Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außer im Falle des Todes des Bediensteten endet das Beschäftigungsverhältnis
Vedle zániku pracovního poměru smrtí zaniká pracovní poměr zaměstnance:
Sie sind Teil der Bediensteten, und die Befehle, die ich gebe, sind zu befolgen.
Jsi jeden ze zaměstnanců a máš poslouchat moje příkazy.
Beamte oder Bedienstete der Kommission können an diesen Kontrollen teilnehmen.
Úředníci nebo jiní zaměstnanci Komise se mohou těchto kontrol účastnit.
- Hast du das Frühstück im Saal der Bediensteten gedeckt?
- Odnesla jsi snídani do kuchyně zaměstnanců?
, gelten das Statut und die Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten sowie die von den
, se vztahuje služební řád, pracovní řád ostatních zaměstnanců a pravidla společně přijatá orgány
Ich will allen Bediensteten gefallen.
Chci, aby mě všichni zaměstnanci přijali.
drei Monate, wenn der Bedienstete weniger als vier Jahre Dienstzeit abgeleistet hat,
tři měsíce, pokud pracovní poměr zaměstnance netrvá déle než čtyři roky, nebo
Die Beschäftigten des gemeinsamen Unternehmens erhalten einen befristeten Anstellungsvertrag gemäß den Beschäftigungsbedingungen für die Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften.
Zaměstnanci společného podniku mají pracovní smlouvu na dobu určitou, vycházející z pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství.
Bedienstete, die zuständige Anweisungsbefugte unterstützen, unterliegen Artikel 57.
Na zaměstnance pomáhající příslušné schvalující osobě se vztahuje článek 57.
dem Bediensteten eine Stelle derselben Besoldungsgruppe beim Institut zugewiesen wurde;
zaměstnanec získal u ústavu jiné místo ve stejné platové třídě;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mitglieder können bevollmächtigte Bedienstete der Agentur und/oder der Mitgliedstaaten sein.
Členové skupin mohou být pověření pracovníci agentury a/nebo členských států.
Der ersuchende Bedienstete muss über die entnommenen Proben verfügen und unter anderem das Labor bestimmten können, in dem sie analysiert werden.
Žádající pracovník by měl mít možnost disponovat odebranými vzorky a určit laboratoř pro rozbor.
Im Einvernehmen mit der ersuchten Stelle kann die ersuchende Stelle Bedienstete ihres Mitgliedstaats beauftragen,
Ve shodě s dožádaným subjektem může žádající subjekt pověřit pracovníky:
Zugang zum VIS und zum SIS und zu anderen vertraulichen Informationen erhalten nur wenige dazu ermächtigte Bedienstete.
Přístup do VIS a SIS a k dalším důvěrným informacím je vyhrazen omezenému počtu řádně oprávněných pracovníků.
Wird eine Behörde gemäß Absatz 3 benannt, so stellen die Mitgliedstaaten sicher, dass die Bediensteten dieser Behörde über ausreichende Kenntnisse verfügen
Členské státy zajistí, aby v případě určení orgánu podle odstavce 3 měli pracovníci tohoto orgánu patřičné znalosti
Anhörungen zum Inhalt eines Antrags auf internationalen Schutz werden stets von einem Bediensteten der Asylbehörde durchgeführt.
Pohovory o věcné stránce žádosti o mezinárodní ochranu vždy provádí pracovník rozhodujícího orgánu.
In allen Entscheidungen, Mitteilungen oder Bescheiden des Amtes sind die zuständige Dienststelle oder Abteilung des Amtes sowie die Namen des oder der zuständigen Bediensteten anzugeben.
Každé rozhodnutí, sdělení nebo oznámení úřadu obsahuje údaj o útvaru nebo oddělení úřadu, jakož i jméno nebo jména odpovědného pracovníka či pracovníků.
hinsichtlich anderen Gepäcks als Kabinengepäck den Zeitraum von der Übernahme durch den Beförderer oder seine Bediensteten oder Beauftragten an Land oder an Bord bis zur Wiederaushändigung durch den Beförderer oder seine Bediensteten oder Beauftragten;
vzhledem k zavazadlům jiným než příručním: dobu od okamžiku jejich převzetí dopravcem nebo jeho pracovníkem nebo zástupcem na pobřeží nebo na palubě do okamžiku jejich zpětného předání dopravcem nebo jeho pracovníkem nebo zástupcem;
(2) Die Vorschriften und Regelungen für die Beamten und sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften gelten für das Amt.
