Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es begann unschuldig, mit einer Feier in jeder Baracke.
Začalo to ovšem nevinně. V každém baráku se slavilo.
Ich habe gesehen, wie man Hitler tot aus der Baracke getragen hat!
Viděl jsem, jak Hitlera vynášeli mrtvého z baráku!
Oder du tötest ihn und die Krauts töten die ganze Baracke.
Nebo ho odděláš a frickové za to oddělají celý jeden barák.
Ich sage euch, die Krauts würden nicht zwei Spitzel in eine Baracke stecken.
Fricové by do jednoho baráku nenasadili dva práskače.
Einen Samstagabend pro Monat, wenn wir hier sind, lässt er sie in die Baracken kommen.
Jednu sobotu za měsíc, když jsme tady, je nechá přijít do baráků.
Nicht vor mir hatte C5 Angst, sondern vor diesen Tieren aus Baracke C.
C-5 se nebál mě. Byli to ty zvířata, s kterými bydlel v baráku C.
Die Krauts suchten unter den Baracken, auf den Dächern, sogar im Bad des Kommandanten, aber kein Dunbar.
Frickové hledali pod barákama i na střechách, i ve velitelově koupelně, ale Dunbar nikde.
McNamara ist nicht in seiner Baracke.
MacNamara není ve svém baráku.
Die zwei Burschen im alten Lager, Baracke 14 - ich finde sie nicht.
Nemůžu najít ty dva chlapy, co byli s námi ve starém táboře v baráku 14.
Sind doch super Baracken, oder?.
To jsou super baráky, ne?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin immer in der Baracke gelandet.
Vždycky jsem skončila v boudě.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Baracke
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Besonders in dieser Baracke.
Verlasst die Baracke leise!
Běžte potichu, v jedné linii.
Diese Baracke ist verhext.
Ein Handel mit Baracke 1.
Uděláme dohodu s blokem 1.
Ich übernehme eine andere Baracke.
Nemůžu si vzít na starost komunikační středisko.
- Feldwebel Hoffman von Baracke 4.
- Seržant Hoffman z baráku 4.
Bring sie in die Baracke.
Was sich Palästina von Barack Obama erhofft
Palestinské naděje v Baracka Obamu
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vorhänge würden in dieser Baracke Wunder wirken.
Tuze by tomu tady prospěly záclony.
Wie wird in dieser Baracke geheizt?
Das sind die Clowns der Baracke.
Dann geht man in die Opium Baracke.
Zamiř do feťáckýho doupěte.
Sind Sie der Mann in der Baracke?
Byl jsi to ty, kdo je ve stodole?
McNamara ist nicht in seiner Baracke.
MacNamara není ve svém baráku.
Die neuen bekommt ihr in der Baracke.
Dostanete nový oděv dole v kasárnách.
Erst untersuche ich Sie. In der Baracke.
Ne, ne dokud vás neprohlídnu, použijeme kasárnu.
Aus einer benachbarten Baracke quoll ebenfalls Rauch.
Kouř také vycházel z nejbližších kasáren.
Ich bin neu in der Baracke.
Budete se tam o ně starat.
Croutch und Krasner kommen in Baracke 28.
Major, es war keiner außerhalb der Baracke.
Vaši lidé znají předpisy tohoto tábora, týkající se držení a používání zbraní, nemám pravdu?
Jemand in unserer Baracke hat sich getötet.
V našich kasárnách se někdo zabil.
-Doch, das sagt man in meiner Baracke.
- Říkali to u nás v kasárnách.
Ich habe eine Baracke am Meer.
Ethan, Sie schlafen in der Baracke.
Ethane, ty budeš spát v ubytovně.
Jede Baracke hatte ihre eigene Weckuhr.
Každý blok má svého ohlašovatele budíčku.
Anthony, was halten Sie von Barack Obama?
Anthony, co si myslíte o Barackovi Obamovi?
"Du sagtest, es sei nur eine Baracke
"Ty na to, že je to stodola"
Du kannst heute Abend in die Baracke.
