentice se v pátek odpoledne nemohli dočkat, až zazvoní zvonek, aby si mohli spravit týden supernásilím.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bestellte sich eine Tasse Tee und ein Stück Kuchen, setzte sich ans Fenster und aß und trank langsam, während sie den endlosen Strom der Fußgänger draußen beobachtete um diese Zeit überwiegend Büroangestellte auf dem Weg nach Hause.
Poručila si kávu a moučník a usadila se u okna, pomalu jedla a pila a dívala se přitom na nekonečné proudění chodců venku - většina z nich pracovala v kancelářích a v tuto denní dobu mířila k domovu.
   Korpustyp: Literatur
"(1) Die Dienstposten im Sinne des Statuts sind nach Art und Bedeutung der ihnen entsprechenden Aufgaben den Funktionsgruppen Administration ('AD'), Assistenz ('AST') und Sekretariatskräfte und Büroangestellte ('AST/SC') zugeordnet.";
Pracovní místa, na která se vztahuje tento služební řád, se řadí podle povahy a významu odpovídajících služebních povinností do funkční skupiny administrátorů (dále jen „AD“), do funkční skupiny asistentů (dále jen „AST“) a funkční skupiny administrativních pracovníků (dále jen „AST/SC“).“;
   Korpustyp: EU
Er ist eine Kochbeutel-Perversion für sexuell verklemmte Büroangestellte und Studenten mit zu vielen Postern von Betty Blue, den Blues Brothers und Big Blue und ihren verdammten blauen Wänden!
Je to zatracená zvrhlost, ¨ pro sexuálně nevyrovnaný účetní.... a studenty s příliš velkým množstvím plakátů Betty Blue, Blues Brothers a Big Blue na jejich zatracený a modrý zdi!
   Korpustyp: Untertitel
Um die Laufbahnstruktur in den derzeitigen Tätigkeitsfeldern der Funktionsgruppe AST darüber hinaus noch weiter dem unterschiedlichen Maß der Verantwortung anzupassen und einen unentbehrlichen Beitrag zur Begrenzung der Verwaltungsausgaben zu leisten, sollte eine neue Funktionsgruppe "AST/SC" für Sekretariatskräfte und Büroangestellte eingeführt werden.
Aby se kariérní struktury ve stávajících oblastech činnosti ve funkční skupině AST dále přizpůsobily různým úrovním odpovědnosti a zajistil se nezbytný příspěvek k omezování správních výdajů, měla by být vytvořena nová funkční skupina AST/SC pro administrativní pracovníky.
   Korpustyp: EU