(2) Na úřad se vztahují pravidla a předpisy platné pro úředníky a ostatní pracovníky Evropských společenství.
Angesichts strengerer Kontrollbestimmungen werden die Zahl der Bediensteten und ihre unzureichende Qualifikation auf nationaler und regionaler Ebene zu einem wichtigen Aspekt.
Vzhledem k přísnějším požadavkům na kontrolu je omezený počet pracovníků na celostátní a regionální úrovni a jejich nedostatečná kvalifikace velmi znepokojující.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bedienstete, bei denen der Rechnungshof Prüfungen vornimmt, sind gehalten,
Úředníci, u kterých provádí Účetní dvůr audit, musí předložit:
Sollten die Experten im Laufe dieser Sitzung im Hinblick auf einen bestimmten Aspekt eines Vorschlags zu keinem Konsens gelangen, kann der für die Bewertung zuständige Bedienstete der Kommission bis zu drei weitere Experten zur Prüfung des Vorschlags hinzuziehen.
Je-li v průběhu diskusí k nalezení shody zjištěno, že s ohledem na určitý aspekt návrhu není možné dosáhnout společného názoru všech odborníků, může úředník Komise pověřený hodnocením požádat o přezkoumání návrhu další tři odborníky.
„zuständiger Bedienstete“ jeden Bediensteten, der zum direkten Informationsaustausch nach Maßgabe dieser Richtlinie befugt ist;
„příslušným úředníkem“ úředník pověřený uskutečňováním přímé výměny informací na základě této směrnice;
die Durchführung der in diesem Kapitel vorgesehenen Prüfungen durch Bedienstete, die unmittelbar zu dem Sonderdienst gehören, oder
provádění kontrol stanovených v této kapitole úředníky, které tento zvláštní orgán přímo zaměstnává, nebo
Wir sind heute alle hier angekommen, es sind viele Leute im Plenarsaal und viele Bedienstete anwesend.
Všichni jsme sem dnes přijeli - je zde mnoho lidí ze sněmovny i z řad úředníků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Rahmen des Projekts werden maximal acht zweitägige Seminare veranstaltet, die an Bedienstete von Drittländern gerichtet sind und bei denen in den relevanten Bereichen der Ausfuhrkontrolle bei konventionellen Waffen geschult wird.
Projekt se uskuteční v podobě až osmi dvoudenních pracovních seminářů určených úředníkům třetích zemí a poskytne odbornou přípravu v příslušných oblastech kontroly vývozu konvenčních zbraní.
Die Ermittlungen werden stets von den Bediensteten der ersuchten Behörde geführt.
Šetření provádí po celou dobu úředníci dožádaného orgánu.
10. betont, dass Eurostat in Bezug auf seine eigenen Mitarbeiter Transparenz gewährleisten und dazu Informationen über seine Bediensteten (die Beamtenstatus haben) und Vertragsbediensteten sowie über die Verfahren zum Einsatz nationaler Experten veröffentlichen muss;
10. zdůrazňuje, že je zapotřebí, aby Eurostat v souvislosti s vlastními zaměstnanci zajistil transparentnost tím, že zveřejní informace o svých úřednících (kteří jsou státními úředníky) a smluvních zaměstnancích a že poskytne informace o tom, jak jsou využíváni národní odborníci;
Die Impfungen sind von einem Bediensteten der zuständigen Behörde oder einem privaten Tierarzt durchzuführen, der von der zuständigen Behörde ernannt und beaufsichtigt wird.
Očkování provede úředník příslušného orgánu nebo soukromý veterinární lékař jmenovaný příslušným orgánem a pod dohledem příslušného orgánu.
Die Zuständigkeiten der einzelnen Bediensteten sind schriftlich festzulegen, einschließlich der finanziellen Obergrenzen für seine Entscheidungsbefugnis.
Povinnosti každého úředníka včetně stanovení hranice jeho finanční pravomoci byly definovány písemně.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als Bediensteter auf Zeit darf nur eingestellt werden, wer
Dočasný zaměstnanec může být přijat do pracovního poměru pouze tehdy, pokud:
Ein Bediensteter auf Zeit kann eine Teilzeitbeschäftigung beantragen.
Dočasný zaměstnanec může požádat o povolení pracovat na částečný pracovní úvazek.
Der Vorsitzende des Ausschusses der Mitgliedstaaten ist ein Bediensteter der Agentur und wird vom Direktor ernannt.
