Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das vorliegende Material lässt erkennen, dass im Falle der ELAS mehrere Faktoren zusammenkamen, die eindeutig schon vor der Baisse und insbesondere vor dem GAR-Problem den Grundstock für die späteren Finanzschwierigkeiten des Unternehmens legten.
V případě společnosti ELAS naznačují materiály, které jsou k dispozici, že existovala řada dalších faktorů, jež se projevovaly už před poklesem cen na burze – především problém garantovaných anuitních sazeb –, které byly hlavní příčinou následných finančních problémů této Společnosti.
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Baisse"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Berücksichtigung der Risiken umfasst nicht nur das Baisse-Risiko sondern auch das Hausse-Potenzial.
Posouzení rizik zahrnuje nejenom riziko poklesu, ale také potenciál růstu.
Das vorliegende Material lässt erkennen, dass im Falle der ELAS mehrere Faktoren zusammenkamen, die eindeutig schon vor der Baisse und insbesondere vor dem GAR-Problem den Grundstock für die späteren Finanzschwierigkeiten des Unternehmens legten.
V případě společnosti ELAS naznačují materiály, které jsou k dispozici, že existovala řada dalších faktorů, jež se projevovaly už před poklesem cen na burze – především problém garantovaných anuitních sazeb –, které byly hlavní příčinou následných finančních problémů této Společnosti.
„ Die Regulierung und die Beratung durch die GAD konzentrierten sich ausschließlich auf die Solvabilitätsspanne bezogen auf die vertragliche Haftung und ließ den Fälligkeitsbonus oder die Schlussüberschussbeteiligung außer Acht, obwohl zum Zeitpunkt des Berichts von 1989 die Exposition gegenüber Baisse-Märkten tatsächlich gegeben und der GAD sowie den Aufsichtsbehörden bekannt war .“ (Kap.
„Regulace a rady GAD se zaměřovaly výhradně na míru solventnosti nad smluvními závazky a nebraly vůbec ohled na narostlý cílový nebo konečný bonus, ačkoli v době zprávy v roce 1989 byla expozice klesajícím trhům skutečná a GAD i regulátoři o ní věděli."
Wenn die Umwandlungsrate als Durchschnitt des ursprünglichen Marktsatzes und des Marktsatzes zum Zeitpunkt der Umwandlung festgelegt werden soll, sollte die Hausse für den Fonds über eine entsprechende Erhöhung des Rückzahlungsbetrags besichert werden, die für eine Übereinstimmung zwischen dem Baisse-Risiko und dem potenziellen Gewinn sorgt.
Pokud by sazba při přeměně měla být stanovena jako průměr původní tržní ceny a tržní ceny při přeměně, mělo by být navýšení pro fond zajištěno prostřednictvím odpovídajícího zvýšení hodnoty při splacení, které zajišťuje symetrii mezi rizikem poklesu a možným ziskem.