Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Baukunst&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Baukunst architektura 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Baukunst architektura
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Gotik # Baukunst
Gotická architektura
   Korpustyp: Wikipedia
Dort lehrte er auch von 1912 bis 1920 als außerordentlicher Professor Entwerfen , mittelalterliche Baukunst und Bauformenlehre .
V letech 1912 – 1920 zde rovněž působil jako profesor vyučující stavební architekturu , středověkou architekturu a typologii staveb .
   Korpustyp: Allgemein
1 -, 2 - und 5-Cent-Münzen : Die Kathedrale von Santiago de Compostela ist ein Schmuckstück spanisch-romanischer Baukunst und einer der berühmtesten Wallfahrtsorte der Welt .
Na mincích v hodnotě 1 , 2 a 5 centů je zobrazena katedrála ve městě Santiago de Compostela , klenot španělské románské architektury a jedno z nejznámějších poutních míst na světě .
   Korpustyp: Allgemein
1 -, 2 - und 5-Cent-Münzen : Die Kathedrale von Santiago de Compostela ist ein Schmuckstück spanisch-romanischer Baukunst und einer der berühmtesten Wallfahrtsorte der Welt .
Na mincích v hodnotě 1 , 2 a 5 centů je zobrazena katedrála ve městě Santiago de Compostela , klenot š panělské románské architektury a jedno z nejznáměj š ích poutních míst na světě .
   Korpustyp: Allgemein

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Baukunst"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dort lehrte er auch von 1912 bis 1920 als außerordentlicher Professor Entwerfen , mittelalterliche Baukunst und Bauformenlehre .
V letech 1912 – 1920 zde rovněž působil jako profesor vyučující stavební architekturu , středověkou architekturu a typologii staveb .
   Korpustyp: Allgemein
Sie zählt zu den Höhepunkten der Baukunst und gehört zum Weltkulturerbe der UNESCO.
Patří k vrcholů stavitelského umění, a patří ke kultúrnímu dědictví UNESCA.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bau der großen Pyramide, bleibt eines der größten Wunder und Mysterien der architektonischen Baukunst.
Stavba Velké pyramidy zůstane jako jeden z největších divů a tajemství stavitelského inženýrství.
   Korpustyp: Untertitel
1 -, 2 - und 5-Cent-Münzen : Die Kathedrale von Santiago de Compostela ist ein Schmuckstück spanisch-romanischer Baukunst und einer der berühmtesten Wallfahrtsorte der Welt .
Na mincích v hodnotě 1 , 2 a 5 centů je zobrazena katedrála ve městě Santiago de Compostela , klenot š panělské románské architektury a jedno z nejznáměj š ích poutních míst na světě .
   Korpustyp: Allgemein
1 -, 2 - und 5-Cent-Münzen : Die Kathedrale von Santiago de Compostela ist ein Schmuckstück spanisch-romanischer Baukunst und einer der berühmtesten Wallfahrtsorte der Welt .
Na mincích v hodnotě 1 , 2 a 5 centů je zobrazena katedrála ve městě Santiago de Compostela , klenot španělské románské architektury a jedno z nejznámějších poutních míst na světě .
   Korpustyp: Allgemein
Als ich vor wenigen Tagen zu Ihnen reiste, mit dem Highland Express über die schöne Forth Bridge, der Errungenschaft schottischer Baukunst, wusste ich nicht, dass ich einer wichtigen politischen Versammlung beiwohnen würde.
Když jsem se před pár dny vypravil do Skotska, vezl mě "Highland Express" přes nádherný most u Forthu monumentu skotských inženýrů i svalů nenapadlo mě, že za několik dnů budu pronášet projev na politické schůzi. Plánoval jsem pro sebe úplně jiný program.
   Korpustyp: Untertitel