Předseda Výboru pro členské státy je zaměstnanec agentury, jmenovaný výkonným ředitelem.
Diese Diagramme zeigen die Zeit, die ein Bediensteter auf ein Projekt aufgewendet hat, und fördern einen ergebnisorientierten Ansatz.
Tyto diagramy uvádějí přehled počtu hodin, které stráví každý zaměstnanec na jednotlivých projektech, a motivují k přijetí přístupu zaměřeného na dosažení výsledků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein Bediensteter auf Zeit, der in ein öffentliches Amt gewählt oder ernannt wurde, setzt seine Anstellungsbehörde unverzüglich hiervon in Kenntnis.
Dočasný zaměstnanec zvolený nebo jmenovaný do veřejné funkce o této skutečnosti okamžitě informuje OPUS.
Ein Bediensteter auf Zeit, der für ein öffentliches Amt kandidieren will, muss seine Anstellungsbehörde hiervon in Kenntnis setzen.
Dočasný zaměstnanec, který se hodlá ucházet o veřejnou funkci, tuto skutečnost oznámí OPUS.
Erreicht ein Bediensteter auf Zeit, der Invalidengeld bezieht, das Alter von 65 Jahren, so gelten die allgemeinen Bestimmungen über das Abgangsgeld.
Pokud dočasný zaměstnanec pobírající invalidní dávku dosáhne věku 65 let, použijí se obecná pravidla pro odstupné.
Ein Bediensteter auf Zeit mit einem Dienstalter von zwei Jahren in einer Dienstaltersstufe seiner Besoldungsgruppe steigt automatisch in die nächsthöhere Dienstaltersstufe dieser Besoldungsgruppe auf.
Dočasný zaměstnanec, který je ve své třídě zařazen do určitého stupně po dobu dvou let, automaticky přechází v dané třídě do vyššího stupně.
Ein Bediensteter auf Zeit kann für einen von der Anstellungsbehörde entsprechend ausgewiesenen Dienstposten einen Antrag auf die Genehmigung von Halbzeitbeschäftigung in Form einer Arbeitsplatzteilung stellen.
Dočasný zaměstnanec může požádat o povolení pracovat na poloviční úvazek v podobě sdílení pracovního místa, a to v případě pracovního místa, které OPUS označil jako vhodné pro tento účel.
Beabsichtigt ein Bediensteter auf Zeit, seinen Krankheitsurlaub an einem anderen Ort als dem Ort seiner dienstlichen Verwendung zu verbringen, so hat er vorher die Zustimmung der Anstellungsbehörde einzuholen.
Přeje-li si dočasný zaměstnanec strávit dovolenou jinde než v místě, kde je zaměstnán, získá předchozí povolení od OPUS.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bedienstete
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ich habe zwei Bedienstete.
Keine Mietzulage erhalten Bedienstete,
Příspěvek se nevyplácí zaměstnancům,
- Probleme, Bedienstete zu finden?
- Nedostatek služebnictva?
- Das ist mein Bediensteter.
Tohle je operační oblast.
oder eigens dazu ermächtigte Bedienstete
a výslovně oprávněnými zaměstnanci,
Sonstige Bedienstete und externes Personal
Ostatní zaměstnanci a externí pracovníci
Bedienstete, die eine Haushaltszulage erhalten:
u zaměstnanců, kteří mají nárok na příspěvek na domácnost:
Bedienstete, die keine Haushaltszulage erhalten:
u zaměstnanců, kteří nemají nárok na příspěvek na domácnost:
SONSTIGE BEDIENSTETE UND EXTERNE LEISTUNGEN
OSTATNÍ ZAMĚSTNANCI A EXTERNÍ SLUŽBY
Sonstige Bedienstete und externe Personen
Ostatní zaměstnanci a externí osoby
1114 Leitende Bedienstete von Interessenorganisationen
1114 Vedoucí pracovníci politických, zájmových a příbuzných organizací
Soziale und Unterstützungsleistungen für Bedienstete
Sociální služby a podpora zaměstnanců
Sonstige Bedienstete und externes Personal
Ostatní zaměstnanci a externí osoby
32 Vertragsbedienstete und örtliche Bedienstete,
32 smluvních a místních zaměstnanců,
Bedienstete oder Beauftragte der Kommissionsdienststellen sollten daher
Zaměstnanci nebo zmocněnci útvarů Komise by tudíž měli mít
- Bedienstete werden grundsätzlich bei Erreichen des 65.
