Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Base&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Base báze 78 základna 48 zásada 42 sestřenice 6 sestřenka 1 teta
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Base báze
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Halofuginon ist als freie Base in Alkali- und Ethylacetat-Lösungen instabil.
Halofuginon jako volná báze je nestálý v alkalických roztocích a v roztocích ethylacetátu.
   Korpustyp: EU
Nun, die Wahrheit ist, wir hatten einen Überschuss an steroider Base.
Inu, pravda je, že jsme měli přebytek steroidní báze.
   Korpustyp: Untertitel
Die freie Base und die Salze dieses Haarfärbestoffes sind zugelassen, sofern deren Verwendung nicht in Anhang II untersagt wird.’
Použití volné báze a solí této složky přípravků k barvení vlasů je povoleno, pokud není zakázáno podle přílohy II.”
   Korpustyp: EU
Die freie Base und die Salze dieses Haarfärbestoffes sind zugelassen, sofern deren Verwendung nicht in Anhang II untersagt wird.
Použití volné báze a solí této přísady přípravků k barvení vlasů je povoleno, pokud není zakázáno podle přílohy II.
   Korpustyp: EU
Die flüchtigen Basen in der Vorlagelösung werden durch Titrierung mit der in Nr. 4 Buchstabe c beschriebenen Salzsäure-Standardlösung bestimmt.
Těkavé báze obsažené v jímavém roztoku se určí titrací standardním roztokem kyseliny chlorovodíkové podle bodu 4 písm. c).
   Korpustyp: EU
Nach dem Mischen unter oxidativen Bedingungen darf die Höchstkonzentration bei der Anwendung am Haar 3 %, berechnet als freie Base, nicht überschreiten.
Po smíchání za oxidačních podmínek nesmí nejvyšší koncentrace aplikovaná na vlasy překročit 3 % v přepočtu na volnou bázi.
   Korpustyp: EU
0,68 % als freie Base (1,0 % als Dihydrochloridsalz)
0,68 % jako volná báze (1,0 % jako dihydrochlorid)
   Korpustyp: EU
0,68 % als freie Base (1,0 % als Dihydrochlorid)
0,68 % jako volná báze (1,0 % jako dihydrochlorid)
   Korpustyp: EU
Nach dem Mischen unter oxidativen Bedingungen darf die Höchstkonzentration bei der Anwendung am Haar 2,6 %, berechnet als freie Base, nicht überschreiten.
Po smíchání za oxidativních podmínek nesmí maximální koncentrace aplikovaná na vlasy přesáhnout 2,6 % v přepočtu na volnou bázi.
   Korpustyp: EU
Die freie Base von Oxybutynin ist pharmakologisch äquivalent zu Oxybutyninhydrochlorid .
Forma volné báze oxybutyninu je farmakologicky ekvivalentní hydrochloridu oxybutyninu .
   Korpustyp: Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ground Based Augmentation System Local Area Augmentation System
Base Station Subsystem Systém základnových stanic
Nanotube-based, non-volatile random access memory Nano-RAM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Base

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ground Based Augmentation System
Local Area Augmentation System
   Korpustyp: Wikipedia
Lewis-Säure-Base-Konzept
Lewisova kyselina
   Korpustyp: Wikipedia
Das ist eine Base.
To zneutralizuje kyselinu.
   Korpustyp: Untertitel
Base Station Subsystem
Systém základnových stanic
   Korpustyp: Wikipedia
DNS-based Blackhole List
DNSBL
   Korpustyp: Wikipedia
Guantanamo Bay Naval Base
Guantánamo
   Korpustyp: Wikipedia
Base on Balls
Meta zdarma
   Korpustyp: Wikipedia
Auf der dritten Base.
Je na třetí metě.
   Korpustyp: Untertitel
- Absolute Flugzeit ab Base?
- Doba letu ze základny?
   Korpustyp: Untertitel
Er rannte zur zweiten Base.
Letěl na druhou metu.
   Korpustyp: Untertitel
Am Boden zur 3. Base!
Je na třetí metě!
   Korpustyp: Untertitel
Auch als First Base bekannt.
Taky známém jako první meta.
   Korpustyp: Untertitel
Dritte Base ist im Höschen.
Třetí je v kalhotkách.
   Korpustyp: Untertitel
Er kommt zur 3. Base.
Dostal se na 3.metu.
   Korpustyp: Untertitel
Cricket hat nur zwei Bases.
Kriket má jenom dvě mety.
   Korpustyp: Untertitel
- Genau! Man kommt aufs Base.
-Jo, musíme házet z tohohle místa.
   Korpustyp: Untertitel
- Über der Omaha Air Base.
- Nad základnou Omaha.
   Korpustyp: Untertitel
- Du könntest First Base spielen.
Mohl bys hrát na první metě.
   Korpustyp: Untertitel
vielleicht auch die Second Base.
Možná i druhou metu.
   Korpustyp: Untertitel
Dritte Base, '88 bis '90.
Třetí meta, léta 88 až 90.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bleiben auf der Base.
Vy zůstaňte na základně.