Ještě dneska budeš zpátky na ubikacích.
Ich bin immer in der Baracke gelandet.
Vždycky jsem skončila v boudě.
Ihr werdet in Baracke sechs untergebracht.
Budete spát na ubikaci 6.
Jede einzelne Baracke hatte ihr eigenes Lebenserhaltungssystem.
Každý objekt měl vlastní systém podpory života ve stěnách.
- Der ist genau vor ihrer Baracke.
- Je přímo před kasárnami.
Lass mich wieder in die Baracke!
Musíš mi dovolit, abych se vrátil.
Sie sind nicht in Ihrer Baracke?
Vy nejste na svém baráku?
Ich freue mich über den Friedensnobelpreis für Barack Obama.
I ostatní regiony světa musí učinit víc.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es begann unschuldig, mit einer Feier in jeder Baracke.
Začalo to ovšem nevinně. V každém baráku se slavilo.
Ein Mann wurde gestern Nacht aus seiner Baracke entfernt.
Včera v noci odvedli jednoho muže.
Sie kommen in Baracke C. Du bist für sie verantwortlich.
Půjdou do cely C. Tvoje zodpovědnost, dokud neodejdeš.
Wir treffen uns um zwölf in Keitels Baracke.
Sejdeme se ve dvanáct v Keitelově budově.
Private Kimmel, was halte ich von Glücksspiel in der Baracke?
Vojíne Kimmele, co si myslím o hazardu v kasárnách?
hörten wir immer den Chor in einer benachbarten Baracke proben.
Slyšeli jsme o sboru, který nacvičoval v blízkých kasárnách.
Deshalb hießen Sie die beiden auch in Ihrer Baracke willkommen.
Byl to důstojník, poručíkem letectva.
Ich sehe in der Zwischenzeit mal in Ihre Baracke.
Kam jdete? Zkontrolovat své lidi.
Gehen Sie mit Ihren Freunden in die Baracke, Corporal.
O co tedy dnes sakra jde Webbe?
Ich hasse es, wie riesig in meiner einsamen Baracke ist.
Nesnáším tu prázdnotu v mém osamělém starém sídle.
Die kleine Baracke wollten wir sowieso nicht haben.
Stejně jsme o tu pitomou pevnost nestáli.
Für Europa ist die Wahl Barack Obamas eine entscheidende Prüfung.
Zvolení Baracka Obamy představuje pro Evropu zásadní zkoušku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In der Baracke, wo sollte ich sonst sein?
Jsem na ubikacích. Kde si asi kurva myslíte, že jsem?
Seh ich wie ein Barack-Hussein-Obama-Anhänger aus?
Vypadám snad jako příznivec Obamy?
Jetzt wenden sich alle Präsident Barack Obama zu und sagen:
Nyní každý ukazuje na Baracka prezidenta Obamu, a říká:
Was macht der weiße Truck geparkt vor dieser Baracke?
A proč by bílý náklaďák parkoval před tou boudou?
- Bringen Sie Mr. Dane in Baracke 7 unter.
Pana Danea odvedete do baráku číslo 7.
Sie haben ihre Baracke, ihre Kantine und ihren Friedhof.
Mají skvělou organizaci. Vlastní ubikace, kantínu i vlastní hřbitov.
Vielleicht gibt ihnen jemand aus unserer Baracke Tipps.
Možná, že jim někdo donáší.
Ich wollte dich anrufen wegen Baracks Besuch in NY.
Vlastně jsem ti chtěl volat ohledně Barackovy návštěvy New Yorku.
Aber als Leiter von Baracke C warst du dennoch mitverantwortlich.
Ovšem jako vedoucí sekce C, jste měl zodpovědnost.
Ungeachtet wie sehr Barack Obama die Ansichten von George W.
Bez ohledu na to, jak hodně se Baracku Obamovi mohly příčit názory George W.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bestelle Goldmoons Vize zu so einer schäbigen Baracke.
Zvát místopředsedu Goldmoonu do téhle díry.
