Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Baugrund&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Baugrund staveniště 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Baugrund staveniště
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die haben Baugründe in der ganzen Stadt.
Mají staveniště po celém městě.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Baugrund"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

1967 beschloss Tokio das Tama Neubauprojekt, um weiteren Baugrund zu erschließen, und mehr Häuser zu bauen.
Aby byla uspokojena stále rostoucí poptávka po bydlení musely farmy a lesy ustoupit lehkovážnému ničení.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Abschluss der Rahmenrichtlinien zu natürlichen Ressourcen wird der Boden als wichtiger Teil der Biosphäre betrachtet, als ein fundamentales Element des Öko- und Klimagleichgewichts und nicht nur als Baugrund.
Dokončením rámcových směrnic o přírodních živlech bude půda považována za klíčovou součást biosféry, základní prvek rovnováhy klimatu a životního prostředí a nejen za pouhou platformu, na které je možné stavět.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Frau Jensen weist zu Recht darauf hin, dass die Wahl des Standorts für den Bau eines Flughafens schwierige Entscheidungen beinhaltet. Das betrifft den Baugrund und zahlreiche technische, organisatorische und soziale Anforderungen, darunter das Einverständnis der Bürger und der lokalen Behörden.
Paní Jensenová správně upozorňuje, že výběr místa na výstavbu letiště zahrnuje složitá rozhodnutí s ohledem na požadovanou plochu a potřebu souladu s celou škálou technických, organizačních a sociálních podmínek, jako například souhlas místních zodpovědných orgánů a obyvatelstva, stejně jako požadavky týkající se bezpečnosti a ochrany životního prostředí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ähnliche Erwägungen sind in Bezug auf das zweite Beihilfeelement der Grundstücksvereinbarung anzuwenden, d. h. die Kosten der gewerblichen Erschließung des Baugrundes, die dieser Vereinbarung zufolge Bizkailur nicht erstattet werden sollten (vgl. hierzu die Erwägungsgründe (69) und (70)).
Podobně je třeba uvažovat u druhé složky podpory obsažené ve smlouvě o pozemcích, tj. u nákladů na úpravu pozemků za účelem průmyslového využití. Jedná se o náklady, které se podniku Bizkailur neměly vracet (viz 69. a 70. bod odůvodnění).
   Korpustyp: EU
Wie in Erwägungsgrund (30) angegeben, ist die Diputación der Ansicht, dass Bizkailur bis September 2009 einen Betrag von 4,7 Mio. EUR für den Kauf von 205000 m2 Baugrund bezahlt hat und noch weitere 2,6 Mio. EUR notwendig gewesen wären, um die restlichen für das Projekt erforderlichen 95000 m2 zu kaufen.
V 30. bodě odůvodnění jsme uvedli, že podle biskajského zastupitelstva Bizkailur do září 2009 zaplatil 4,7 milionu EUR za koupi 205000 m2 pozemků a dalších odhadem 2,6 milionu EUR by bylo zapotřebí na koupi zbývajících 95000 m2, jež projekt vyžaduje.
   Korpustyp: EU