Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vor fast 10 Jahren verschwand Gunstein Drag von einem Bauernhof in Asker.
Před skoro deseti lety zmizel Gunstein Drag z jednoho statku v Askeru.
im Hinterhof des Bauernhofs wird das Tier von zwei starken Männern niedergedrückt; dabei quiekst das Schwein so laut es nur kann.
na dvoře statku drží dvojice silných mužů čuníka, který ostošest kvičí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Falls wir getrennt werden, treffen wir uns im alten Bauernhof.
Kdyby se cokoli stalo, setkáme se ve statku nad řekou.
Dabei handelt es sich fast schon um ein heidnisches Opferritual: im Hinterhof des Bauernhofs wird das Tier von zwei starken Männern niedergedrückt; dabei quiekst das Schwein so laut es nur kann.
Jedná se o jakousi téměř pohanskou oběť: na dvoře statku drží dvojice silných mužů čuníka, který ostošest kvičí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Batista ist geflohen", rufen die Mädchen beim Bauernhof.
Batista uprchl, říkají mi u brány statku.
In Weißrusslands Weiten liegen manche Bauernhöfe verlassen.
Na Běloruských pláních je spousta opuštěných statků.
Ich hab einen alten Bauernhof geerbt, in einem kleinen Kuhdorf in Bayern.
Podědil jsem starý statek, v nějaké díře v Bavorsku.
Dann verkaufte Großvater den Bauernhof. Wir zogen nach Holguin.
Poté dědeček statek prodal a odvezl nás do Holguínu.
Ich meine, dass die Frauen Bauernhöfe und Fabriken in Schwung halten.
Myslím, že na statcích a ve fabrikách jsou jen ženy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es gibt viele Tiere auf dem Bauernhof.
Na dvoře je spousta zvířat.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bauernhof
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Frischfleisch. Direkt vom Bauernhof.
Čerstvé maso přímo z farmy.
Keine Reisen, kein Bauernhof.
Žádné cestování, žádné farmy.
Willkommen auf dem Bauernhof!
- Vom Bauernhof da drüben.
Arbeiter auf einem Bauernhof.
Sie verlieren den Bauernhof.
A to taky přijdou o farmu.
Ich liebte den Bauernhof.
Jsme tu zavřený jak zvířata.
- Arbeit auf dem Bauernhof?
- Trochou práce na farmě?
Ich komm von 'nem Bauernhof.
Oh, die mit dem Bauernhof.
Aha, ty jsi přišel s tim nápadem s farmou.
"Dumme Blondinen auf dem Bauernhof"?
"Blbý blondýny ve Smažkově"?
Meine Eltern haben einen Bauernhof.
Irgendwas riecht hier nach Bauernhof.
Cítím tady něco jako farmu.
Sie sagten etwas über einen Bauernhof.
Kein Bauernhof, keine Reisen, nichts außergewöhnliches.
Žádné farmy, žádné cestování.
Auf der einen Seite des Bauernhofs.
- Je z přední a jedné boční strany.
Bill, die Raketen sind bei dem Bauernhof.
Bille, ty rakety jsou někde blízko toho farmářského domu.
Und er wohnt beim Bauernhof in Ringsaker.
Žije úplně nahoře v tom farmářském obchodě v Ringsakeru.
Sie kümmert sich um den Bauernhof.
Sie haben mich auf einen Bauernhof geschickt.
Wir essen 'Passatelli' auf dem Bauernhof!
Na statku si dáme passatelli!
May erwartet euch auf dem Bauernhof.
May na vás čeká na farmě.
- Ich lebe auf dem Bauernhof dort.
Es gibt viele Tiere auf dem Bauernhof.
Na dvoře je spousta zvířat.
Fähig, etwas aus dem Bauernhof zu machen.
Bojím se, že to nemůžu, pane děkane.
Die Honigbiene gehört auf jeden Bauernhof.
Včela patří na každou farmu.
Ich sehne die Ruhe des Bauernhofs herbei.
· Rückkopplung "vom Tisch zum Bauernhof": Lebensmittel
· "Od stolu na pole" – potraviny
Sie wollten den Bauernhof für sich.
Zum Bauernhof meines Onkels bei Prag.
Na farmu svého strýce nedaleko od Prahy.
Das passt auf einen Bauernhof, nicht hierher.
To se hodí na farmu, ne sem.
- Mit den Kindern. Auf dem Bauernhof.
Ist es schön auf dem Bauernhof?
- Ich bin auch auf einem Bauernhof aufgewachsen!
- Také jsem byl vychován na mléčné farmě!
Eine richtig lange Darstellung über Bauernhof-Subventionen.
Velmi dlouhý brífink o zemědělské dotaci.
Ich habe die Quittung für das Taxi zum Bauernhof vergessen.
Zapomněla jsem si vzít účtenku za taxík na tu farmu.