   Korpustyp: Untertitel
Pedroia läuft zur zweiten Base.
Pedroia běží na druhou metu.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Kinder, Base 1.
Má děti, základno jedna.
   Korpustyp: Untertitel
Nanotube-based, non-volatile random access memory
Nano-RAM
   Korpustyp: Wikipedia
Wissen Sie, was die Third Base ist?
Víš, kde je třetí meta?
   Korpustyp: Untertitel
Ein flacher Ball geht zur zweiten Base.
Odpal po zemi k druhému metaři.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe die zweite Base gestohlen!
Zabral jsem druhou metu!
   Korpustyp: Untertitel
Boyle ist auf der 1. Base.
Boyle je na 1.metě.
   Korpustyp: Untertitel
- Backman steht auf der zweiten Base.
- Backman hraje na druhé.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, von der Dover Air Force Base.
Ano, ze základny v Doveru.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Mike, mein Third-Base Coach, ja.
- Jo, Mike, můj trenér na třetí metě.
   Korpustyp: Untertitel
- Erinnerst du dich an Mrs. Base?
Vzpomínáš na paní Baseovou?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben das Fifth-Base erreicht.
Jsme na 5. metě.
   Korpustyp: Untertitel
Erst müssen wir zur zweiten Base kommen.
Nejdřív se musíme dostat na druhou metu.
   Korpustyp: Untertitel
mit leistungsbasierter Navigation (performance-based navigation, PBN);
navigace založená na výkonnosti (PBN);
   Korpustyp: EU
Er bleibt auf der Bagram Air Base.
Říkala jsi, že bude na Bagramské letecké základně.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast auf der Base gewohnt?
Bydlela jsi na základně?
   Korpustyp: Untertitel
Dkay, Leute, 2. und 3. Base.
Tak hážu dvojky a trojky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nur verwirrt wegen der Bases.
Já si jen popletl, co ty základy znamenají.
   Korpustyp: Untertitel
Du bastelste am Replicator Base Code herum.
Manipuloval jsi s replikátorským zdrojovým kódem.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte die Base, nicht das Gebäude.
Řekl "základnu, " ne budovu.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist auf dem ersten Base?
Ptám se kdo je na první.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist auf dem ersten Base?
Kdo je na první metě.
   Korpustyp: Untertitel
'Er ist sicher auf dem dritten Base.
Je lehce na třetí metě.
   Korpustyp: Untertitel
Xanthium nähert sich der Tranquility Base.
Blížíme se k základně Tranquility.
   Korpustyp: Untertitel
Kam irgendjemand bis an die Base?
Dostal se někdo na základnu?
   Korpustyp: Untertitel
Wer spielt denn dann First Base?
Dobře, kdo bude hrát první metu?
   Korpustyp: Untertitel
Du warst zweimal an der Second Base.
Dostala ses na druhou metu dvakrát.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst sofort zurück zur Air Base.
Musíš se vrátit na základnu.
   Korpustyp: Untertitel
Bestätigung von der Joint Base Lower Heyford.
Máme potvrzení ze základny Lower Heyford.
   Korpustyp: Untertitel
Base 1 hier ist Cavalier 415!
Základno 1, tady je Cavalier 415.
   Korpustyp: Untertitel
Base 1, hier ist MedEvac Delta.
Základno jedna, tady je evakuační vrtulník Delta.
   Korpustyp: Untertitel
Man rennt immer weiter zur nächsten Base.
Běžíš na další metu.
   Korpustyp: Untertitel
Renn zur dritten Base. Bleib nicht stehen.
Utíkej ke třetí metě a nezastavuj se.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauch ihn auf der dritten Base.
Je hlavním pálkařem v druhé půlce.
   Korpustyp: Untertitel
Welche war noch gleich die erste Base?
Která je ta první meta?
   Korpustyp: Untertitel
…Person könnte Zugang zur Base erlangt haben.
…soba mohla získat přístup na základnu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Läufer läuft auf die dritte Base.
Hráč míří na třetí metu.
   Korpustyp: Untertitel
Er überprüft Bivens an der 1. Base. Baker geht in Richtung 2. Base.
Ten kontroluje Bivense na 1.metě. Baker je právě na druhé.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dodgers haben Spieler an der Second Base und Third Base.
A to doplòuje vstup L.A., s hráèi na 2ª a 3ª.
   Korpustyp: Untertitel
Wie konnte der nur die Third Base nicht klauen?
Jak to, že dokážeš všechno sebrat, kromě třetí mety?
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Mom und ich waren an der zweiten Base.
- S tvou mámou jsme byli na druhé metě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass First Base für "küssen" steht.
Vím jen, že první meta je líbání.
   Korpustyp: Untertitel
Allen flog beim letzten Mal vor der 1. Base raus.
Allen se naposledy dívá k první metě.
   Korpustyp: Untertitel
Er hätte nicht zur 2. Base laufen sollen.
Nikdy by se nepustil přes dvě.
   Korpustyp: Untertitel
Unter das Shirt ist nicht die dritte Base.
Pod tričkem není třetí.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast den Jungen aufs Erste Base gebracht.