- buď automaticky dán dosažením 65 let věku;
Ich war die Bedienstete seiner Tante.
Byla jsem ošetřovatelkou jeho tety.
Kein Gerede mehr davon, Bedienstete wiederzuholen.
O návratech služebnictva už nepadne ani slovo.
Bedienstete sind für die Hochgeborenen unsichtbar.
Služebníci jsou pro víše postavené jako vzduch.
TITEL III — BESTIMMUNGEN FÜR ÖRTLICHE BEDIENSTETE
HLAVA III – USTANOVENÍ POUŽITELNÁ NA MÍSTNÍ ZAMĚSTNANCE
NRV für Risiken für Bedienstete (NRV 2)
NRV pro rizika pro zaměstnance (NRV 2)
Uneingeschränkte Anwendung des Gesetzes für öffentlich Bedienstete.
Plně provést zákon o státní službě.
Bedienstete einschließlich des Personals von Auftragnehmern,
zaměstnanci, včetně personálu smluvních subjektů,
Ausgaben für Beamte und Bedienstete auf Zeit
Výdaje související s úředníky a dočasnými zaměstnanci
Titel 1: Bedienstete in den zentralen Dienststellen
Hlava 1: Zaměstnanci v ústředí
Artikel 39 Beamte und sonstige Bedienstete
Článek 39 Úředníci a ostatní zaměstnanci
KAPITEL 1 5 — UNTERSTÜTZUNGSMASSNAHMEN FÜR BEDIENSTETE
KAPITOLA 1 5 — OPATŘENÍ NA PODPORU ZAMĚSTNANCŮ
Arbeitgeberbeiträge zur ergänzenden Sozialversicherung für örtliche Bedienstete,
příspěvků zaměstnavatele na doplňkové sociální zabezpečení ostatních zaměstnanců,
Bediensteter mit besonderer Berufserfahrung im Dolmetscherdienst
tlumočník se zvláštními zkušenostmi
BEAMTE UND SONSTIGE BEDIENSTETE DER UNION
ÚŘEDNÍCI A JINÍ ZAMĚSTNANCI UNIE
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Sie ist seit zehn Jahren meine Bedienstete.
Už deset let je mojí služkou.
Haben sie Hunde, Waffen, Bedienstete, eine Versicherung?
Jestli mají psy, zbraně, sluhy, pojištění.
Ja, aber du bist eine Bedienstete.
Wir sind nicht länger Bedienstete des FBI.
Seit wann sind Sie Miss Inwoods Bedienstete?
Jak dlouho už sloužíš u paní Inwoodové?
Weiterer Ausbau der Agentur für öffentliche Bedienstete.
Dále rozvíjet Agenturu pro veřejné úředníky.
BEAMTE UND SONSTIGE BEDIENSTETE DER EUROPÄISCHEN UNION
ÚŘEDNÍCI A JINÍ ZAMĚSTNANCI EVROPSKÉ UNIE
AD-Bediensteter, z. B. tätig als
Administrátor pracující např. jako:
AST-Bediensteter, z. B. tätig als
asistent pracující např. jako:
Er ist außerdem ein Bediensteter der AEOI.
Je rovněž pracovníkem Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI).
Zahlung von Sozialleistungen und Zulagen an Bedienstete
Výplata sociálních příspěvků a příplatků zaměstnancům
Ich bin der Bedienstete Noda Matashiro.
Také patřím k jeho gardě, říkají mi Masahiro.
Ich bin Herrn Shinnojos Bediensteter Tokuhei.
Sloužím u pana Mimury Shinnojo.
Mein Bediensteter hat es dir gesagt.
Můj sluha vám přece řekl.
Für Berufssoldaten, Bedienstete des militärischen Abschirmdienstes und Bedienstete des militärischen Nachrichtendienstes:
pro vojáky z povolání, příslušníky vojenské kontrarozvědky a příslušníky vojenské zpravodajské služby:
Genehmigung der Einstellung neuer Bediensteter und Erneuerung, Verlängerung oder Kündigung der Verträge bereits tätiger Bediensteter;
schvaluje přijímání nových zaměstnanců a obnovení, prodloužení nebo ukončení smluv se stávajícími zaměstnanci;
KAPITEL V BEAMTE UND SONSTIGE BEDIENSTETE DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN
KAPITOLA V ÚŘEDNÍCI A JINÍ ZAMĚSTNANCI EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
Bedienstete auf Zeit werden hauptsächlich für folgende Aufgaben eingestellt:
Dočasní zaměstnanci se přijímají hlavně na tyto pracovní pozice:
Kapitel 1 2 — Beamte und Bedienstete auf Zeit
Kapitola 1 2 — Úředníci a dočasní zaměstnanci
Artikel 1 4 0 — Sonstige Bedienstete und externes Personal
Článek 1 4 0 — Ostatní zaměstnanci a externí osoby
— Beamte und Bedienstete auf Zeit im aktiven Dienst,
— úředníků a dočasných zaměstnanců v činné službě,
Dies würde bedeuten, dass 801 Bedienstete nicht eingestellt würden.
