Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bäume und Sträucher sind einzeln, Weinreben und Kräuter als Population zu untersuchen.
stromy a keře se zkoumají samostatně, popínavé rostliny a byliny jako populace,
Hey Stu, der Typ sagt, der Baum muss weg.
Stuarte, technik mi řekl, že musím porazit ten strom.
Beihilfen für die Aufforstung von Land im Eigentum der öffentlichen Hand oder für schnellwachsende Bäume decken nur die Anlegungskosten.
Podpora na zalesnění půdy ve vlastnictví orgánů veřejné moci nebo na rychle rostoucí stromy zahrnuje pouze náklady na založení.
Vera will, dass ich Bäume abernte, die gerade erst gesetzt wurden.
Vera chce, abych česal jablka ze stromů, které jsem sotva zasadil.
Pflanzungen verschiedener Bäume sowie Wege in unterschiedlicher Pflasterung ergänzen die Landschaftsgestaltung .
Celkový vzhled parku dotvářejí různé druhy stromů a řada dlážděných chodníčků .
Rebecca sagte, Jack hat sie im Kirschgarten unter einem Baum geküsst.
Rebecca říkala, že ji Jack políbil pod stromem v třešňovém sadu.
Erforderlichenfalls ist es zulässig, bei jedem Baum der Probegruppe verschiedene Expositionen zu beproben.
V případě potřeby lze odebírat vzorky různých expozic z každého stromu v souboru vzorníků.
Adrian Seward hat diese Bäume gezeichnet. Deshalb war ich im Wald.
Adrian Seward kreslil ty stromy, proto jsem v tom lese byla.
PRAG – Wir werden alle dazu erzogen, Papier zu recyceln, um Bäume zu retten.
PRAHA – Jsme vychováváni k tomu, abychom recyklací papíru zachraňovali stromy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wachsen die Bäume 10 Jahre, kann man wieder damit arbeiten.
Když dáte stromům deset let, můžete je začít opět kácet.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erforderlichenfalls ist es zulässig, bei jedem Baum der Probegruppe verschiedene Expositionen zu beproben.
V případě potřeby lze odebírat vzorky různých expozic z každého stromu v souboru vzorníků.
Donnelly feuerte. Eine Kugel traf den Baum neben mir, okay?
Donnelly vystřelil a kulka se zaryla do stromu vedle mě, jasný?
Rosie blieb stehen und sah zu der Frau, die im Mondschein vor dem Baum kniete.
Rosie se zastavila a dívala se na ženu, která tam klečela v měsíčním světle obličejem otočená ke stromu.
Robbie, steig bitte vom Baum herunter.
Robbie! Slez prosím z toho stromu!
Links von dem Baum fand sich etwas, das Ähnlichkeit mit einem U-Bahn-Eingang hatte.
Nalevo od stromu bylo něco, co vypadalo jako vchod do podzemí.
Apologize auf den Baum oder verbringen die Nacht im Knast.
Omluvte se tomu stromu, nebo strávíte noc za mřížema.
Rosie eilte vollends um den Baum herum und wieder auf den Weg.
Spěšně dokončila obchvat stromu a dostala se zpět na pěšinku.
Sie holt einen Arm von einem Baum, Sir.
Myslím, že sundává ze stromu paži, pane.
Rose Madder streckte vor Rosies Augen einen Arm in die Höhe und pflückte eine Frucht von dem Baum.
Rosie se dívala, jak Rose Madder natáhla ruku a utrhla nízko visící plod ze stromu.
Und jetzt steckt die Katze auf einem Baum fest.
A teď se ta kočka bojí slézt ze stromu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hey, Paps, Hier ist der Baum.
Hej, taťko, tady je náš stromek.
Manchmal, wenn sie vor dem kleinen Baum sitzt, singt sie.
Někdy, když tak před tím stromkem sedí, zpívá si.
Komm, lass uns in dem Baum verstecken.
Tak pojď, schováme se v tom stromku.
Warum können sie nicht einfach einen armen Baum im Wald lassen, wo er hingehört?
Proč nemůžou nechat ty ubohé stromky v lese kam patří?
Du hast versprochen, dass ich beim Schmücken des Baumes helfe.
Ty jsi slíbil, že jim pomůžu ozdobit stromek.
Und wir sind zusammen gewachsen wie zwei knorrige Bäume, sich umeinander windend, und so versuchen zu überleben.
Srostly jsme k sobě jako větrem ošlehané stromky, co se ve snaze o přežití ovíjí jeden kolem druhého.
In Schottland band man früher Gefangene an Armen und Beinen an junge Bäume.
Ve středověkém Skotsku svázali odsouzenému ruce a nohy ke dvěma ohnutým stromkům.
Einbrechen und Leute mit Bäumen verprügeln!