Sie haben sie zu diesem verlassenen Bauernhof gebracht.
Vezli ji na opuštěnou farmu.
Er lässt grüßen, ich soll wegen des Bauernhofes fragen.
Zdraví anglicky. Chtěl, abych se tě zeptal na farmu.
Ich will, dass Margit auf einem Bauernhof aufwächst.
Chci, aby Margit vyrostla na venkově.
Ich stamme von einem Bauernhof außerhalb Cuttlesbreath Wash auf Arilon.
Narodil jsem se a vyrostl poblíž města Cuffle's Breath Wash na Aerelonu.
Und wer wird dann auf den Bauernhof aufpassen?
A kdo se potom postará o farmu?
Haben Sie einen Bauernhof besucht, bevor Sie Berlin verließen?
Navštívil jste farmu, než jste odjel z Berlína?
Er fragte mich, ob ich auf einem Bauernhof war.
Přišel a ptal se mě, jestli jsem byl na jisté farmě.
Baby. Meinem Großvater gehörte dieser Bauernhof in Covington.
Kotě, můj děda měl farmu v Covingtonu.
Und wir sprechen hier von einer wirklichen "Bauernhof-Gesichtsgrätsche"
Mluvíme tu o hlavní děvce dvora.
Die Geschwister sind immer noch auf dem Bauernhof.
Sourozenci jsou pořád ještě na statku.
Sie besuchen den Bauernhof auf dem nächsten Hügel.
Jeli na farmu na dalším kopci.
Bis 1874 wurde alle Milch auf dem Bauernhof verarbeitet.
Do roku 1874 se veškeré mléko zpracovávalo v zemědělském podniku.
Auf dem klassischen Bauernhof gab es keine Arbeitslosigkeit.
Na tradiční rodinné farmě žádná nezaměstnanost neexistovala.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Batista ist geflohen", rufen die Mädchen beim Bauernhof.
Batista uprchl, říkají mi u brány statku.
Nach dem Krieg kann ich einen Bauernhof führen.
Až válka skončí, začnu hospodařit.
Dann werden wir einen Bauernhof haben, wie damals.
Začneme znovu hospodařit, jako dříve.
Falls wir getrennt werden, treffen wir uns im alten Bauernhof.
Kdyby se cokoli stalo, setkáme se ve statku nad řekou.
Der Bauernhof schien doch ganz nah zu sein.
K čertu, kdesi tady by měla být samota.
Der ist vom Bauernhof da drüben, von Delsaux.
- Ne, Nestor. To je kocour ze statku.
Schick sie aufs Land, auf den Haushälterinnen-Bauernhof.
Poslat ji na farmu plnou hospodyň.
Hast du schon mal etwas vom Mitbewohner-Bauernhof gehört?
Slyšel jsi někdy o farmě pro spolubydlící?
Und auf dem einem Bauernhof lebte Frau Herman.
Stalo se to na jednom statku. Majitelkou byla pani Hermanová.
• „Vom Tisch bis zum Bauernhof“: Lebensmittel, Gesundheit und Wohlergehen.
Od stolu k zemědělskému podniku: potraviny, zdraví a dobré životní podmínky
Ich würde gern auf einen Bauernhof in Kanada ziehen.
Strašně rád bych s ní odjel i na tu blbou farmu do Kanady. Ale nudělám to.
Direkt aus dem Urwald und frisch vom Bauernhof.
Přivezli ho z džungle a vyhodili z farmy.
Ich liebe dieses Foto von Ihnen auf dem Bauernhof.
Miluji tu vaší fotku, jak jste na tom statku.
Die Deutschen haben auf dem abgebrannten Bauernhof Ihren Ausweis gefunden.
Němci našli váš pas ve vyhořelé farmě.
Er ist auf keinem Bauernhof, er ist tot.
Der größte Arzt der Welt auf dem Bauernhof.
"Největší doktor na světě jde na farmu."
Kann ich dich was fragen? Über den Bauernhof?
Můžu se tě zeptat něco o farmě?
Anfangs lebten wir in der Nähe eines Bauernhofs,
Bydlívali jsme u téhle farmy.
Es spielt auf einem Bauernhof in Neuschottland, Turtle.
Odehrává se to na farmě v Nova Scotia, Turtle.
Wie war es heute auf dem Bauernhof, mein Lieber?
Jak bylo dnes na farmě, zlato?
Sind Mommy und Daddy wieder auf dem Bauernhof?
Mamka a taťka museli zpátky na farmu?
Der letzte Kerl ist mit mir auf einen Bauernhof gefahren.
Poslední chlap mě vzal na farmu.
Er wurde erschossen, auf einem Bauernhof in Umbrien.
Dnes ráno byl zastřelen na farmě někde v Umbrii.
Dies ist ein Bauernhof, Sie haben Eier, richtig?
Jsme tu na farmě, máte snad vajíčka, ne?
