Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rückgabe an den Bediener durch den Automaten für weitere Überprüfung und Behandlung.
Stroj vrátí předmět obsluze k dalšímu posouzení a zpracování.
8156 Bediener von Maschinen zur Schuhherstellung und verwandte Berufe
8156 Obsluha strojů na výrobu obuvi a příbuzných výrobků
Rückgabe an den Bediener durch den Automaten für weitere Überprüfung und Behandlung.
Stroj vrátí předmět (bankovku) obsluze k dalšímu posouzení a zpracování
Bediener von Maschinen zur Herstellung von Nahrungs- und Genussmitteln
816 Obsluha strojů na výrobu potravin a příbuzných výrobků
Rückgabe an den Bediener durch den Automaten für weitere Behandlung.
Stroj vrátí bankovku obsluze k dalšímu zpracování.
Es ist auch wichtig, dass die Bediener die notwendigen Qualifikationen oder Fähigkeiten für den Betrieb unter solchen Bedingungen besitzen.
Rovněž je třeba, aby měla obsluha potřebnou kvalifikaci a schopnosti pro provoz za těchto podmínek.
Ferner müssen der Sitz und sein Abstand zu den Stellteilen auf den Bediener abgestimmt werden können.
Musí být možné nastavit sedadlo a jeho vzdálenost od ovládacích zařízení podle obsluhy.
Befindet sich unter den Füßen des Bedieners kein Boden, sind rutschhemmende Fußstützen vorzusehen.
Pokud není pod nohama obsluhy podlaha, musí mít obsluha pro nohy opěry s neklouzavým povrchem.
Bediener von Anlagen für den Bergbau und die Mineralaufbereitung
811 Obsluha zařízení na těžbu a zpracování nerostných surovin
Bei jedem Anhalten des Bearbeitungsmodus darf dem Bediener nicht mehr als eine Euro-Banknote der Kategorie A zugänglich sein.
Při každém zastavení režimu zpracování může mít obsluha přístup maximálně k jedné eurobankovce kategorie A.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Prüfung soll die Reaktion des Inland-ECDIS-Gerätes auf den Ausfall von internen und externen Komponenten sowie die erforderlichen Handlungen des Bedieners aufzeigen.
Tato zkouška musí demonstrovat odpověď zařízení vnitrozemského ECDIS na poruchu jakéhokoli vnitřního nebo vnějšího komponentu a možné a požadované zásahy operátora.
Bediener, wie kann ich Ihnen helfen?
Operátor, jak vám mohu pomoci?
Es muss für den Bediener möglich sein, die Offset-Werte zwischen den Positionen des Positionssensors und der Radarantenne des Schiffes so einzustellen, dass die SENC-Anzeige mit dem Radarbild übereinstimmt.
Operátor musí mít možnost upravit rozdíl hodnot mezi polohou ze snímače polohy a z radarové antény plavidla tak, aby radarový snímek odpovídal zobrazení SENC.
Und das unter der Kontrolle eines menschlichen Bedieners.
A ovládá ji lidský operátor.
Doch in den meisten Fällen erfolgt der Versand einer Meldung durch einen Bediener oder ist zumindest von zusätzlichen Eingaben eines Bedieners abhängig (zum Beispiel der Versand der Zugbildungsmeldung oder die Aktualisierung von zug- und wagenspezifischen Daten).
Jenže ve většině případů dává podnět k odeslání zprávy operátor nebo přinejmenším nový údaj zadaný operátorem (kupříkladu zaslání řazení vlaku nebo aktualizace údajů o vlaku či vozu).
Doch in den meisten Fällen erfolgt der Versand einer Meldung durch einen Bediener oder ist zumindest von zusätzlichen Eingaben eines Bedieners abhängig (zum Beispiel der Versand der Zugbildungsmeldung oder die Aktualisierung von zug- und wagenspezifischen Daten).
Ve většině případů však dává podnět k odeslání zprávy operátor nebo přinejmenším nový údaj zadaný operátorem (kupříkladu zaslání řazení vlaku nebo aktualizace údajů o vlaku či vozu).
Sendebetrieb nur manuell mit nicht feststellbarem Einschalter (z. B. mit Sensor für die Hand des Bedieners) und in Kontakt oder unmittelbarer Nähe zum untersuchten Werkstoff; die Aussendungen müssen direkt auf das Objekt gerichtet sein (z. B. mit einem Entfernungssensor gemessen oder durch mechanischen Auslegung erzwungen).
vysílač může být zapnutý, pouze pokud se ovládá ručně spínačem bez aretace (např. čidlem přítomnosti ruky operátora) a navíc je v kontaktu se zkoumaným materiálem nebo v jeho bezprostřední blízkosti a emise jsou nasměrovány na předmět (např. měřeno čidlem přiblížení nebo vyplývající z mechanické konstrukce);
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bediener
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bediene Ihre Kontrollinstrumente.
Budu řídit váš transport.
Dennis, bedien dich ruhig.
- Á, Dennisi, nalej si. - Díky.
- Ja, bediene die Adligen.
- Jo, obsluhuju vládnoucí třídu.
Pomoz si, všemi možnostmi.
- Ich bediene zahlende Kunden.
- Nevidíte, že tu mám opravdového zákazníka?
Ich bedien die Nachfrage.
Bedien dich einfach hier.
Tady je všechno, klidně si posluž.
Ich bediene die Geschütze.
- Bediene du inzwischen weiter.
- Natürlich, bedien dich!
- Bedien dich selbst, Lew.
- Hier, bedien dich ruhig.
Tvá máma tě nevedla k výchově.
- Ich bediene den Computer.
Běž se věnovat zákaznici, Cristino.
Bedien dich, in meiner Brusttasche.
Jo, najdeš je v náprsní kapse
- Ich bediene erst die Lady.