Znamenalo by to, že by nemohlo být přijato 801 zaměstnanců.
– Beamte und sonstige Bedienstete der Union oder der Mitgliedstaaten anzuhören;
– vyslechnout úředníky a ostatní zaměstnance Unie nebo členských států,
Beamte und sonstige Bedienstete der Union und der Mitgliedstaaten
Úředníci a ostatní zaměstnanci Unie a členských států
— Beamte und Bedienstete auf Zeit im aktiven Dienst,
— úředníky a dočasné zaměstnance v činné službě,
Du gehst heute Abend als Bedienstete ins Schloss.
Dnes večer pojedeš na hrad jako služka.
Das Anwesen war sehr weitläufig und hatte viele Bedienstete.
Panství to bylo opravdu veliké, plné služebnictva.
Bedienstete dürfen nicht bei der Besprechung dabei sein.
Ani sluha nemůže být přítomen během zásnubní konzultace.
Ich bin nur eine Bedienstete in einem schönen Kleid.
Já jsem jenom služka v pěkných šatech.
Sie arbeitete dann als Bedienstete in einem Teehaus.
Stala se služebnou v jedné čajovně.
Einführung ergebnisorientierter Managementverfahren und Schulungen für öffentliche Bedienstete.
Zavést řízení zaměřené na výsledky a odbornou přípravu státních úředníků.
Zuständige Behörden, zentrale Verbindungsbüros, Verbindungsstellen und zuständige Bedienstete
Příslušné orgány, ústřední kontaktní místa, kontaktní útvary a příslušní úředníci
KAPITEL 1 2 — SONSTIGE BEDIENSTETE UND EXTERNE LEISTUNGEN
KAPITOLA 1 2 — OSTATNÍ ZAMĚSTNANCI A EXTERNÍ SLUŽBY
Beamte und Bedienstete auf Zeit, Ehegatten dieser Personen,
úředníci a dočasní zaměstnanci v činné službě,
Bedienstete der Kommission können an diesen Prüfungen teilnehmen.
Úředníci Komise se mohou těchto kontrol účastnit.
1005,33 EUR für Bedienstete, die Anspruch auf die Haushaltszulage haben,
1005,33 EUR pro zaměstnance, který má nárok na příspěvek na domácnost, a
Im Verlauf dieser Untersuchung ist der Bedienstete unbedingt zu hören.
V průběhu vyšetřování musí být vyslechnuta zúčastněná osoba.
Ausgaben für Beamte und Bedienstete auf Zeit im Politikbereich „Erweiterung“
Výdaje vztahující se na úředníky a dočasné zaměstnance v oblasti politiky „Rozšíření“
Ausgaben für Beamte und Bedienstete auf Zeit der Generaldirektion Erweiterung
Výdaje vztahující se na úředníky a dočasné zaměstnance Generálního ředitelství pro rozšíření
Ausgaben für Beamte und Bedienstete auf Zeit im Politikbereich „Haushalt“
Výdaje související s úředníky a dočasnými zaměstnanci v oblasti politiky „Rozpočet“
Ausgaben für Beamte und Bedienstete auf Zeit im Politikbereich „Audit“
Výdaje na úředníky a dočasné zaměstnance v oblasti politiky „Audit“
Ausgaben für Beamte und Bedienstete auf Zeit im Politikbereich „Statistik“
Výdaje související s úředníky a dočasnými zaměstnanci v oblasti politiky „Statistika“
Ausgaben für Beamte und Bedienstete auf Zeit im Politikbereich „Sprachendienste“
Výdaje související s úředníky a dočasnými zaměstnanci v oblasti politiky „Jazykové služby“
Ausgaben für Beamte und Bedienstete auf Zeit im Politikbereich „Energie“
Výdaje související s úředníky a dočasnými zaměstnanci v oblasti politiky „Energetika“
Ausgaben für Beamte und Bedienstete auf Zeit im Politikbereich „Justiz“
Výdaje související s úředníky a dočasnými zaměstnanci v oblasti politiky „Spravedlnost“
Ausgaben für Beamte und Bedienstete auf Zeit im Politikbereich „Klimaschutz“
Výdaje na úředníky a dočasné zaměstnance v oblasti politiky „Oblast klimatu“
Bedienstete, die zuständige Anweisungsbefugte unterstützen, unterliegen Artikel 57.
