Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bürsten, die Teile von Maschinen, Apparaten oder Fahrzeugen sind
Ostatní kartáče, které jsou součástí strojů, přístrojů nebo vozidel
Ich habe Haare von euren Bürsten genommen.
Vzal jsem si vlasy z tvého kartáče.
Siebe sind mit einer steifborstigen Bürste zu reinigen.
Síta je třeba vyčistit kartáčem s tuhými štětinami.
Ihr Mann fand einige Haare in ihrer Bürste.
Její manžel jich pár našel v jejím kartáči.
Ich hab' getanzt vor dem Spiegel und mir eine Bürste vor den Mund gehalten, als Mikrofon.
Tancovala jsem před zrcadlem a dělal, jako by kartáč byl mikrofonem.
Die Ware ist daher als andere Bürste in den KN-Code 96039091 einzureihen.
Výrobek je tedy nutné zařadit do kódu KN 96039091 jako jiné kartáče.
Wenn du den Job gut machst, kriegst du nächste Mal ne Bürste.
Jestli to uděláš dobře, tak ti příště dáme kartáč.
Bürsten, die Teile von Maschinen, Apparaten oder Fahrzeugen sind
Kartáče, které jsou součástí strojů, přístrojů nebo vozidel, ostatní
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zahnbürsten, einschl. Bürsten für künstliche Gebisse „einschl. solcher die Teile von Apparaten sind“
Kartáčky na zuby, včetně kartáčků na zubní protézy
Ihre Bürste liegt, wo meine früher lag.
Její kartáček je tam, kde býval můj.
Zahnbürsten, einschließlich Bürsten für künstliche Gebisse
Kartáčky na zuby, včetně kartáčků na zubní protézy
Nimm doch mal die Bürste aus dem Mund./
- Vytáhni si nejdřív kartáček z úst.
Schleifrädchen, Scheiben, Fräser und Bürsten, zur Verwendung in Dentalbohrmaschinen
Hroty, kotoučky, vrtáčky a kartáčky, pro zubní vrtačky
Bürsten und Pinsel zur Körperpflege (einschließlich Zahnbürsten); Pinsel für Kunstmaler, Schreibpinsel und ähnliche Pinsel zum Auftragen von kosmetischen Erzeugnissen
Kartáčky na zuby, kartáče na vlasy a ostatní toaletní kartáčnické výrobky pro osobní použití; umělecké štětce, štětce na psaní a štětce na líčení
Gleichstrommotor mit Bürsten und einem Innenrotor mit Drei-Phasen-Wicklung, für einen spezifischen Temperaturbereich von mindestens — 20 °C bis + 70 °C
Stejnosměrné motory s kartáčky a vnitřním rotorem s třífázovým vinutím s předepsaným rozsahem teplot v rozsahu nejméně – 20 °C až + 70 °C
Gleichstrommotor mit Bürsten und einem Innenrotor mit Drei-Phasen-Wicklung, für einen spezifischen Temperaturbereich von mindestens - 20 °C bis + 70 °C
Motory na stejnosměrný proud s kartáčky a vnitřním rotorem s třífázovým vinutím s předepsaným rozsahem teplot v rozsahu nejméně – 20 °C až + 70 °C
Gleichstrommotor mit Bürsten und einem Innenrotor mit Drei-Phasen-Wicklung, für einen spezifischen Temperaturbereich von mindestens - 20 oC bis + 70 oC
Motory na stejnosměrný proud s kartáčky a vnitřním rotorem s třífázovým vinutím s předepsaným rozsahem teplot v rozsahu nejméně –20 oC až + 70 oC
CPA 32.91.12: Bürsten und Pinsel zur Körperpflege (einschließlich Zahnbürsten); Pinsel für Kunstmaler, Schreibpinsel und ähnliche Pinsel zum Auftragen von kosmetischen Erzeugnissen
CPA 32.91.12: Kartáčky na zuby, kartáče na vlasy a ostatní toaletní kartáčnické výrobky pro osobní použití; umělecké štětce, štětce na psaní a štětce na líčení
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Besen, Bürsten, Pinsel, Puderquasten und Siebwaren
Košťata a smetáky, kartáče, labutěnky a síta
Besen, Bürsten, Pinsel, Puderquasten und Siebwaren
Košťata a smetáky, kartáče, labutěnky a síty
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Besen, Bürsten und Pinsel (einschließlich solcher, die Teile von Maschinen, Apparaten oder Fahrzeugen sind), von Hand zu führende mechanische Fußbodenkehrer ohne Motor, Mopps und Staubwedel; Pinselköpfe; Kissen und Roller zum Anstreichen; Wischer aus Kautschuk oder ähnlichen geschmeidigen Stoffen
Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch, které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky)
Besen, Bürsten und Pinsel, ▌von Hand zu führende mechanische Fußbodenkehrer ohne Motor, Mopps und Staubwedel; Pinselköpfe; Kissen und Roller zum Anstreichen; Wischer aus Kautschuk oder ähnlichen geschmeidigen Stoffen
Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky ▌, ruční mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky)
40 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bürste"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tak je vykartáčuju já tobě.
