Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Bad&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bad koupel 153 koupelna 100 lázně 32 vanička 27 lázeň 21 koupaliště
Varech
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ins Bad do koupelny 65
mit Bad s koupelnou 10
im Bad v koupelně 158
Bad nehmen vykoupat se 17
ein Bad nehmen vykoupat 36 vykoupat se 17
hat ein Bad má koupelnu 1
Personenaufzug Bad Schandau Výtah v Bad Schandau

im Bad v koupelně
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mist, mein Kulturbeutel steht noch im Bad.
Sakra, nechala jsem v koupelně toaletní kabelku.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, Donna hat sich im Bad eingeschlossen.
Miláčku, Donna se zamkla v naší koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schalter ist entweder im Bad oder in der Küche!
Kohoutek je ve skříňce v koupelně nebo pod kuchyňským dřezem.
   Korpustyp: Untertitel
Alter, im Bad sind allein 57 Geister.
Vole, támdle v koupelně je 57 duchů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nicht, dass Sie im Bad sind.
Promiňte, nevěděl jsem, že jste v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Lois, bist du im Bad?
Lois, ty jsi v koupelně?
   Korpustyp: Untertitel
So lief ich zum Haus und versteckte mich im Bad.
Pak jsem běžel do domu a schoval se v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen ist Hygiene im Bad das oberste Gebot.
Proto je hygiena v koupelně na prvním místě.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fliesen im Bad sind immer so kalt.
V téhle koupelně jsou dlaždičky vždy tak studené.
   Korpustyp: Untertitel
Diaz, schau mal nach, ob im Bad noch mehr Medikamente sind.
Diaz, zkontrolovat a zjistit, v případě, že je jakékoliv další léky v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bad

161 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bad Santa
Santa je úchyl!
   Korpustyp: Wikipedia
Bad Gandersheim
Gandersheim
   Korpustyp: Wikipedia
Bad Wurzach
Kategorie:Bad Wurzach
   Korpustyp: Wikipedia
Bad Teacher
Zkažená úča
   Korpustyp: Wikipedia
Bad Nauheim
Kategorie:Bad Nauheim
   Korpustyp: Wikipedia
Bad Religion
Kategorie:Bad Religion
   Korpustyp: Wikipedia
Bad Schandau
Kategorie:Bad Schandau
   Korpustyp: Wikipedia
Bad Doberan
Kategorie:Bad Doberan
   Korpustyp: Wikipedia
Breaking Bad
Perníkový táta
   Korpustyp: Wikipedia
Bad Tölz
Kategorie:Bad Tölz
   Korpustyp: Wikipedia
Breaking Bad/Episodenliste
Seznam dílů seriálu Perníkový táta
   Korpustyp: Wikipedia
Big Bad Man
Quinnův případ
   Korpustyp: Wikipedia
WTA Bad Gastein
Gastein Ladies
   Korpustyp: Wikipedia
- Ich muss ins Bad.
- Musím jít do koupelny.
   Korpustyp: Untertitel
Martin, Zeit fürs Bad!
Martine, vykoupeš se!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss ins Bad.
Musím jít na záchod.
   Korpustyp: Untertitel
Ins Bad, okay?
Do koupelny, jasný?
   Korpustyp: Untertitel
Sieh im Bad nach.
Podívej se do koupelny.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind im Bad.
- Jsme v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen kein Bad!
Oni nepotřebují novou koupelnu.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen wir ein Bad.
Půjdeme se do vany.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Bad im Meer!
Čas jít na pláž!
   Korpustyp: Untertitel
Es lag im Bad.
Bylo to v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist das Bad.
To je toaleta.
   Korpustyp: Untertitel
Müssen Sie ins Bad?
- Nechceš jít na--
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist im Bad.
- Je na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist im Bad.
Je to v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Papiertücher im Bad, Mitchell.
Papírový ručníky jsou na záchodě, Mitchelle.
   Korpustyp: Untertitel
Handtücher sind im Bad.
Čisté ručníky jsou v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm ein Bad, Hippie.
Okoupej se, Hipíku!
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlaf im Bad.
Máš ho tvrdýho, co?
   Korpustyp: Untertitel
Ist im Bad Watte?
Máte v koupelně vatu?
   Korpustyp: Untertitel
Bad Boys – Harte Jungs
Mizerové
   Korpustyp: Wikipedia
Very Bad Things
Šest pohřbů a jedna svatba
   Korpustyp: Wikipedia
Bad Boys II
Mizerové II
   Korpustyp: Wikipedia
- ich bin im Bad.
- Jsem v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Sie besetzt das Bad.
Øeknìte mi to a já ji odtamtud vyhodím!
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ins Bad.
Dobře, do vany.