Na zaměstnance pomáhající příslušné schvalující osobě se vztahuje článek 57.
Unterstützungsmaßnahmen für Beamte und sonstige Bedienstete in besonders schwierigen Lebenslagen,
opatření učiněná na podporu úředníků a ostatních zaměstnanců nacházejících se ve velmi obtížné situaci,
verschiedene Kosten und Vergütungen für sonstige Bedienstete, einschließlich Rechtsberatung,
různé náklady a příplatky týkající se dalších zaměstnanců, včetně právních konzultací,
Bezüge und einschlägige Ausgaben für örtliche Bedienstete (und Leiharbeitskräfte),
platy a výdaje související s platy místních zaměstnanců (a agenturních zaměstnanců),
SONDERBESTIMMUNGEN FÜR BEDIENSTETE AUF ZEIT GEMÄSS ARTIKEL 2 BUCHSTABE F
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO DOČASNÉ ZAMĚSTNANCE UVEDENÉ V ČL. 2 PÍSM. F)
Beamte oder Bedienstete des Mitgliedstaats können an diesen Kontrollen teilnehmen.
Úředníci nebo jiní zaměstnanci dotyčného členského státu se mohou těchto kontrol účastnit.
Beamte oder Bedienstete der Kommission können an diesen Kontrollen teilnehmen.
Úředníci nebo jiní zaměstnanci Komise se mohou těchto kontrol účastnit.
Bediensteter mit Berufserfahrung, der mit Übersetzungs- oder Dolmetscheraufgaben betraut ist
zkušený překladatel nebo tlumočník
Bediensteter, der mit der Überprüfung von Übersetzungen beauftragt ist
Bediensteter, der mit Übersetzungs- oder Dolmetscheraufgaben betraut ist
překladatel nebo tlumočník
Im Ausschank war früher eine gewisse Frieda bedienstet;
Ve výčepu sloužila dříve jistá Frída;
Beamte oder Bedienstete auf Zeit25 ( A3 01 01 )
Úředníci nebo dočasní zaměstnanci25 ( A3 01 01 )
Sie schwimmen allein, klettern auf Felsen, retten Bedienstete.
Plavete sama, lozíte po skalách, zachraňujete služebnictvo.
Zuerst bist du verlobt und nun bist du eine Bedienstete?
Nejdříve jste zasnoubená, a potom jste služka?
oder ein von der Agentur direkt eingestellter Bediensteter auf Zeit
nebo dočasným zaměstnancem přímo zaměstnaným agenturou
Statut der Beamten und Beschäftigungsbedingungen für sonstige Bedienstete
Služební řád úředníků a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropské unie
Einführung ergebnisorientierter Managementverfahren und Schulungen für öffentliche Bedienstete.
Zavést řízení zaměřené na výsledky a školení státních úředníků.
Artikel 62 — Statut der Beamten und Beschäftigungsbedingungen für sonstige Bedienstete
Článek 62 – Služební řád úředníků a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropských společenství
1114,99 EUR für Bedienstete, die Anspruch auf die Haushaltszulage haben;
1114,99 EUR pro zaměstnance, který má nárok na příspěvek na domácnost,
Für Arbeitnehmer, Selbständige und Bedienstete der Städte und Gemeinden:
pro zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a zaměstnance místní samosprávy:
Bedienstete, bei denen der Rechnungshof Prüfungen vornimmt, sind gehalten,
Úředníci, u kterých provádí Účetní dvůr audit, předloží:
In jedem Ausschuss führt ein Bediensteter der Agentur den Vorsitz.
Předseda každého výboru je zaměstnancem agentury.
Ausgaben für Beamte und Bedienstete auf Zeit in verschiedenen Politikbereichen
Výdaje vztahující se k úředníkům a dočasným zaměstnancům podle jednotlivých politik
Ausgaben für Beamte und Bedienstete auf Zeit der Kommission
Výdaje vztahující se k úředníkům a dočasným zaměstnancům pracujícím v orgánu