Vlezeš lidem do baráku a mlátíš je stromkama!
Falls ihr nach Bäumen sucht, solltet ihr wissen, wir machen hier eine Sonderaktion.
Takže pokud hledáte stromky, jste na správném místě.
Der Erwerb von kleineren Maschinen und Geräten sowie von jungen Bäumen und Sträuchern für Neuanpflanzungen in kleinem Umfang werden nicht in diesen Spalten, sondern in dem Aufwand für das Rechnungsjahr eingetragen.
Nákupy drobných položek strojního zařízení a vybavení, jakož i malých stromků a keřů pro drobná obnovení výsadby se v těchto sloupcích nezaznamenávají, ale zahrnují se do nákladů za účetní období.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die höchstzulässige Stromleistung in kW für jede Baumkurre beträgt maximal die Länge des Baums in Metern multipliziert mit 1,25;
maximální elektrický výkon v kW pro každou výložníkovou vlečnou síť není vyšší než délka výložníku v metrech násobená koeficientem 1,25;
die höchstzulässige Stromleistung in kW für jede Baumkurre beträgt maximal die Länge des Baums in Metern multipliziert mit 1,25;
maximální elektrický výkon v kW pro každou výložníkovou vlečnou síť nesmí být vyšší než délka výložníku v metrech násobená koeficientem 1,25;
das Schiff verfügt über ein informatisiertes Datenerfassungssystem, das die Höchstleistung je Baum und die tatsächliche Spannung zwischen den Elektroden für mindestens die jeweils letzten 100 Fischzüge aufzeichnet.
plavidla musí být vybavena automatickým počítačovým řídícím systémem, který zaznamenává maximální výkon na výložník a efektivní napětí mezi elektrodami alespoň pro 100 tažení sítě.
das Schiff verfügt über ein automatisches rechnergestütztes Datenerfassungssystem, das die Höchstleistung je Baum und die tatsächliche Spannung zwischen den Elektroden für mindestens die jeweils letzten 100 Fischzüge aufzeichnet.
plavidlo je vybaveno automatickým počítačovým řídícím systémem, který zaznamenává maximální výkon na výložník a efektivní napětí mezi elektrodami alespoň pro 100 tažení sítě;
Der Kapitän eines Fischereifahrzeugs oder sein Stellvertreter stellen sicher, dass jeder montierte Baum einer an Bord mitgeführten oder für den Fang eingesetzten Baumkurre auf dem Baum selbst oder den Kufen eindeutig mit den Kennbuchstaben und -ziffern des Schiffes, zu dem er gehört, versehen ist.
Velitel rybářského plavidla nebo zástupce velitele zajistí, aby na každém výložníku vlečné sítě s výložníky, který se nachází na plavidle nebo je používán k rybolovu, byla jasně vyznačena vnější evidenční písmena a číslice plavidla, ke kterému patří, a to buď přímo na každém výložníku nebo na jeho patce.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jeder Abschnitt enthält die für die Holzrückverfolgung erforderlichen Informationen, darunter Nummer und Standort des Baums.
Každý oddíl obsahuje nezbytné informace požadované pro zpětné sledování dřeva včetně čísla a polohy stromu.
Versuchen Sie das noch einmal, dann ist der Rest des Baums fällig.
Ještě jednou po mně půjdete, a já se vrátím pro zbytek toho stromu.
Das Ausmaß der Schäden gibt die Quantität (%) der durch die Wirkung des Schädlings/Faktors betroffenen Teile des Baums an, z. B. den Prozentanteil der betroffenen Äste.
Rozsah poškození označuje velikost (%) postižené části stromu v důsledku působení příslušného činitele, např. procento poškozených větví.
Feuer, mein Junge, ist der Lebenssaft des Baums.
Oheň chlapče, je zapálená krev stromu.
Du bist nicht mehr richtig im Kopf, dachte er, als er um den Wipfel des Baums herumging, wo genügend Platz war.
Ty už skutečná nejsi, pomyslel si a obešel korunu stromu, kde bylo dost místa, aby se dal obejít.
Das ist ein wertvoller Extrakt eines raren tropischen Baums.
To je drahocenný výtažek ze vzácného tropického stromu.
Rosies Blick wanderte zu den Wurzeln des Baums, unter denen die Füchse ihren Bau hatten, und das Gefühl von déjà vu kam wieder über sie.
Rosiiny oči zabloudily ke kořenům stromu, pod nimiž si lišky udělaly své doupě a opět se jí dotkl ten pocit déj? vu.
Ich sehe auf beiden Seiten des Baums Moos.
Vidím mech na obou stranách toho stromu.