Bürste mir einfach mein Haar.
Komm schon, bürste los, Loops.
No tak, běž to vydrhnout, Lupínku.
Bürste dich selber ab, Shelly.
Warum bürste ich mein Haar?
Proč si sakra češu vlasy?
Bandagier seine Beine und bürste ihn.
Obal mu nohy a vyhřebelcuj ho.
- und Bürste und Seife und Wachs.
-Kde mají tu tyč s mýdlem a voskem.
- Und bürste den Schmutz von der Hose.
- A vykartáčuj si kalhoty.
Dann bürste den Schmutz von der Hose.
Tak si vyčisti bláto z kalhot.
Das ist bloß ein Vorwand. Die Bürste.
Bürste mich mal ab, ja, sei so gut!
Siebe sind mit einer steifborstigen Bürste zu reinigen.
Síta je třeba vyčistit kartáčem s tuhými štětinami.
Siebe sind mit einer Bürste mit steifen Synthetikborsten zu reinigen.
Síta se čistí kartáčem s tuhými syntetickými štětinami.
Hey. Wenn du mit Scheißen fertig bist, benutz die Bürste.
Hej, neser na mím hajzlu, chlape, jo?
Ihr seid alle geteert mit der gleichen verdammten Bürste!
Hodí tě do jednoho pytle!
Da ist was Klebriges in meiner Bürste, wie Klebstoff.
Mám něco lepkavého na kartáči.
Ihr Mann fand einige Haare in ihrer Bürste.
Její manžel jich pár našel v jejím kartáči.
"Mit Bürste und Kamm durchkämmen, damit alle Haare durchtränkt sind davon.
"a rozčešte kartáčem a hřebenem s velkými zuby, "aby se pokryl každý vlas.
Ihr seid so erfahren mit dem Skalpell und der Bürste, wie ich mit dem Dolch.
Děláš tak dobře se skalpelem a štětcem, jako já s dýkou.
Nimm die Bürste runter! Mach am Tisch etwas Platz für Oliver!
Podvodníku, vyndej párky a nech mě udělat místo u stolu pro Olivera.
Irgendetwas, wo seine Haare drauf sein können, eine Bürste oder ein Kleidungsstück?
Cokoliv, na čem mohl by být jeden z jeho vlasů na-- hřebenu nebo na části oděvu?
O Gott. Sieh dir das an. Da ist Schamhaar in meiner Bürste.
Páni, v mým hřebenu jsou chlupy z rozkroku!
Nachweis von mindestens 103 KBE/ml aus geschützter Bürste (PB Wimberley);
chráněný stěr (Wimberley) s prahovou hodnotou ≥ 103 CFU/ml,
Lohnt es sich, sein Leben für $ 10, 2 Kreditkarten, 'ne Bürste und 'nen Lippenstift zu riskieren?
Má cenu riskovat kvůli deseti dolarům, dvěma kreditním kartám, hřebenu a rtěnce?
Was ist der Unterschied zwischen einer Bürste und einem harten Ei?
Hádejte, jaký je rozdíl mezi hřebenem a vejcem natvrdo?
Dass ich was wollte, wusstest du, als ich Spülmittel auf die Bürste tat.
Věděla jsi, že mi o něco jde už když sem nalil saponát na žínku.
„akkubetriebenes Bürstenvorsatzgerät“ bezeichnet eine Saugdüse mit einer akkubetriebenen rotierenden Bürste zur Unterstützung der Schmutzaufnahme;
„aktivní hubicí napájenou baterií“ se rozumí nástavec vybavený pohybovým zařízením poháněným na baterie, které napomáhá odstraňování nečistot;
Die Chemikalie ist mit einer weichen, 13 mm breiten Bürste aufzutragen, die vor jedem Strich angefeuchtet wird.
Chemikálie se nanáší měkkým, 13 mm širokým štětcem, který se namáčí před každým tahem.
Die Polizei dachte, er könnte meiner sein, also verglichen sie die DNA der Leiche mit Haaren einer Bürste, die sie aus meinem Bad nahmen.
Policie si myslela, že je moje a tak porovnali DNA z mrtvoly s vlasy ze hřebenu z mé koupelny.
