Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Vogel fliegt auch, und der ist kein Ballon, sondern ein Mechanismus!
Pták létá, a není balón. Je to stroj!
Smikers Boss erwähnte, dass vier Ballons fehlen.
Smikersův šéf zmínil, že chybí čtyři balóny.
Daß diese wackeren Leute nimmermehr die Lenkbarkeit des Ballons erfinden würden, war gewiß mehr als wahrscheinlich.
Je možné, že ti stateční lidé dokážou jednou řídit balón.
William Levin kreuzte über Cudahy, als sein Ballon herunterkam.
Když William Levin letěl v balóně nad Cudahy, spadl.
eine Befähigungsüberprüfung mit einem Prüfer auf einem Ballon in der entsprechenden Klasse abgelegt haben.
neprojdou přezkoušením odborné způsobilosti s examinátorem v balónu konkrétní třídy.
Ich will jedenfalls nicht mehr in so einen Ballon.
- Rychle! Mě už do balónu nikdo nedostane!
einen Schulungsflug mit einem Lehrberechtigten in einem Ballon innerhalb der entsprechenden Klasse und innerhalb der größten Gruppe, für die sie Rechte besitzen.“
jeden cvičný let s instruktorem v balónu odpovídající třídy a v největší skupině, pro kterou mají práva;“
Kinder, für eine kurze Zeit als ich sieben war, war mein bester Freund ein Ballon.
Děti, když mi bylo sedm let můj nejlepší přítel byl balón.
einen Schulungsflug mit einem Lehrberechtigten in einem Ballon innerhalb der entsprechenden Klasse und mit dem maximalen Hülleninhalt, für den sie Rechte besitzen;
jeden cvičný let s instruktorem v balónu odpovídající třídy s maximální kapacitou obalu, pro kterou mají práva;
Lies einfach die Briefe und verfolge die Ballons.
Přečti si ty dopisy. Vystopuj ten balón.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Der Ballon war ein Signal.
- Ten balonek byl signál.
Dieser Mann betete für Kayla, dann ließ er den Ballon fliegen.
Tento muž se modlil a vypustil v New Yorku balónek pro Kaylu.
Hey, woher hast du den Ballon?
- Co děláš s tím balónkem?
Denkt dran, das Geld ist im roten Ballon.
Dobře, pamatujte si, že peníze jsou v červeném balónku.
Jetzt, während Sie damit beschäftigt mit Ballon spielt Tiere waren, Jemand wurde in das Lager zu brechen.
Takže, zatímco jste si hráli se zvířátky z balónků, někdo se vloupával do skladu.
Aber all diese Lieder tragen entweder "Jesus" oder "Ballons" im Titel.
Ale všechny tyto písně mají v názvu "Ježíš" nebo "Balónky".
Die Volumenskala zeigt die Flüssigkeitsmenge an (höchstens 20 ml), die durch Druck in den Katheter eingebracht wird, sowie die Flüssigkeitsmenge, die bei der Deflation des Ballons frei zurückfließt.
Stupnice objemu ukazuje množství kapaliny (maximálně 20 ml), která je tlakem vstřikována do katetru, a také množství kapaliny, která volně odtéká zpět, když se balónek vypouští.
Wenn Sie mit Ballons spielen wollen, raus mit Ihnen.
Jestli si chceš hrát s balónkama, musíš ven!
Was ist das da an den Ballons?
Smithi, co je na tom balónku?
Ballons für alle Kinder auf der Welt stimmt auch nicht, oder?
Balónky pro děti z celého světa jste si taky vymysleli?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ballon
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beim Ballon, im Dschungel.
Hele, podívej, moje balónky.
Hübsches Zipfelchen mit Ballons!
- Haben Sie noch Ballons?
Lärmminderungsverfahren — Ballone und Motorsegler
Postupy omezování hluku – balony a motorové kluzáky
- Ta věc patří k balónům?
- Das sind meine Ballons!
Keine Ballons, gar nicht.
Žádné balonky, vůbec nic.
- Welchen Grund hatte Ballon?