Göth ließ alle Gefangenen aus der Baracke des Flüchtigen antreten.
Göth nechal nastoupit všechny z budovy toho, co utekl.
Ich, ich bin allein in meiner grossen Baracke.
Já jsem sama ve velké chatrči.
Meine Männer haben das Essen in deiner Baracke gefunden.
Moji muži ho našli u tebe ve chlévě.
Dies waren die Worte von Barack Obama am 21. Januar 2009.
To řekl Barrack Obama dne 21. ledna 2009.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
An den bevorstehenden ersten Besuch von Barack Obama in Europa werden große Erwartungen geknüpft.
S první návštěvou pana Obamy do Evropy jsou spojována velká očekávání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Einfach ausgedrückt: Präsident Barack Obamas Regierung hat die neokonservative Philosophie des Regimewechsels im Nahen Osten übernommen.
Řečeno jednoduše, administrativa prezidenta Baracka Obamy podědila neokonzervativní filozofii změny režimu na Středním východě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Präsident Barack Obamas Anstrengungen hinsichtlich nuklearer Abrüstung erfreuen sich in Polen weit verbreiteter Unterstützung.
Snaha prezidenta Baracka Obamy o jaderné odzbrojení si v Polsku získala širokou podporu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Präsident Barack Obamas Wiederwahl stellt einen – begrenzten aber unmissverständlichen – Sieg für die Fakten dar.
Znovuzvolení prezidenta Baracka Obamy znamená vítězství, sice skromné, ale neomylné, pro tábor faktů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Als Umfragen zeigten, dass Romney hinter Präsident Barack Obama zurückfiel, versuchten sie, die Umfragen anzuzweifeln.
Když předvolební průzkumy ukazovaly, že Romney za prezidentem Barackem Obamou zaostává, snažili se zdiskreditovat průzkumy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Republikaner möchten die Regierung von Präsident Barack Obama durch ihre Verweigerungshaltung zu massiven Ausgabesenkungen zwingen.
Republikáni chtějí zatvrzelostí přinutit vládu prezidenta Baracka Obamy k rozsáhlým výdajovým škrtům.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
PARIS – Das Nobelpreiskomitee ist mit dem Friedensnobelpreis 2009 für Barack Obama ein großes Risiko eingegangen.
PAŘÍŽ – Udělením Nobelovy ceny míru za rok 2009 Baracku Obamovi podstoupil Nobelův výbor velké riziko.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
PALO ALTO – Barack Obamas Regierung erlitt diesen Sommer eine Reihe an Rückschlägen in der Haushaltspolitik.
PALO ALTO – Administrativa Baracka Obamy utrpěla letos v létě řadu fiskálních nezdarů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Regierung von Präsident Barack Obama weigert sich, das Geschehen als „Putsch“ zu bezeichnen.
Administrativa prezidenta Baracka Obamy odmítá označit to, co se stalo, za „puč“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Für Präsident Barack Obama stellt die Krise in Kalifornien eine Gefährdung seiner eigenen Reformagenda dar.
Z pohledu prezidenta Baracka Obamy kalifornská krize ohrožuje jeho vlastní reformní agendu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wankt die Regierung von Präsident Barack Obama auf den Abgrund zu?
Potácí se administrativa prezidenta Baracka Obamy k okraji propasti?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe Die Entscheidung von Barack Obama über zur Schließung des Gefängnisses Guantánamo Bay begrüßt.
- (PL) Přivítal jsem zprávu o rozhodnutí Baracka Obamy týkajícím se uzavření vězení v zálivu Guantánamo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Warum richtet die Welt ihre Augen so sehr auf Barack Obama?
Proč svět upírá své zraky s očekáváním na Baracka Obamu?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Barack Obama möchte handeln, aber er wird von der Mehrheit seiner Partei geblockt.
Prezident Obama chce jednat, ale brání mu jeho většina.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Ich bin sicher, dass auch Barack Obama an dieses Schlüsselwort, im englischen "covenant", gedacht hat".
Zaslíbení není smlouva, neboť ta se uzavírá na dobu omezenou.
