Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei neugeborenen und jungen Tieren waren die Befunde ähnlich .
Podobné nálezy byly pozorovány u novorozených a nedospělých zvířat .
Du bist verpflichtet, der Verteidigung deinen Befund zu zeigen.
Stejně jsi podle zákona povinna ukázat všechny své nálezy obhajobě.
Jedoch konnte für diesen Befund bei Frauen keine ausreichende Erklärung gefunden werden .
Nicméně , pro tyto nálezy u žen nebylo nalezeno žádné definitivní vysvětlení .
Die wichtigsten Befunde waren Nephrotoxizität und Trübung der Augenlinse ( Katarakt ) .
Hlavními nálezy byla renální toxicita a zákal oční čočky ( katarakta ) .
Basierend auf den Autopsie Befunden war meine Aussage wahr.
Mě svědectví k nálezu bylo pravdivé.
Die meisten dieser Befunde waren nach 2 bis 6 behandlungsfreien Wochen reversibel .
Většina těchto nálezů byla reverzibilní po 2 až 6 týdnech bez léčby .
Unser Befund wird wissenschaftlichen Prüfungen standhalten müssen.
Naše nálezy budou muset projít vědeckým zkoumáním našich kolegů.
In manchen Fällen verschwanden diese Befunde unter Therapie spontan.
V některých případech se nález během léčby spontánně upravil.
Also entschied sie sich, die Befunde der Umweltbehörde zu übergeben.
Tak se rozhodla předat nálezy EPA.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Negative Befunde bei Zusatz eines Metabolisierungssystems bedürfen der Bestätigung durch Einzelfallprüfung.
Negativní výsledky při metabolické aktivaci musí být potvrzeny případ od případu.
- Melde dich, wenn der Befund vorliegt.
Vyhledej mě, až budeš mít výsledky testů.
Entsprechende Befunde wurden in einer Embryotoxizitätsstudie an Ratten nicht beobachtet .
Při studiu toxicity u krysích embryí se podobné výsledky nezjistily .
Ich will sehen, ob der Befund mit Alzheimer vereinbar ist.
Chci vědět, jestli se výsledky budou shodovat s Alzheimerovou chorobou.
Bei einem Test ohne Adjuvans an Meerschweinchen gilt eine Reaktion bei mindestens 15 % der Versuchstiere als positiver Befund.
U zkušební metody bez použití adjuvantů na morčatech se za pozitivní výsledek považuje reakce alespoň u 15 % zvířat.
Kann ich ohne den Befund nicht sagen.
To nemůžu říct bez výsledků z laboratoře.
Für Project Syndicate trug Professor Gross die folgende Kurzzussamenfassung seiner Befunde bei:
Profesor Gross poskytl organizaci Project Syndicate následující stručné zhodnocení výsledků jeho výzkumu:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn der Befund positiv ist, krieg ich meine Biopsie?
A pokud budou výsledky pozitivní, dostanu svou biopsii?
Bei einem Test ohne Adjuvans an Meerschweinchen gilt eine Reaktion bei mindestens 15 % der Versuchstiere als positiver Befund.
U zkušební metody bez použití adjuvantů na morčatech se za pozitivní výsledek považuje odezvy alespoň u 15 % zvířat.
Ich habe die Befunde ans Morddezernat geschickt, aber Cole arbeitet nicht an dem Fall, Bruder.
Poslal jsem výsledky na oddělení vražd, ale Cole na tom nedělá, brácho.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die anderen Befunde sind toxikologisch nicht signifikant .
Další zjištění nejsou z toxikologického hlediska významná .
Seine Aussage basierte auf seinen Befunden.
Dal svědectví na základě jeho zjištění.
Nur nach einem klaren Befund sollten weitere Maßnahmen getroffen werden.
Další opatření by měla být přijata pouze po zjištění jasného výsledku.
Soll ich den Captain über meine Befunde unterrichten?
Mám informovat o mém zjištění kapitána?
Im Rahmen des Programms ist die einschlägige Indikatortierart auf der Grundlage früherer Befunde zu testen.
Program testuje příslušné indikátorové druhy na základě předchozích zjištění.
Ich möchte keine Befunde anfechten oder die Fluglinie lächerlich machen.
Nesnažím se zpochybňovat žádná zjištění aerolinek.
Zahl der positiven Befunde, aufgrund deren Durchsetzungsmaßnahmen ergriffen wurden
Počet pozitivních zjištění, v jejichž případě byla dosud uložena donucovací opatření
Ihre Befunde sind jeden Penny wert.
Vaše zjištění zhodnotila každý dolar.
Die volle klinische Relevanz dieser Befunde ist gegenwärtig unklar .
Plný klinický význam těchto zjištění je v současné době nejasný .
Der Befund der Kommission ist es, dass die Explosion durch eine Kette von Ereignissen ausgelöst wurde, die niemand hätte vorhersehen können, mich selbst mit eingeschlossen.