Pokud by ovšem někoho nekryl.
Wir haben einen Ballon hochgeschickt.
Kommt, wir holen uns Ballons!
Pojďte, koupíme si balónky!
Erzähl mir von diesem Ballon.
Ballons sind was für Hosenscheißer.
Die Ballons wirken sehr festlich.
Ty balonky jsou slavnostní.
Runter mit den Ballons, Janey!
Usmívej se, je to šťastný den.
Das ist kein Ballon, Idiot.
To není vzducholoď, ty blbče.
Meine Gabeln, trefft meine Ballons.
Moje vidlička, moje balóny.
Dazu bräuchten wir mehr Ballons.
Na kolo je třeba strašně moc balónků.
Kraftstoffmenge, Ballastmenge und Planung — Ballone
Zásoba paliva a zátěže a plánování – balony
Der halbe Ballon gehört mir!
- Půlka balónu patří mně!
Was möchte er mit Ballons?
Die führt zu seinem Ballon.
To je cesta k jeho balónu.
Außer für Ballone und Luftschiffe.
S výjimkou balonů a vzducholodí.
- Bitte entfernen Sie die Ballons.
-Stojíš mi v cestě! -Ty mi stojíš v cestě!
- Hat sie meine Ballons erhalten?
- Wurden Sie in einem Ballon geboren?
Er hat die Ballon Pumpe kaum angenommen.
Měl co dělat, aby vydržel tu balonkovou kontrapulzaci.
Ein Ballon. aber für den Krieg.
BöseJungs kommen und klauen dir die Ballons.
Zlí hoši přichází rozbít vám vaše plastikové nosy.
- Hat er ein Mittel gegen Ballon-Füße?
-Dá mi do pořádku kotníky?
-Sie setzen Ihre Ballons nach unten!
Würden Sie mal die Ballons entfernen?
Můžete odstranit ty balónky, dámy?
Was ist das da an den Ballons?
Smithi, co je na tom balónku?
Die Ballons halten nicht viel länger.
Ty balony už moc dlouho nevydrží.
Sie hat mich Ballons kaufen sehen.
Viděla mě na trhu nakupovat balónky.
Was ist lustig an einem Ballon?
Ich wollte ihm nur Ballons bringen.
Jen jsem mu doručil pár balónků, a ten chlap mě napadl.
Das mit dem Ballon war deine Idee.
- Tys mi řekl, ať jí ho dám.
Nutten, Koks und Ballons voller Pisse.
Kurvy, koks, balónky s močí.
Da ist ein Loch im Ballon!
Hey, woher hast du den Ballon?
- Co děláš s tím balónkem?
Was Sie nicht sagen, in einem Ballon.
- Unesli vaší manželku v balónu?
Du hast nur Bücher über Ballons.
Tvé knihy jsou jen o balonech.
Ich sah sein Gesicht in einem Ballon.
Viděla jsem jeho odraz v balónku,
Pflichten und Befugnisse des verantwortlichen Piloten — Ballone
Odpovědnosti a pravomoci velícího pilota – balony
Kraftstoff- und Ballastmengen und Planung — Ballone
Zásoba paliva a zátěže a plánování – balony
Rauchen an Bord — Segelflugzeuge und Ballone
Kouření na palubě – kluzáky a balony
Ballone und Luftschiffe; Segelflugzeuge und Hanggleiter
Balony a vzducholodě; kluzáky a rogala
Ballons, Luftschiffe und andere Luftfahrzeuge ohne Antrieb
Horkovzdušné balóny, řiditelné balóny a vzducholodě a ostatní bezmotorové prostředky pro létání
Ballons, Flaschen, Flakons und ähnliche Waren
Demižony, lahve, baňky a podobné výrobky
Der Ballon nimmt drei Passagiere auf.
- An wen hast du die Ballons verkauft?
- Komu jste prodal ty balóny?
Hier ist nur ein Ballon geplatzt.
Šlo jen o pár prasklých balónků.
Aber warum keine Ballons auf den Fotos?