Moringa Pterygosperma Oil ist das Öl aus den Samen des tropischen Baums Moringa pterygosperma, Moringaceae
Moringa Pterygosperma Oil je olej získávaný ze semen tropického stromu Moringa pterygosperma, Moringaceae, moringa křídlosemenná
Eigentlich, war es 15 Schritte östlich des halben Baums, welcher 136 Schritte von der Hauptstraße entfernt ist.
Vlastně to bylo 15 kroků na východ od stromu v půlce cesty, což je 136 kroků od hlavní silnice.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Höhe des Baumes ist in Metern anzugeben und auf 0,1 m zu runden.
Výška stromu vyjádřená v metrech a zaokrouhlená dolů na nejbližší 0,1 metru.
Ich zählte die Blätter eines Baumes in fünf Stunden.
Za pět hodin jsem dokázala spočítat listy stromu.
Kämpfe wegen Territorien, Volkszugehörigkeiten, Ressourcen oder aus politischen Gründen sind Zweige ein und desselben faulen Baumes des Mangels.
Boje o území, etnické boje, boje o zdroje či politiku jsou větvemi toho samého shnilého stromu nenasytnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
lm Inneren des Baumes, in Glas, Die Karte ist mit der Signatur.
Uvnitř stromu, uzavřená ve skle, je karta s podpisem.
Die Entfernung vom Messpunkt an Freiflächenstationen zu den umgebenden Beständen oder anderen Hindernissen muss mindestens der zweifachen Höhe eines ausgewachsenen Baumes/des Hindernisses entsprechen.
Vzdálenost bodu měření na stanovišti na otevřené ploše k okolnímu porostu nebo jiným překážkám musí činit nejméně dvojnásobek výšky dospělého stromu/překážky.
Also, der breite Ring entwickelt sich während der Wachstumszeit eines Baumes.
Ty široké prstence se objevují během růstového období stromu.
Unterhalb des Baumes sind am unteren Rand des Münzmotivs die Signatur der Künstlerin ( I. Vilar ) , das Ausgabejahr ( 2007 ) , das Münzzeichen ( INCM ) und die Aufschrift „ PRESIDÊNCIA DO CONSELHO DA UE “
V oblouku podél okraje vnitřní části mince je pod vyobrazením stromu místěn podpis autorky ( I. Vilar ) , rok emise ( 2007 ) , mincovní značka ( INCM ) a nápis „ PRESIDÊNCIA DO CONSELHO DA UE “ .
Wie ein Bonsai im Inneren des Baumes lebt, lebt die Antwort in deinem Inneren.
Jako bonsaj žije uvnitř stromu, odpoveď žije uvnitř tebe.
"Kuwait ist der Ast eines Baumes, der wieder angefügt werden muss.
"Kuvajt je větev, která musí být navrácena ke stromu.
Okay, wie lange dauert es, bis die Wurzeln eines Baumes durch einen Schädel wachsen?
Dobrá, jak dlouho trvá kořenům stromu, než prorostou lebkou?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie hat nie vergessen, was ihr in der Welt des Bildes alles widerfahren ist, und sie sieht jetzt, ohne den leisesten Anflug von Überraschung, daß dieser Baum und der andere, der über den Weg zu Dorcas Granatapfelbaum gefallen war, vollkommen identisch sind.
Nikdy nezapomněla na to, co prožila ve světě uvnitř obrazu a nyní bez sebemenší známky překvapení vidí, že tento strom je tím stromem, který ležel přes cestu, jež vedla k Dorcasině granátovníku.
Dieser Baum kann nur eine Person schützen.
A tento strom dokáže ochránit jen jednoho.
Mit anderen Worten, dieser Baum ist im Weg.
Jinými slovy, tento strom stojí v cestě.
Dieser Baum ist im gleichen Alter wie die anderen, nur größer, üppiger und gesünder.
Tento strom je ve stejném věku jako ostatní, jen vyšší a bujnější a zdravější.
Der Zauber ist sehr machtvoll. Aber alle Macht hat ihre Grenzen. Dieser Baum kann nur eine Person schützen.
Kouzlo je opravdu silné, ale každá síla má své hranice a tento strom dokáže ochránit jen jednoho.
Dieser Baum, an dem wir da festhängen, der geht doch rüber bis zum Ufer.
Tento strom, na kterým jsme uvízli, je propojený s břehem.
Du wirst genauso so gesund werden, wie dieser Baum.
Staneš se tak zdravou jako tento strom
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rot-Schwarz-Baum
Červeno-černý strom
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Baum
84 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit dem umgestürzten Baum.
- S tím převrženým stromem.
Der Baum meines Großvaters.
A teď už jsme jen historií.
Neuseeländischer Kauri-Baum
Už jsme tam dávno mohli být.
- Mit Borowiecki und Baum.
- Mami, podívej na ten kmen.
Dieser Baum wurde abgesägt.