Zjištění komisí bylo, že katastrofa byla způsobena řetězovou reakcí, kterou nikdo nemohl předpokládat, včetně mě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Von der einzelstaatlichen Aufsichtsbehörde zugelassene medizinische Untersuchungsstellen erstellen Befunde auf der Grundlage dieser Anforderungen.
Hodnotitelé zdravotního stavu schválení národním orgánem dohledu vydají na základě těchto požadavků zprávy.
Auch die Berufung auf das RSV-Urteil ändert nichts an diesem Befund.
Ani odvolání na rozsudek RSV na tomto stavu nic nemění.
Anwärter sind als untauglich zu beurteilen, wenn bei ihnen einer der folgenden Befunde vorliegt:
Žadatelé s kterýmkoli z níže uvedených stavů budou posouzeni jako nezpůsobilí:
Bewerber sind als untauglich zu beurteilen, wenn bei ihnen einer der folgenden Befunde vorliegt:
Žadatelé s kterýmkoli z níže uvedených stavů musí být posouzeni jako nezpůsobilí:
Bewerber um ein Tauglichkeitszeugnis der Klasse 1 müssen an die Genehmigungsbehörde verwiesen werden, wenn bei ihnen einer der unter Buchstabe c genannten Befunde vorliegt;
posouzení způsobilosti žadatelů o osvědčení zdravotní způsobilosti 1. třídy s kterýmkoli ze stavů uvedených v písmeni c) výše se postoupí úřadu vydávajícímu průkazy způsobilosti;
Anwärter, bei denen ihrer Krankengeschichte oder Diagnose zufolge einer der folgenden Befunde vorliegt, müssen als untauglich beurteilt werden:
Žadatelé s potvrzenou anamnézou nebo klinickou diagnózou některého z níže uvedených stavů budou posouzeni jako nezpůsobilí:
Der Spruch enthält die Sachverhaltsfeststellungen, den Befund über die Anwendbarkeit der einschlägigen Bestimmungen des Abkommens und die wesentlichen Gründe für die Feststellungen und Schlussfolgerungen des Schiedsgerichts.
Rozhodnutí musí obsahovat zjištěný skutkový stav, použitelnost příslušných ustanovení této dohody a základní odůvodnění všech zjištění a učiněných závěrů.
Bewerber um ein Tauglichkeitszeugnis der Klasse 1 sind als untauglich zu beurteilen, wenn bei ihnen einer der folgenden Befunde vorliegt bzw. eine der folgenden Behandlungen durchgeführt wurde:
Žadatelé o osvědčení zdravotní způsobilosti 1. třídy s kterýmkoli z níže uvedených stavů musí být posouzeni jako nezpůsobilí:
Anwärter mit bestätigter Vorgeschichte oder Diagnose eines der folgenden Befunde müssen an die Genehmigungsbehörde verwiesen werden, bevor erwogen werden kann, sie als tauglich zu beurteilen:
Posouzení způsobilosti žadatelů s potvrzenou anamnézou nebo diagnózou kteréhokoli z níže uvedených stavů se před zvážením přiznání způsobilosti postoupí úřadu vydávajícímu průkazy způsobilosti:
müssen einer weiterführenden ärztlichen Untersuchung und Beurteilung unterzogen werden, um nachzuweisen, dass der Befund die sichere Ausübung der mit der verwendeten Lizenz verbundenen Rechte nicht beeinträchtigt.
se musí podrobit dalšímu lékařské prohlídce a posouzení, aby se potvrdilo, že daný stav nenarušuje bezpečný výkon práv udělených průkazem způsobilosti, jehož jsou držitelem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein positiver Befund enthebt den Betreiber in keiner Weise der Verantwortung, die ihm aufgrund der Genehmigungsbedingungen zukommt.
Kladný posudek nijak nesnižuje odpovědnost, která pro provozovatele z povolení vyplývá.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die klinische Relevanz dieses Befundes ist letztendlich noch nicht klar .
Klinická závažnost tohoto nálezu není stanovena .
Die klinische Signifikanz dieses Befundes ist unbekannt , trotzdem sollten die Patienten auf Anzeichen und Symptome einer Methadontoxizität hin überwacht werden .
Klinická významnost tohoto nálezu není známa ; přesto by u pacientů měly být monitorovány příznaky a symptomy toxicity metadonu .
Die klinische Relevanz dieses Befundes wurde nicht bestimmt .
Klinická závažnost tohoto nálezu není stanovena .
Die klinische Relevanz dieses Befundes ist unbekannt .
Klinický význam tohoto nálezu není znám .
Die klinische Relevanz dieses Befundes wurde nicht bestimmt .
Klinická závažnost tohoto nálezu není vymezena .