Ale proč na těch fotkách nejsou žádné balónky?
Da sind blaue, rote und weiße Ballons.
Jsou tam modré, červené a bílé balonky.
Regnet es gleich Schwänze mit Ballons?
Budou za chvíli pršet péra s balonkama?
Guten Tag, einen schönen blauen Ballon, bitte.
- Modrou. Jasně, to je tvoje barva.
Als erstes werden wir die Ballons los.
První se zbavím těch balónků.
Es sind Ballons, die ich nicht mag.
Oh, rede mit mir nicht über Ballons.
Die Wahrheit ist, wir sind beide Ballons.
Pravda je, že jsme obě balóny.
- Was ist mit Ballons und so?
Lauf schnell und halte die Ballons fest.
Utíkat, jak nejrychleji umím, a nepustit balónky.
Die Pulverkammer war dem Ballon zu nahe.
Střelný prach byl moc blízko balónu.
Sicherung von Fluggast- und Pilotenabteilen — Ballone
Zajištění prostoru pro cestující a pilotního prostoru – balony
Kraftstoffmengen- und Ballastmanagement während des Fluges — Ballone
Řízení palivového systému a zátěže za letu – balony
Kraftstoff- oder Ballastmenge und Planung — Ballone
Zásoba a plánování množství paliva a zátěže – balony
Pflichten und Befugnisse des verantwortlichen Piloten — Ballone
Odpovědnost a pravomoci velícího pilota – balony
Ballen, nicht gepresst BN Ballon, geschützt BP
Baleno do smršťovací fólie SW Balíček PC
- ich liefere nur meine Ballons aus!
-Snažím se doručit balóny!
- Holen Sie die Ballons da runter.
-To taky udělám, nakolik na ně čeká důležitý klient.
Zwar nur Kerle, aber sehr schöne Ballons.
Nic než chlapy, ale hezké bálónky.
Die Ballons für Dinosaurier sind ausgestorben.
Balóny na dinosaury došli.
Ballons für alle Kinder der Welt!
Balónky pro děti celého světa!
Unsere einzige Spur beging im Ballon Selbstmord.
A naše jediná stopa spáchala sebevraždu v tom balónu.
Die Ballons sind ein bisschen riskant.
Tyhle "balónky" jsou trochu ostré.
Du hast meine Ballons bekommen, oder?
Dostala jsi mé balonky, že?
Pro zerplatzter Ballon macht das 'nen Riesen.
Tyhle věci se skvěle dávají do frcu.
- Erzähl ihr von den anderen Ballons.
Řekni jí o těch dalších balónech.
Smikers Boss erwähnte, dass vier Ballons fehlen.
Smikersův šéf zmínil, že chybí čtyři balóny.
Nein, da sind keine Ballons dabei.
Ne, ta věc nepatří k balónům.
Was wäre mit einer Ballon-Tamponade?
A co balónková tamponáda?
Ein nackter Amerikaner hat meine Ballons geklaut.
Nahý američan mi ukradl balónky.
Es tut mir sehr Leid, Monsieur Ballon.
Zřejmě jsem vám odřel kulečníkový stůl.
Durchsuchen Sie Ballons Haus nach weiteren Indizien.
Já se pokusím zjistit, o co tu jde.
Vor Allem würde dieser den Namen eines Monstre-Ballons verdienen.
Zasloužila si opravdu označení obří vzducholodi.
Wir sehen, dass Ballons im Plenarsaal gezeigt werden.
Vidíme, že ve sněmovně jsou rozmístěny balonky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, während wir reden, blasen sie Ballons auf.
Jo, zatímco si povídáme, nafukují balónky.
Sie sagt gerade, dass sie die Ballon Pumpe einfädelt.
- Nasazuje mu balonkovou kontrapulzaci.
Von 65 ungesteuerten Ballons sind nur zwei verloren gegangen.
Vyslali jsme 65 neřízeních balónu a jen dva se ztratily.
Sagen Sie, welches Prinzip liegt dem Ballon zugrunde?
Řekněte mi, na jakém principu létají tyto balony?