Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die anschließende Besichtigung führt durch einen langen, unterirdischen Tunnel, der am oberen Becken, dem Stausee, mündet.
Následná prohlídka vede dlouhým podzemním tunelem, který ústí na vrchní nádrži, t.j. na přehradě.
Falls erforderlich, sollte für eine zusätzliche Belüftung des Wassers im Becken gesorgt werden.
V případě potřeby musí být zajištěno dodatečné provzdušňování vody v nádržích.
Tilikum verbringtjetzt sehr viel Zeit allein. Und treibt meist reglos im Becken.
Tilikum tráví většinu času sám, v podstatě plave bez života v nádrži.
Die Becken sollten so gestaltet sein, dass die Tiere nicht entweichen können.
Nádrže by měly být konstruovány tak, aby zabraňovaly úniku ryb.
Das Abwasser wird in diese Becken geleitet.
Pak přebytečnou vodu odčerpávají do těchto nádrží.
Im Becken B30 werden enorme Mengen an nicht aufbereitetem Atommüll gelagert.
V nádrží B30 se skladuje velké množství jaderného materiálu, se kterým se již desetiletí nenakládá správně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Morgen ist das Becken fertig.
- Nádrž bude do rána hotova.
Algen, sofern zu Land in Becken oder Photobioreaktoren kultiviert;
řasy, pokud jsou pěstovány na pevnině ve vodních nádržích či fotobioreaktorech;
Sie fiel nicht ins Becken, wie die Polizei ursprünglich berichtete.
Nespadla do nádrže, jak původně oznámila kancelář šerifa.
Die britische Regierung muss einen genauen Plan vorlegen, wie sie diese radioaktive Müllkippe, die als Becken B30 bekannt ist, stilllegen will.
Britská vláda musí podat podrobný plán, jaká je situace ve vyřazování z provozu u tohoto radioaktivního smetiště, známého jako vodní nádrž B30.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Orcas verdienen ein besseres Schicksal als in engen Becken zu leben.
Kosatky si zaslouží lepší úděl než živoření ve stísněných bazénech.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie sitzt am Becken und hofft, dass jemand sie reinschupst.
Sedí u bazénu a doufá, že ji tam někdo stáhne.
Bei einem Vorfall war ein Trainer ins Becken gestürzt und wurde von Tilly und zwei anderen Walen ertränkt.
Při jedné události spadl cvičitel do bazénu a Tilly a další dvě velryby jej utopily.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tilikum war im hinteren Becken, wo er mit Dawn eine "Dine with Shamu"
Tilikum byl v zadním bazénu připravený na představení "Večeře se Shamu" s Dawn.
Nachts oder wenn das gefüllte Schwimmbecken mehr als einen Tag lang nicht benutzt wird, ist dieses abzudecken, um ein Abkühlen des Wassers im Becken zu vermeiden und seine Verdunstung zu mindern.
Bazén musí být, v noci nebo pokud se nepoužívá déle než jeden den, zakrytý, aby se zabránilo ochlazení vody v bazénu a aby se snížilo odpařování vody.
Wenigstens eines meiner Kinder geht in das Becken.
Aspoň jedno mé dítě se vrhne do bazénu.
Nachts oder wenn das gefüllte Schwimmbecken mehr als einen Tag lang nicht benutzt wird, ist dieses abzudecken, um ein Abkühlen des Wassers im Becken zu vermeiden und seine Verdunstung zu mindern.
V noci, nebo pokud se napuštěný bazén nepoužívá déle než jeden den, musí být bazén zakrytý, aby se zabránilo ochlazení vody v bazénu a snížilo se odpařování vody.
- lm Becken ist kein Wasser.
- V bazénu není žádná voda.
David Phillips, Direktor des International Marine Mammal Project des Earth Island Institute, das die Auswilderung des Orcas Keiko angestoßen hatte, der durch den Film Free Willy berühmt geworden ist, sagte: „Orcas verdienen ein besseres Schicksal als in engen Becken zu leben.“
David Phillips, ředitel Mezinárodního projektu na ochranu mořských savců při organizaci Earth Island Institute, která byla v čele snah o resocializaci kosatky Keiko, proslavené filmem Zachraňte Willyho , prohlásil: „Kosatky si zaslouží lepší úděl než živoření ve stísněných bazénech.“
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Buch muss aus dem Becken.
Ta kniha musí ven z bazénu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie haben sie ins Becken gekippt.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist so ne Art Schlange, die in deinem Becken schlummert und du musst sie aus dem Schlaf wecken.
To je jako když had spí ve tvém umyvadle a ty ho musíš probudit ze spánku.
Am Becken kannst du dich waschen.
Můžeš se tu opláchnout, v umyvadle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die geringfügige Abweichung gegenüber dem Wert von […] GBP/MWh in Erwägungsgrund 275 ist vor allem auf die Tatsache zurückzuführen, dass Becken für die langfristige Lagerung auf dem Gelände von BNFL bereits vorhanden sind und derzeit für die Lagerung von Brennelementen vor der Wiederaufbereitung genutzt werden.