   Korpustyp: Untertitel
- Lust auf ein Bad?
-Julius, ty se taky nechceš smočit?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war im Bad.
Byl jsem v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell das ins Bad.
Dej tohle na záchod.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist sie im Bad?
- Díval jste se do koupelny?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist dein Bad.
Tohle je tvůj bazén.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte nimm ein Bad.
Běž se vykoupat, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme ein Bad.
Půjdu si dát vanu.
   Korpustyp: Untertitel
-Ja, im Bad.
- Jo, v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
- Dich im Bad eingesperrt.
- Zamkla ses v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Super Aktion im Bad.
Díky za tu včerejší koupelnu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche dein Bad.
Můžu se u tebe vykoupat?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist im Bad.
Ona je v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeit für Jonahs Bad.
- Je čas okoupat Jonaha.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Rohrbruch im Bad.
V koupelně praskla trubka.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist im Bad?
Kdo je na záchode?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war im Bad.
Byla jsem v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Müssen Sie ins Bad?
Potřebujete snad do koupelny?
   Korpustyp: Untertitel
Ist jemand im Bad?
Je nékdo v koupelné?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im Bad.
- Jedeme do Amsterdamu!
   Korpustyp: Untertitel
- lm Mülleimer im Bad.
- V koupelně v koši na odpadky.
   Korpustyp: Untertitel
Fats ging ins Bad.
Minnesota vešel k Johnovi.
   Korpustyp: Untertitel
Aspirins sind im Bad.
Aspirin je v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie nimmt ein Bad.
- Ona se koupe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme ein Bad.
Právě si napouštím vanu.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich ins Bad?
- Můžu jít na záchod?
   Korpustyp: Untertitel
Da vorn, im Bad.
Přímo tady, v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
lm Bad und hier!
V koupelně a tady!
   Korpustyp: Untertitel
Gut. Verwanzt mit Bad.
Dobře, jeden se štěnicemi a lázní.
   Korpustyp: Untertitel
Das Bad ist nebenan.
Budeme spát pod jednou střechou.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss ins Bad.
- Potřebuju do koupelny.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind im Bad.
- Jsou v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Warst du im Bad?
Byla jsi v koupelně?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war im Bad.
Byl jsem na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
Putz das Bad, OK?
Běž to tam uklidit, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich ging ins Bad.
Odešel jsem na záchod.
   Korpustyp: Untertitel
Bring ihn ins Bad.
Vem jeho tělo do koupelny.
   Korpustyp: Untertitel
Folge mir zum Bad.
Následujte mě do lázní.
   Korpustyp: Untertitel
Bad Boys, bad Boys Was macht ihr jetzt?
Ostří chlapi, co počnete si?
   Korpustyp: Untertitel
Wie sagt ihr zu Bad?
- Jak říkáte vaně?
   Korpustyp: Untertitel
Ich verschwinde kurz in Bad.
Já se na chvíli vzdálím do koupelny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ein Bad nehmen.
Jdu si dát vanu.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie ein Bad, Vater.
Můžete se vykoupat, tatínku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir verstecken uns im Bad.
- Třeba v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mein Bad ein.
Můžete mi napustit vanu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme ein Bad, ok?
- Asi půjdu do vany. Dobře?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wohne in Bad City.
Bydlím ve Zlém městě.
   Korpustyp: Untertitel
lm Bad hängt ein Bademantel.
V koupelně je župan.
   Korpustyp: Untertitel
Wie magst du dein Bad?
Jak teplou vodu máte ráda?
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist in meinem Bad.
Myslím, že ležíš v mé koupeli.
   Korpustyp: Untertitel
Er war gerade im Bad.
Byl ve vaně.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat ein eigenes Bad.
Má i svoji koupelnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist bitte das Bad?
- Můžu se zeptat, kde tu máte koupelnu?
   Korpustyp: Untertitel
- Die ist gerade im Bad.
- Je v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich euer Bad benutzen?
Můžu si dojít na záchod?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich brauche ein Bad.
-Ne chci se vykoupat.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Schwamm ist im Bad!
Nechala jsem houbu v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
- Du kannst jetzt ins Bad.
- Můžeš jít do koupelny.
   Korpustyp: Untertitel
Töten ist "bad" und "wrong".
Zabíjení není dobré a je zlé!
   Korpustyp: Untertitel
- Bei " Bett, Bad und Undenkbares".
Jsi v "Bed, Bath and Beyond".
   Korpustyp: Untertitel
Handtücher liegen im Bad rum.
Ručníky jsou po celé koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Zahnbürste ist im Bad.
Kartáček máš v koupelně.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Sohn, nimm ein Bad.
Synu, vykoupej se.
   Korpustyp: Untertitel