Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Band&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Band kapela
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Adams Band spielte in größeren Clubs und auf Festivals in verschiedenen Städten.
Adamova kapela hrála ve větších klubech a na festivalech v jiných městech.
   Korpustyp: Untertitel
Barry sagt, dass seine Band auftritt.
Barry slíbil, že ta kapela zahraje.
   Korpustyp: Untertitel
Der Plattenvertrag war futsch, die Band am Ende.
Kapela šla k čertu, deska šla k čertu.
   Korpustyp: Untertitel
Miklós nervt mich total. Auch in der Band. Er spielt jetzt alle Instrumente.
Miklós mi to dává sežrat, v kapele hraje na všechny nástroje, vytáčí mě.
   Korpustyp: Untertitel
W-Was wird die Band zum ersten Tanz spielen?
Jaká kapela vám bude hrát k prvnímu tanci?
   Korpustyp: Untertitel
Die Band war sehr erfolgreich und galt in vielerlei Hinsicht als die Band schlechthin.
Jeho kapela byla velmi úspěšná a pro mnoho lidí byla kapelou s velkým K.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte früher feiern, weil die Band über die Feiertage auftreten wird.
Víš, chci slavit dřív, protože kapela jede během svátků na turné.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Party sind wir mit der Band in die Präsidenten-Suite.
Po párty jsme šli nahoru do prezidentského apartmá s celou kapelou.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war am Ecktisch, während die Band aufbaute.
Seděla u toho rohového stolu, když kapela hrála.
   Korpustyp: Untertitel
Charlie's Band spielt während des Feuerwerks morgen Abend.
Charlieho kapela má dneska večer hrát u ohňostroje.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bande banda 71 vazba 34 pouta 7
Bands hudební skupiny 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Band

251 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Band
Hudební soubor
   Korpustyp: Wikipedia
Bande
Gang
   Korpustyp: Wikipedia
- An die Bande, an die Bande!
Zadrž ho! Blokuj ho!
   Korpustyp: Untertitel
Genesis (Band)/Diskografie
Diskografie Genesis
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Celtic-Metal-Band
Celtic metal
   Korpustyp: Wikipedia
Yes (Band)/Diskografie
Diskografie Yes
   Korpustyp: Wikipedia
die Djani Rebus Band.
Především naše hosty - skupinu Jima Cusacka.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur eine auf Band.
- Na záznamu je jen jedno.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist alles auf Band.
-Všechno je na kazetě.
   Korpustyp: Untertitel
Honig, bekommen das Band.
Zlato, podej tu kazetu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, der Band.
- Jo, skupinu.
   Korpustyp: Untertitel
Was sagt ihr, Bande?
Co na to říkáte, bando?
   Korpustyp: Untertitel
Eine übel aussehende Bande.
To je dost pochybná banda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will das Band.
-Chci tu pásku!
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du das Band?
Tak máš tu kazetu?
   Korpustyp: Untertitel
Zieh an dem Band.
Zatáhni za ty šňůrky.
   Korpustyp: Untertitel
MANN (AUF BAND):
- Váš taxík dorazil.
   Korpustyp: Untertitel
Tu ihn aufs Band!
- Já vím, že to je štěně.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Band.
Dej mi tu kazetu.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Band abstellen.
- Vypni ten magneták.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mir das Band!
Dejte mi tu pásku.
   Korpustyp: Untertitel
Das Band, Plissken!
Tu kazetu, Plisskene.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte Bande, Idiot.
Říkal jsem pátrací skupinu, ty idiote.
   Korpustyp: Untertitel
Los geht's, Bande.
Tak pohyb, bando.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist das Band?
- A kde je to video?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht das Band ansehen!
- Nekoukej na pásku!
   Korpustyp: Untertitel
Seine Bande war hippelig.
Jeho banda začala být netrpělivá.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Band verschwinden lassen?
- Vymazal jsi tu pásku?
   Korpustyp: Untertitel
- Vernichte das Band.
- Znič tu pásku.
   Korpustyp: Untertitel
- Her mit dem Band!
- Dej mi tu videokazetu!
   Korpustyp: Untertitel
~ Eine Bande mit Bravour ~
Svou partu vede s bravurou
   Korpustyp: Untertitel
Ungläubige Bande, ihr.
- Máte tak málo víry.
   Korpustyp: Untertitel
- Er vergiftete meine Band.
- On nakazil mojí skupinu!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Band.
Tohle je můj orchestr.
   Korpustyp: Untertitel
Du und deine Bande!
Ty a ta tvoje smečka psu!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, das ganze Band.
- Jo, viděl jsem to celé.
   Korpustyp: Untertitel
Erika Rosenberg-Band
Erika Rosenberg
   Korpustyp: Wikipedia
Band (Musik) # Frontleute
Frontman
   Korpustyp: Wikipedia
- Er hat das Band.
- Kazetu má kluk.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heißt eure Band?
Jakže se to jmenujete?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, die ganze Bande.
- Celá naše parta.