Ich sage euch, die Krauts würden nicht zwei Spitzel in eine Baracke stecken.
Fricové by do jednoho baráku nenasadili dva práskače.
Vielleicht ist er ein Deutscher, der in dieser Baracke postiert wurde.
Třeba je to Němec, kterýho sem frickové nasadili.
Du bleibst in der Baracke. Und gib keinen Mucks von dir!
Zůstaneš na baráku a ani nehlesneš.
Zwei Männer in dieser Baracke wissen, dass ich es nicht war.
Dva chlapi tady vědí, že to nejsem já.
Hier haben wir eine typische Baracke. In ihr sind 75 Männer untergebracht.
Tady máme typickou ubikaci pro 75 mužů.
Die Inspektion wird täglich wiederholt, bis Ordnung in Baracke C herrscht.
Budeme provádět tuto prohlídku každý den. Dokud nebude v kasárnách C klid.
Soll der neue Direktor in einer Baracke hausen, weil er keine Kinder hat?
Měl by snad nový ředitel bydlet v nějaké staré chatrči?
Ich habe gesehen, wie man Hitler tot aus der Baracke getragen hat!
Viděl jsem, jak Hitlera vynášeli mrtvého z baráku!
Ich nahm ihn bei der Hand und führte ihn zur Baracke des Chors.
Vzal jsem ho za ruku a odvedl do budovy, kde sídlil sbor.
Wenn wir uns was anmerken lassen, werden sie auf die Baracke aufmerksam.
Nesmíme si toho všímat, jinak bachaři zjistí, že nám na tom baráku záleží.
Und das ist der Grund, warum sie über Barack Obamas Wahl derart aus dem Häuschen sind.
Proto se může zbláznit radostí ze zvolení Baracka Obamy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Heute schelten die Republikaner Präsident Barack Obama wegen eines Defizits von 10 Prozent des BIP.
Republikáni dnes plísní prezidenta Baracka Obamu za deficity ve výši 10% HDP.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
NEW YORK – Einige dachten, dass mit der Wahl Barack Obamas für Amerika die Kehrtwende vollzogen würde.
NEW YORK – Někteří lidé si mysleli, že zvolením Baracka Obamy se pro Ameriku všechno obrátí k�lepšímu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Präsident Barack Obama scheint ebenfalls ein Anhänger des realistischen Ansatzes zu sein.
Zdá se, že prezident Obama s�tímto realistickým přístupem souhlasí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Barack Obamas Außenpolitik wird daher der von George Bush ähneln – des Vaters, natürlich, nicht des Sohnes.
Zahraniční politika Baracka Obamy proto bude připomínat politiku George Bushe – tedy Bushe staršího, nikoliv jeho syna.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
NEW YORK – Die rhetorische Begabung von US-Präsident Barack Obama zählt zu seinen größten Stärken.
NEW YORK – Cit pro slova byl vždy nejsilnější zbraní amerického prezidenta Baracka Obamy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dabei hat die Regierung unter Präsident Barack Obama eine empfindliche (und höchst peinliche) Niederlage erlitten.
Administrativa prezidenta Baracka Obamy utrpěla palčivou (a velice trapnou) porážku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Barack Obamas erste Amtshandlung als amerikanischer Präsident war das sofortige Verbot von Folter.
Prvním počinem Baracka Obamy ve funkci amerického prezidenta byl okamžitý zákaz mučení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aus der Senatorin aus New York ist Präsident Barack Obamas Außenministerin geworden.
Senátorka za New York se stala ministryní zahraničí prezidenta Baracka Obamy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Vereinigten Staaten unter Präsident Barack Obama planen, das Gleiche zu tun.
Spojené státy pod vedením prezidenta Baracka Obamy se chystají udělat totéž.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mr. Reichert, eins hab ich vergessen. Wie kommen die Häftlinge im Notfall aus der Baracke?
Dobře, pane Reicherte, zapomněl jsem se vás zeptat, jak se dostanou chovanci z ubikací v případě nouze?