Ich bediene dich von rechts.
Ich bediene jetzt den Mund.
Navid, setz dich, bedien dich.
Ich bediene die Leute nicht.
Geh und bedien Tisch sieben.
Wie bediene ich das Pult?
Nein, Joseph, bediene mich nicht.
Ne, Josephe. Neobsluhuj mě.
Dann bediene ich das Kontrollpult.
Pak budu ovládat transportér sám.
Hier, bitte, bedien dich doch.
Nimm Platz und bedien dich.
Sheldon, ich bedien dich nicht.
Sheldone, já tě neobsluhuji.
Bediene dich, du geiziger Schwuler.
Posluž si, ty levná šlapka.
Äh, ich bediene die Kasse.
Na schön, Winzling, bedien dich.
Tak, prďolo, teď je to na tobě.
- Zuerst bediene ich den Chef.
Hned na to vlítnu, jen co skončím s uspokojováním svého šéfa.
Ich bediene dich gern, Blanche.
Ráda tě obsluhuju, Blanche.
- Nein, ich bediene dich nicht.
Ich bediene jetzt nirgendwo mehr.
Vlastně už vůbec nedělám servírku.
Los, bediene dieses hübsche Mädchen.
Jdi obsloužit tu hezkou holku.
- Bediene die Damen im Laden.
Šel bys do obchodu a pomohl dámám?
Du hast deinen Bro gehört. Bedien ihn.
Slyšel jsi kámoše, obsluž ho.
Bedien dich an den Blutkuchen, Kleine.
Dej si krvavé koláčky, maličká.
Ah, das ist ja eine Bediene hier.
Bitte bediene dich an meinem Kornloch.
Posluž si čímkoliv chceš z mé kukuřičné díry.
Nein, mach nur und bediene dich.
Ne, jen do toho a dopřej si.
Ich bediene mich ihrer zu anderen Zwecken.
Já ji používám pro jiné účely.
Na ja, manchmal bediene ich auch andere.
Ich heiße Delia und bediene Sie heute.
- Jsem Deliah, vaše dnešní servírka.
Morgen bediene ich Sie nicht, Dieb!
Aber solcher Methoden bediene ich mich nicht.
Ale já takové metody nepoužívám.
Aber diesen Abschaum bediene ich nicht.
Bedien doch deine gottverdammten Tische alleine.
Obsluhuj si ty zatracený stoly sám.
Such dir zwei aus. Bedien dich.
Vyber si dva, které chceš.
Bedien dich ruhig, du dämlicher Polacke.
Jen si nalej, Walte, ty zatracenej Poláku.
Ich bleibe hier und bediene den Computer.
Já budu obsluhovat počítač.
Ich bediene hier nur das Gerät.
Jenom jsem přišel nastavit přístroj.
- Gut, ich bediene hier die Witwen.
- Dobře. Starám se o všechny vdovy v okolí.
Bedien' dich. Du kannst ihn haben.
Was dagegen, wenn ich mich bediene?
Nevadí vám, když si naleju sám?
- Ich gehe rüber und bediene mich selbst.
Ich bediene mich schon bei vielen Künstlern.
Měl bys znát i Feelin' Like Teen Spirit.
Ich bediene mich allerdings des großen Gouffé.
Neblahopřejte mi, je to jen plagiát Gouffého.
Etwas zu trinken? Bedien dich einfach.
Jestli si chceš dát něco k pití, posluž si.
Ich bediene einen eben so guten Herrn wie ihr.
Náš pán je takový pán jako váš.
Für gewöhnlich bediene ich nicht in meiner Unterwäsche.
Obvykle neobsluhuju ve spodním prádle.
Bedien dich einfach, wenn du noch was möchtest.
Kdybys něco potřeboval, vezmi si to z ledničky.
Ich bediene die Kunden und du beseitigst, was sie hinterlassen.
Dokud se to konečně nenaučíš, já obsluhy zákazníků a ty myješ to, co nechají vzadu.
Die Herrin wollte, dass ich einen Kunden bediene.
Paní mi řekla, že budu mít zákazníka.
Bediene dich mit allem, was im Kühlschrank ist.
Vezmi si cokoliv, co je v ledničce.
Ich bediene einen so guten Herrn wie Ihr.
- Můj pán je tak dobrý jako váš.
Wie wär's, wenn ich den Herrn bediene, während Sie weitersuchen?
Tak co kdybych nejdřív obsloužila jeho, zatímco budete hledat?
Ich bedien die Kunden, du machst weg, was sie hinterlassen.
Já obsluhu zákazníků, ty uklízíš to, co nechají vzadu.
Rückgabe an den Bediener durch den Automaten für weitere Behandlung.
Stroj vrátí bankovku obsluze k dalšímu zpracování.
Gesundheit des Bedieners (umfasst Erkrankungen, Vergiftung, Tod usw.)
zdravotní stav obsluhy (včetně indispozice/onemocnění, otravy, úmrtí atd.)
Du bleibst hier und arbeitest, und bedien die Kunden gut!
- Zůstaň tu a postarej se o zákazníky.
Oh, Gott, ich bediene eine putzige Familie von Zwergen.
Pane Bože, čekám na tu nejrozkošnější rodinku trpaslíků.
Übrigens bediene ich im Cafe, während des Sakuragi Festivals.
Jo, během festivalu Sakuragi budu obsluhovat v kavárně.
Das ist eine sehr gute Sorte, bedien dich.
Jen si beze všeho vyberte.
Machen Sie sich keine Umstände, ich bediene mich schon selbst.
Bediene dich. Es ist hier auf dem Herd.
Klidně se obsluž, je na sporáku.
Also, ich bedien echt lieber Huren als alte Damen.
Lepší pár štětek než ty báby tady.