Mírný rozdíl od údaje […] GBP/MWh v bodu 275 je způsoben tím, že v prostorách BNFL již existují jímky pro dlouhodobé uložení a v současnosti se používají pro uložení paliva před jeho regenerací.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Fayyum-Becken
|
Oáza Fajjúm
|
Wiener Becken
|
Vídeňská pánev
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Becken
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Okapová roura a ten kvádr.
- Nádrže pro vaše velryby.
No tak, zpátky do tvé nádrže.
Ven z bazěnu. Ven z bazěnu.
Und jetzt rein ins Becken.
Sind Knieverletzungen, möglicherweise Becken, Wirbelsäule.
Werft die Waffen ins Becken.
Chci, abyste všichni dali zbraně do akvárka.
Checkt die Becken-und Lagunenmonitore.
Navrhuju zkontrolovat monitory laguny a hráze.
Habt ihr alle Becken gereinigt?
Umyli jste všechny nádrže?
Die sollen das Becken absuchen.
Pošlete je dolů, a prohledají dno odpadu.
"Lass doch sein Becken ossifizieren!"
Mohla by jsi mu znehybnit jeho pánevní oblast.
- Toll, leg ihn ins Becken.
- Pěkný! Dej ho do dřezu.
Raus aus dem Becken, Fischer.
- lm Becken ist kein Wasser.
- V bazénu není žádná voda.
Er hat anhaltende Becken-Schmerzen.
Trpí trvající bolestí v oblasti pánve.
Zeig uns die hinteren Becken.
Ukaž nám ta akvária vzadu.
Epididymo-orchitis und entzündliche Erkrankungen des Beckens
Epididymo- orchitida a pánevní zánětlivá nemoc
Die Muskeln in ihrem Becken dehnen sich.
Svaly v pánevním dnu jsou jako v křeči.
Am Becken kannst du dich waschen.
Můžeš se tu opláchnout, v umyvadle.
Das Buch muss aus dem Becken.
Ta kniha musí ven z bazénu.
Geht mit dem Boot ins Becken.
Preneste si s klukama tu lod'ku do nádrže.
Das Becken ist für alte Omas.
Sie haben sie ins Becken gekippt.
Spülkästen für WC-Becken und Urinale
Nádržkové splachovače pro záchodové mísy a pisoáry
Jetzt schüttest du das ins Becken.
Winter soll ins Becken zu Hope?
Prý chcete spárovat Winter a Hope!
lm Mississippi-Becken brauchen sie 10.000 Schwarze.
V povodí Mississipi potřebují 10000 černochů.
Ja, da ist etwas Blut im Becken.
Sie sprachen nur von meinem gebärfreudigen Becken.
Mluvil jste pouze o mých plodných bocích.
- Shaggy, mach das am Becken fest.
Shaggy připevni to o sud.
Wir müssen das Protoplasma Becken umstoBen!
Musíme se dostat nad sud s protoplasmou.
Das ganze Becken ist voll davon.
Celé dno je jimi pokryté.
Versuch mal ins Becken zu treffen.
Nur das Lazarus Becken kann das.
Das Spülzeug steht unter dem Becken.
Mycí prostředek je pod dřezem.
Ich werde ihr ein französisches Becken einbauen.
Das Abwasser wird in diese Becken geleitet.
Pak přebytečnou vodu odčerpávají do těchto nádrží.
Er ist in diesen Becken herumgewatet.
Trávil čas tím, že se v nich brouzdal.
Wasserhähne, Becken, Löschanlagen, Trinkbrunnen, Brausen, alles.
Baterie, dřezy, požární ventily, fontánky s vodou, sprchové hlavice.
Lasst die Bälle im Becken, Kinder.
Děcka, nechte ty míčky v jámě.
liiihh! Ab ins Becken mit euch!
Nicht, dass da was ins Becken fällt.
Na to pozor, aby nepadala do bazénu.
An Land konnte man nicht mehr gerade ins Becken pinkeln, weil sich das Becken nicht bewegte.
Když jste vkročili na půdu, tak jste se nemohli ani rovně vymočit do záchodu. Byl v klidu. Myslím ten záchod.
• Entzündliche Erkrankungen des Beckens einschließlich Fällen durch Neisseria gonorrhoeae
• pánevní zánětlivé onemocnění (PID), včetně infekcí způsobených Neisseria gonorrhoea, citlivou na fluoroquinolon.
Sie ertrank, nachdem B sie ins Becken warf.
Utopila se poté, co ji B hodil do bazénu.
Passen Sie auf, dass Suzy nicht in das Becken fällt?
Dáte pozor, aby Suzy nespadla do bazénu?
Du befindest dich in einem Becken mit zwei Haien.
Plaveš v akváriu se dvěma žraloky.
Wir werden der größte, zähste Fisch im Becken sein.
Budeme ta největší, nejobávanější ryba v celém oceánu.
Und der alte Gus ist der größte Wels im Becken.