   Korpustyp: Untertitel
- Für Deine neue Band.
Zbyla mi totiž malá hotovost.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich liebe Bands.
- Jo, miluju skupiny.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ganz clevere Bande.
Někdo to na mě ušil.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Doras Bande.
- Je to klan Dola.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie das Band?
- Máte tu pásku?
   Korpustyp: Untertitel
- Hier ist das Band.
- Vezměte si tu pásku.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Bande meinst du?
O kterým gangu si to mluvil?
   Korpustyp: Untertitel
Und warum das Band?
- Tak proč o tom dávají vědět?
   Korpustyp: Untertitel
BARNABAS (AUF BAND):
Ano, zabil jsem dr.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Willies alter Band.
Z Willieho bývalý skupiny.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Band!
- Co to sakra děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die Bande.
To je ten gang.
   Korpustyp: Untertitel
Denk an das Band.
Mysli na tu nahrávku.
   Korpustyp: Untertitel
Einiges Kinder einer Bande.
Nějaké děti v gangu.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss eine Band.
Musí být nějaký videozáznam.
   Korpustyp: Untertitel
Smidvarg und seine Bande.
Smidvarg a jeho parta.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir mein Band.
Dej mi mé stužky.
   Korpustyp: Untertitel
Der Boss dieser Bande.
No to je šok.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Band.
Dej mi tu pásku.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Band namens Who.
- Skupinu která se jmenuje Who.
   Korpustyp: Untertitel
Das Band lief weiter!
Zapomněl jsi to vypnout.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist meine Band!
Upíři jsou koneckonců v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf jedem Band?
- Na každé pásce?
   Korpustyp: Untertitel
Shane war die Band.
Tu skupinu vytvořil Shane.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Girl Band?
O tý holčičí skupině?
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine örtliche Band.
To byl pouze strýček Ben.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fanden das Band.
Našli jsme tu nahrávku.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Band ist weg.
- Jseš si jistá?
   Korpustyp: Untertitel
Durchtrenne das Band, Kollege!
Práskni gumičkou, vole!
   Korpustyp: Untertitel
Trenn das verdammte Band!
Práskni tou zasranou gumou!
   Korpustyp: Untertitel
War sicher eine Bande.
Byla jich celá banda.
   Korpustyp: Untertitel
Klar eine Band gründen.
S tátou by to určitě šlehlo.
   Korpustyp: Untertitel
- Muntere Bande, was, Ringo?
- Hravá parta, co Ringo?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm ein anderes Band.
Já mám Údolí panenek.
   Korpustyp: Untertitel
Bankrotte am laufendem Band.
Bankroty jak na běžícím pásu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wieder dieselbe Bande?
- Byla to ta samá banda?
   Korpustyp: Untertitel
Sprechen Sie aufs Band.
Nechejte vzkaz.
   Korpustyp: Untertitel
Die Band? Super.
Hoši, co budou hrát, jsou super.
   Korpustyp: Untertitel
Angeblich eine Bande Mexikaner. Eine ganze Bande Mexikaner.
Povídá se, že to udělala banda Mexikánů.
   Korpustyp: Untertitel
- Was der Band widerfährt, geht nur die Band was an!
Co se stane na cestě, tam taky zůstane.
   Korpustyp: Untertitel
Was der Band widerfährt, geht nur die Band was an!
Co se stane na cestě, na ní taky zůstane.
   Korpustyp: Untertitel
Dexter, du brauchst dieses Band.
Dextere, tu pásku potřebuješ.
   Korpustyp: Untertitel
Keine sehr freundliche Bande, oder?
Nepříliš přátelská parta, co?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hörte die Band spielen.
Slyšel jsem ji hrát.
   Korpustyp: Untertitel
Das Band können Sie mitnehmen.
Tu kazetu si můžeš vzít.
   Korpustyp: Untertitel
- Paco Romans Bande ist geschlagen.
To je konec Pacova gangu.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie uns das Band.
Vezmeme si tu kazetu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren in einer Band?
- Slyšels o nás někdy?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das Band abnehmen.
Sudnám ti tu pásku.
   Korpustyp: Untertitel
lm Band hinter dem Stein.
Ne, na pásu za ním.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie das Band löschen?
Umíš vymazat tu kazetu?
   Korpustyp: Untertitel
Die Geschworenen hörten Michaels Band.
Porota slyšela Michaelovu kazetu.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Bande ist da!
Je tu celá parta!
   Korpustyp: Untertitel
Und welche Bands mögen Sie?
Jaký skupiny máš rád?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die verdammte Band?
Co se to tam dole kurva děje?
   Korpustyp: Untertitel
Wäre typisch für die Bande.
Nedal bych za ně ani šesták.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen hinter das Band.
Potřebuju, abyste zůstala za páskou.
   Korpustyp: Untertitel
ist was auf dem Band?
Je tam něco důležitého?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Strangulation, kein rotes Band.
Žádné škrcení, žádná červená stužka.
   Korpustyp: Untertitel