Ich sollte den Schaden an einem Bauernhof schätzen.
Bylo jsem odhadnout škodu po bouři na jedné malé farmě.
Die Milch wird auf dem Bauernhof auf maximal 6 °C gekühlt und in einem Milchkühltank auf dem Bauernhof gelagert.
Mléko se přímo v daném hospodářství ochladí na nejvýše 6 °C a je tam skladováno v chladicí nádrži.
Jeder Schritt in der industriellen Produktionskette, sozusagen vom Bauernhof bis zum Teller, wird kontrolliert.
Každý krok ve výrobním řetězci je regulován, tak říkajíc "ze zemědělského podniku až na stůl".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich lebe auf einem Bauernhof im neuen Gebiet. Ich übe mich jeden Tag in Kampfkunst.
Bydlím na venkově v Nových teritoriích a každý den trénuju bojová umění, vidíte?
Wir spürten sie später auf einem Bauernhof in der Nähe von Kualoa Valley auf.
Později jsme je našli na farmě poblíž Kualoa Valley.
Ich wuchs auf einem Bauernhof auf. Wir waren arm. Wir mussten uns selbst amüsieren.
Vyrostla jsem na farmě, byli jsme chudí, museli jsme se nějak zabavit.
Dass sie auf einem belgischen Bauernhof Spielchen mit Tieren machen mussten.
Šli jste na ně se zvířaty někde na farmě v Belgii.
Wir sahen uns nur im Sommer. Unsere Familie traf sich auf einem Bauernhof im Périgord.
Viděl jsem ji, jen když si její rodina pronajala v létě farmu.
Meine Großmutter besaß einen Bauernhof und sagte immer, dass Gott im Regen drin ist.
Babička vlastnila farmu v Tottle Brooku a říkávala, že v dešti je Bůh.
Aber auf den, der Schabernack mit Tieren vom Bauernhof treibt, muss man aufpassen.
Ale ten kdo se často ochomýtá okolo, domácího zvířectva by měl být raději sledován.
Sie lebten zusammen auf einem Bauernhof, draußen auf dem Land, zusammen mit vielen Tieren.
Bydlely spolu na venkově, na farmě, kde byla spousta zvířátek.
Vor fast 10 Jahren verschwand Gunstein Drag von einem Bauernhof in Asker.
Před skoro deseti lety zmizel Gunstein Drag z jednoho statku v Askeru.
Vor sechs Monaten gab es auf einem Bauernhof in Milton einen Ausbruch.
Před šesti měsíci došlo na farmě v Miltonu k vypuknutí nákazy.
Ein Tag im Marine-Korps ist wie einer auf dem Bauernhof.
Den u mariňáků je jako den na farmě.
‚Boerenkaas‘ ist somit ein vom Bauern auf dem Bauernhof hergestellter Käse.
„Boeren“ znamená sedláci, název tedy označuje sýr vyrobený zemědělci v jejich podniku.
‚Boerenkaas‘ ist ein auf dem Bauernhof zubereiteter Käse aus Rohmilch von Rindern, Ziegen, Schafen oder Büffelkühen.
„Boerenkaas“ je sýr vyrobený v zemědělském podniku ze syrového kravského, kozího, ovčího nebo buvolího mléka.
Rückkopplung „vom Tisch bis zum Bauernhof“: Lebensmittel (einschließlich Fische und Meeresfrüchte), Gesundheit und Wohlergehen
„Od stolu na pole“: potraviny (včetně potravin z mořských živočichů), zdraví a dobré životní podmínky
Ein abgelegener Bauernhof, unsere Heldin tritt an die Tür, die Hände gefesselt, Gesicht verschmutzt.
Osamocený dům, naše hrdinka přichází ke dveřím. Ruce svázané, špinavá tvář, vyděšený pohled.
Wäre es eine Fabrik oder ein Bauernhof, fändest du es toll.
Vím, že kdyby se to odehrávalo ve fabrice nebo někde na farmě, - milovala bys to.
Und heute sing ich ein paar Lieder über Tiere auf dem Bauernhof.
Dneska si zazpíváme o domácích zvířátkách.
Wir bauen hier Spikenard auf, einen biodynamischen Bauernhof für die Bienen.
Tady na Spikenardské farmě budujeme biodynamickou farmu pro včely.
Übrigens sind wir nicht allzu weit von Mrs. Bonnys Bauernhof weg.
Teď jsme nedaleko od statku paní Bonnieové.
Wer hat dir gesagt, dass wir Scrappy auf einen Bauernhof gebracht haben?
Kdo ti řekl, že jsme Scrappyho poslali na farmu?
Die Maßnahmen werden mit dem Konzept der Rückverfolgbarkeit „vom Tisch bis zum Bauernhof“ in Einklang stehen.
Činnosti se budou provádět v souladu s koncepcí „od stolu na pole“.