Dostal ses s tím klukem na první metu.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst die Spielzüge auf der dritten Base spielen!
Musíš dát ty hry na třetí metu!
   Korpustyp: Untertitel
Kann er sich von der Base geschlichen haben?
Mohl ze základny vyklouznout?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht in eine U.S.-Navy-Base reinfahren.
Nemůžeš vjet do americké námořní základny.
   Korpustyp: Untertitel
Sparkasse KölnBonn — Gewinne vor Steuern 2010–2014 (Base Case)
Sparkasse KölnBonn – Zisk před zdaněním 2010–2014 (základní scénář)
   Korpustyp: EU
Kennzahlen der Sparkasse KölnBonn für 2008–2014 (Base Case)
Ukazatele Sparkasse KölnBonn pro období 2008–2014 (základní scénář)
   Korpustyp: EU
Ich will nichts hören über Ihre Base oder Ihre Bälle.
Nechci slyšet o tvých metách nebo míčcích.
   Korpustyp: Untertitel
Und da ist er auf der Andrews Air Force Base.
A tady na Andrewsově letecké základně.
   Korpustyp: Untertitel
Zumindest weiß ich, wie sich das 3. Base anfühlt.
Aspoň vím, jaká ta třetí meta je.
   Korpustyp: Untertitel
Jungs! Wie fühlt sich das 3. Base denn an?
Kluci, jaká teda je ta třetí meta?
   Korpustyp: Untertitel
Abel wendet sich zur 2. Base. Fowler versucht, ihn zurückzuhalten.
Abel nakračuje k 2.metě, Fowler se mu snaží bránit.
   Korpustyp: Untertitel
Bivens läuft zur 2. Base. Hier kommt der Pitch!
Bivens míří na 2.metu. A přichází hod!
   Korpustyp: Untertitel
Bivens ist auf der 3. Base. 3 zu 3.
Bivens je na 3.metě. 3:3.
   Korpustyp: Untertitel
Was glaubts du, was die zweite Base ist?
Co myslíš, že je druhá meta?
   Korpustyp: Untertitel
Was sind dann die dritte Base und Home?
Co je potom třetí domácí meta?
   Korpustyp: Untertitel
Werfen sie uns jetzt schon von der Base?
To už vás vykopli ze základny?
   Korpustyp: Untertitel
Ich stecke seit Monaten bei der dritten Base.
Zasekl jsem se na třetí metě už měsíc.
   Korpustyp: Untertitel
Ausgewählte Finanzdaten zum Base-Case-Szenario (in Mio. PLN)
Vybrané odhadované finanční údaje podle základního scénáře (v milionech PLN).
   Korpustyp: EU
Bonilla verzögert und geht zurück auf die Second Base.
Benia jde na pauzu v dalším kole.
   Korpustyp: Untertitel
In der Nähe vom Dugout bei der ersten Base.
Blízko střídačky, u první mety.
   Korpustyp: Untertitel
Denkt ihr, dass er irgendeinen Angriff auf die Base plant?
Takže myslíš, že plánuje nějaký útok na základně?
   Korpustyp: Untertitel
- Pischedda hat das Geld auf der Base versteckt.
Pischedda schoval peníze na základně.
   Korpustyp: Untertitel
Pischedda hatte Jahre Zugang zur Base durch seine Militär-Wohltätigkeit.
Pischedda měl na základnu přístup celou dobu, co dělá vojenskou charitu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Felons sind auf dem 1. und 3. Base.
Pivaři ještě stále prohrávají o dva body.
   Korpustyp: Untertitel
Remer auf dem 2. und Scolari auf dem 3. Base.
Remer na dvojkách, Scolaryna trojkách.
   Korpustyp: Untertitel
Die Distanz zwischen Home Plate und First Base.
Vzdálenost mezi domácí a první metou.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, oder zwischen 2 beliebigen Bases beim Baseball.
Ano, mezi dvěma metami v baseballu.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater war Fliegerarzt in der Beale Air Force Base.
Otec dělal doktora na základně Beale.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube nicht, dass ich alle Bases umrunden muss.
Nemyslím, že bych potřeboval proběhnout všechny mety.
   Korpustyp: Untertitel
Er kommt auf die dritte Base und rennt weiter.
Včera jsme u něj byli svědky skvělého nadhozu.
   Korpustyp: Untertitel
Man stiehlt keinen Base, wenn man zwei Runs zurückliegt.
Nemůžeš brát druhou metu, když zbývají jen dvě kola.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, Sie haben Fracht geladen für die Blue Base.
Koukám, že na Modrou základnu vezete nějaký náklad.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist jetzt auf der dritten Base, Pa.
Hraje teď na třetí metě, tati.
   Korpustyp: Untertitel
BETRIEB IN LUFTRÄUMEN MIT VORGEGEBENEN NAVIGATIONSANFORDERUNGEN (PERFORMANCE-BASED NAVIGATION, PBN)
PROVOZ S NAVIGACÍ ZALOŽENOU NA VÝKONNOSTI (PBN)
   Korpustyp: EU