- Wir pflanzen deinen Baum!
Zasadíme tvůj fíkovník v nové zemi.
Určitě už tam rostl 500 let i víc.
Mann-Baum, Frau-Baum, das kann man sehen.
Jsou mužské stromy, ženské stromy. Jde to poznat.
Wir müssen den Baum loswerden!
Musíme se zbavit toho stromku!
Wir hatten einen Dattelpflaumen-Baum.
Měli jsme takový dům z černého dubu.
Bleibt in dem verdammten Baum!
Zůstaňte sakra na tom stromě!
Sie waren links unterm Baum.
Někdo je nechal pod stromkem.
Jako třeba kde, na stromě?
Ein Baum. Und noch einer.
Unser Baum wird größer. Ja!
- Ano, tati, najdeme nějaký obrovský.
Bydlím tam na tom stromě.
Dieser Baum sieht spitze aus.
Udělalas to bezvadně. - To jsem ráda.
Ein Treffen an irgendeinem Baum.
Šmajchluje se na nějakým stromě.
Die Wurzeln eines Baumes zitterten.
Sie landen in diesem Baum.
Was für ein prächtiger Baum!
Jako tyto zelené pastviny.
Co to visí na tom stromě?
Hier gefangen unter diesem Baum.
Uvězněná tady pod tímto stromem.
- Was liegt wohl unterm Baum?
-Copak bude pod stromečkem?
- Sie lag unter einem Baum.
Such mich. Unter dem Baum.
- Unter dem Baum am Burggraben.
- Pod okrasním stromem u příkopu.
Tom saß unter einem Baum.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Sonstiges Baum- und Strauchobst, a.n.g.
Ostatní stromové a keřové ovoce a ořechy j. n.
Er versteckt sich im Baum.
- Schovává se támhle v tom stromě!
- Ich habe den Baum geschmückt.
- Pomáhala jsem ho zdobit.
Nimm das, du blöder Baum!
Tumáš, ty debilní strome!
Wozu brauchen wir einen Baum?
Wir haben schon einen Baum.
Ich war draußen, im Baum.
Byl jsem venku. Na stromě.
Baum im Wald, mein Freund.
Ve 3 v lese, můj příteli.
Kdo byl na tomhle stromě?
Wahrlich unter dem Sentindo Baum?
Prinzessin, ist das ein Baum?
Princezno, není to pošetilé?
Was für ein prächtiger Baum.
Seht nur, dieser schöne Baum.
Pohleďte na ty překrásné stromy.
Dobře, stromku, zkusíme to.
Tüten im Baum! Ein Symbol.
Sáèek ve vìtvích, to je symbol.
Hinter jedem Baum lauern Wölfe.
Za každým stromem čekají vlci.
Lasst ihn nicht vom Baum!
Nenechte ho dostat se dolů!
Ich pinkel an einen Baum.
Da steht kein einziger Baum.
Víš.. nejsou tam žádné stromy.
Nur Camus in seinem Baum.
Sonstiges Baum- und Buschobst a. n. g.
Ostatní stromové a keřové ovoce a ořechy j. n.
Es ist gleich hier hinter dem Baum.
- Je to hned za timhle stromem.
Nur die Rückwand war mal ein Baum.
Vidíš, jediné dřevo, které tu je, je zadní stěna skříně.
lm Meer der Baume finden wir Schwerter.
Meče můžeš získat v Moři stromů.
Wartet, schaut euch den Baum an.
Počkat, podívej na ten porost.
Das hätte doch Dr. Baums Theorie ruiniert.
To by vyjasnilo teorie doktora Bauma.
Ich habe einen Katapult im Baum.
Má nějaké katapulty na stromech.
Jetzt hast du Sex mit Onkel Baum!
Teď máš sex se strýcem stromem!
Hauptsache, du bist vom Baum runter.
Alespoň nejsi na tom stromě.
Dann fackeln Sie den Baum ab.
He, das war der falsche Baum!
Myslím, že honíš špatnej vocas, chlapče.
Denk darüber nach am Baum des Jammers!
Přemýšlej o tom na Stromě žalu.
Sind die Wurzeln stark, überlebt der Baum.
Jestli kořeny silné, přežije.
- Ich hänge dich am nächsten Baum auf!
-Budeš viset na nejbližšim stromě!
Kanzler, der hängt da hinten am Baum.
Poradče. Váš zadek je na tom stromě.
Ich glaube, da ist jemand im Baum.
Myslím, že v tom stromě někdo je.
- Ich stand da oben im Baum.
- Bývala jsem támhle, na tom stromě.
Zumindest trägt der Baum rote Beeren.
Minimálně bobule má červené.
Wächst da Geld auf dem Baum?
To jsou peníze na tom stromě?