Starý dobrý Gus byl tím největším sumcem v rybníce.
Es gibt überall in diesen Höhlen miteinander verbundene Becken.
Všechny jeskyně jsou propojeny vodními kanály.
Du fragst Father Crowley, wann das Wasser im Becken
Tak jo, Froste, zajdi za otcem Crowleym.
Auf dem Schild steht: "Kein Necken im Becken."
Tady píšou, žádný srandičky v bazénu.
Ja. Das Gerät wurde in das Becken gestoßen.
Jo, ten přehrávač byl do té vody posunutý.
Deine Mutter, sie hat es fast jedem am Becken erzählt.
Od tvé mámy, stejně jako všichni ostatní u bazénu.
Wenigstens eines meiner Kinder geht in das Becken.
Aspoň jedno mé dítě se vrhne do bazénu.
Meiner Meinung nach kommt das durch die Leere des Beckens.
Myslím, že dostala závrať z prázdného prostoru, z toho bazénu.
Ich nicht. Jemand hat ihn aus dem Becken geholt.
-Ptala jsem se Plantiveaua, jestli někomu cizímu otevřel.
P Bezugspunkt des Beckens (hinten auf der Mittellinie der Prüfpuppe)
P vztažný bod pánve (v zadní části na střednici figuríny)
WC-Becken und WC-Anlagen mit angeformtem Geruchverschluss
Záchodové mísy a soupravy se zabudovanou zápachovou uzávěrkou
Ein Zweipunktgurt, der vor dem Becken des Benutzers verläuft.
Dvoubodový pás, který prochází před tělem uživatele ve výši pánve.
P Bezugspunkt des Beckens (hinten auf der Mittellinie der Prüfpuppe)
P referenční bod pánve (vzadu na ose figuríny)
Im Becken kann eine Anordnung von Beschleunigungsmessern montiert werden.
V pánvi může být namontována sada měřičů zrychlení.
Algen, sofern zu Land in Becken oder Photobioreaktoren kultiviert;
řasy, pokud jsou pěstovány na pevnině ve vodních nádržích či fotobioreaktorech;
Hab' das Becken sauber gemacht, wie du's gesagt hast.
Vyčistil jsem akvárium a tak, jak jsi řekl.
In dem Becken ist vielleicht etwas Urin drinne.
Sollen wir weiterhin Fische anglotzen und Becken putzen?
Budeme jenom zírat na ryby a mýt nádrže, nebo nás budete trénovat?
Dann das Becken mit dem großen Fisch drin.
Podívej se do toho umyvadla s velkou rybou.
Deckt das Becken ab und wischt die Sauerei hier weg.
Je to k popukání. Je opravdu mrtvý?
Sie benutzen das Protoplasma in dem Becken als Energiequelle.
Protoplasma jim slouží jako jako zdroj moci.
- Wieso tun die Eis in die Pipi-Becken?
-Proč dávají led do pisoárů?
Mein beste Freundin hat sich beim Tango das Becken zertrümmert.
Moje kamarádka si narazila kostrč na diskotéce v Abilene.
Und so versank er auf den Boden des Beckens.
Takže se potopil na dno bazénu.
die Becken der atlantischen Küstenflüsse im Departement Vendée;
povodí atlantských pobřežních řek v departementu Vendée.
Wir werden beheizte Pools haben und Jacuzzis und heiße Becken.
Budeme mít vyhřívané bazény. A Jacuzzi a horké lázně.
Sie sitzt am Becken und hofft, dass jemand sie reinschupst.
Sedí u bazénu a doufá, že ji tam někdo stáhne.
Das Becken gibt es wirklich. Ich habe es gesehen.
Je to pravda, sám jsem to viděl.
Petty Officer Watson, holen Sie sie aus dem Becken.
Poddůstojníku Watsone, vytáhněte je z bazěnu.
Beim Pfiff, Ausrüstung aus, rein ins Becken und Zweiergruppen bilden.
Na písknutí shodíte výstroj, skočíte do vody a najdete si partnera.
Soll ich diese Schlappschwänze aus dem Becken holen?
Sein kleiner Ellenbogen hat sich an meinem Becken verhakt.
Jeho malej loket mi uvízl pod pánví.
Sie müssen das Wasser in den Becken tauschen.
- Museli vyčistit vodu v bazénu.
Knie zusammen, auf die Fußspitzen, Becken kreisen lassen.
Pokrčte kolena, vystrčte prsty, kružte boky a veďte rozkrokem.
'Du musst zu der Party unten beim Cumberland Becken kommen.'
Musíš se určitě stavit na jedný kalbě u Cumberlandský nádrže.
Sie sind jetzt im tiefen Ende des Beckens.
Jsi uprostřed hodně velkého bazénu.
Seine Münzen werden unser Becken zum Überlaufen bringen.
Náš bazének bude přetékat jeho mincemi.
Dort schwammen zwei Delfine in einem Becken in ihren Exkrementen.
Byli tam dva delfíni uvězněni v bazénu plném jejich vlastních exkrementů.