(Den bedruckten Geweben werden Gewebe gleichgestellt, die Muster aufweisen, die z. B. mit Pinsel, Bürste, Spritzpistole, Transferpapier, durch Beflocken oder in einem Batikverfahren hergestellt sind.)
(Za potištěné tkaniny se též považují: tkaniny, u nichž byl vzor dosažen například štětcem nebo stříkací pistolí, přenosovým tiskem, vločkováním nebo batikováním.)
Mit der Bürste ist zehnmal in Abständen von 1 s über die Breite des Prüfmusters mit Ausnahme des Endes und der Ränder zu streichen (siehe Abbildung 22).
Je zapotřebí deset jednotlivých tahů přes šířku vzorku, v intervalu 1 s, mimo konce a okrajů (viz obrázek 22).
Mit der Bürste ist zehnmal in Abständen von 1 s über die Breite des Prüfmusters mit Ausnahme des Endes und der Ränder zu streichen (siehe Abbildung 22).
Je zapotřebí deset jednotlivých tahů pres šířku vzorku, v intervalu 1s, mimo konce a okrajů (viz obrázek 22).
"Lieber Walter, warum muss ich lagen wenn ich mir mit der Zahnbüste die Zunge Bürste aber wenn ich mit meinem Freund Oral Sex haben nicht?"
"Drahý Waltere, proč mám plná ústa, když si čistím jazyk, ale ne když se svým chlapcem provozuji orální sex?"
Nachdem die Rückseite des Rückstrahlers mit einer Bürste mit harten Nylonborsten abgebürstet worden ist, wird auf diese Seite eine Minute lang ein Baumwolltuch gelegt, das mit der in Absatz 3 beschriebenen Mischung getränkt wurde.
Po okartáčování zadní stěny odrazky tvrdým nylonovým kartáčem se na tuto zadní stěnu na dobu jedné minuty přiloží bavlněná látka napuštěná směsí uvedenou v bodu 3.
Die Abbaugeschwindigkeit im Boden ist anzugeben, außer wenn die Art und Weise, in der die den Wirkstoff enthaltenden Pflanzenschutzmittel verwendet werden, eine Bodenkontaminierung ausschließt, beispielsweise bei Verwendung im Vorratsschutz in geschlossenen Räumen oder bei mit Bürste aufgetragenen Wundbehandlungen für Bäume.
Rychlost odbourávání v půdě musí být uvedena vždy kromě případů, kdy povaha a způsob použití přípravků na ochranu rostlin obsahujících danou účinnou látku, jako je použití na skladované produkty v uzavřených prostorách nebo štětcem nanášené přípravky na ošetření poranění stromů, předem vylučují kontaminaci půdy.
Es wird 1 % Natriumlaurylsulfat (NLS) in wässriger Lösung auf die Rückseite jedes Ohrs aufgetragen. Dies erfolgt mit vier bis fünf Strichen einer in die NLS-Lösung getauchten Bürste, so dass die gesamte Rückseite jedes Ohrs bedeckt ist.
Na hřbet každého ucha se čtyřmi až pěti tahy štětečku namočeného do 1 % vodného roztoku natrium-dodecyl-sulfátu (SLS) nanese tento roztok tak, aby pokryl celou plochu hřbetu ucha.
Untersuchungen zu Adsorption und Desorption des Wirkstoffs sind durchzuführen, außer wenn die Art und Weise, in der die den Wirkstoff enthaltenden Pflanzenschutzmittel verwendet werden, eine Bodenkontaminierung ausschließt, beispielsweise bei Verwendung im Vorratsschutz in geschlossenen Räumen oder bei mit Bürste aufgetragenen Wundbehandlungen für Bäume.
Studie adsorpce a desorpce účinné látky musí být uvedeny vždy kromě případů, kdy povaha a způsob použití přípravků na ochranu rostlin obsahujících danou účinnou látku, jako je použití na skladované produkty v uzavřených prostorách nebo štětcem nanášené přípravky na ošetření poranění stromů, předem vylučují kontaminaci půdy.
Der/die aerobe(n) Abbauweg(e) ist/sind anzugeben, außer wenn die Art und Weise, in der die den Wirkstoff enthaltenden Pflanzenschutzmittel verwendet werden, eine Bodenkontaminierung ausschließen, beispielsweise bei Verwendung im Vorratsschutz in geschlossenen Räumen oder bei mit Bürste aufgetragenen Wundbehandlungen für Bäume.
Cesta nebo cesty aerobního odbourávání v půdě musí být uvedeny vždy kromě případů, kdy povaha a způsob použití přípravků na ochranu rostlin obsahujících danou účinnou látku, jako je použití na skladované produkty v uzavřených prostorách nebo štětcem nanášené přípravky na ošetření poranění stromů, předem vylučují kontaminaci půdy.