Doxazosin verbessert außerdem die Insulinempfindlichkeit bei Patienten mit eingeschränkter Insulinempfindlichkeit , doch ist die klinische Bedeutung auch dieses Befundes noch unklar .
Dále doxazosin zlepšuje inzulínovou senzitivitu u pacientů se zhoršenou senzitivitou na inzulín , ale rovněž i v případě tohoto nálezu je klinický význam ještě nejistý .
Die klinische Signifikanz dieses Befundes ist nicht bekannt ; dennoch sollten die Patienten auf Anzeichen und Symptome eines verstärkten sedativen Effekts und Atemdepression überwacht werden .
Klinický význam tohoto nálezu není znám ; pacienti by však měli být sledováni s ohledem na možný výskyt známek a příznaků jak prohloubeného sedativního účinku , tak i respirační deprese .
Die klinische Relevanz dieses Befundes ist unbekannt und kann nicht für alle Patienten unter allen Bedingungen verallgemeinert werden , da dies von den individuellen Risikofaktoren sowie der Empfindlichkeit des einzelnen Patienten zu einem gegebenen Zeitpunkt abhängt .
Klinický význam tohoto nálezu není znám a nelze jej zevšeobecňovat na všechny pacienty za všech okolností , neboť účinek bude záviset na aktuálních individuálních rizikových faktorech a vnímavosti každého pacienta .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Obwohl 24 Stunden nach der Einnahme am Tag 3 (d. h. bei der therapeutischen Plasmakonzentration, die man bei der empfohlenen Initialdosis von 50 mg erwarten kann) mit der tagesbezogenen Korrekturmethode für den Ausgangswert eine Wirkung auf das QTcF festgestellt wurde, ist die klinische Signifikanz dieses Befunds unklar.
Ačkoliv byl účinek na QTcF v Den 3 pozorován 24 hodin po dávce (t. j. při terapeutické plazmatické koncentraci očekávané po doporučené zahajovací dávce 50 mg) za použití vstupní korekční metody v průběhu dne, klinický význam tohoto nálezu není jasný.
Im Falle eines positiven Befunds der Newcastle-Krankheit darf die zuständige Behörde nur dann eine Ausnahme gewähren, wenn mindestens 30 Tage nach dem Tod oder der klinischen Gesundung des letzten Falls die Probe nach Anhang V Nummern 1 und 2 (ungeachtet des darin festgesetzten Zeitraums) ein negatives Ergebnis erbracht hat.
V případě pozitivního nálezu newcastleské choroby může příslušný orgán udělit výjimku, pouze pokud je 30 dní po posledním případu uhynutí následkem této choroby nebo klinického zotavení z ní proveden odběr vzorků podle bodů 1 a 2 přílohy V, bez ohledu na uvedenou časovou lhůtu, s negativními výsledky.
Im Falle eines positiven Befunds der Newcastle-Krankheit darf die zuständige Behörde nur dann eine Ausnahme gewähren, wenn mindestens 30 Tage nach dem Tod oder der klinischen Gesundung des letzten Falls die Probe nach Anhang VI Nummern 1 und 2 (ungeachtet des darin festgesetzten Zeitraums) ein negatives Ergebnis erbracht hat.
V případě pozitivního nálezu newcastleské choroby může příslušný orgán udělit výjimku, pouze pokud je 30 dní po posledním případu uhynutí následkem této choroby nebo klinického zotavení z ní proveden odběr vzorků podle bodů 1 a 2 přílohy VI, bez ohledu na uvedenou časovou lhůtu, s negativními výsledky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei neugeborenen und jungen Tieren waren die Befunde ähnlich .
Podobné nálezy byly pozorovány u novorozených a nedospělých zvířat .
Also entschied sie sich, die Befunde der Umweltbehörde zu übergeben.
Tak se rozhodla předat nálezy EPA.
In der Regel normalisierten sich diese Befunde oder schienen sich innerhalb von zwei Wochen nach Ende der Behandlung zurückzubilden .
Uvedené nálezy se typicky normalizovaly nebo bylo patrné , že byly vratné , do dvou týdnů po ukončení léčby .
Ich habe meine Befunde an Dr. Mora geschickt.
Poslal jsem své nálezy doktoru Morovi.
Die wichtigsten Befunde waren Nephrotoxizität und Trübung der Augenlinse ( Katarakt ) .
Hlavními nálezy byla renální toxicita a zákal oční čočky ( katarakta ) .
In toxikologischen Studien an geschlechtsreifen Tieren waren klinisch relevante Befunde auf Leberfunktions - und gastrointestinale Störungen beschränkt .
V toxikologických studiích u dospělých zvířat byly klinicky relevantní nálezy většinou omezeny na hepatální a gastrointestinální poruchy .
Norwegen und Island sollten der Überwachungsbehörde in regelmäßigen Abständen die Ergebnisse der Kontrollen mitteilen, damit diese die Befunde auswerten und geeignete Maßnahmen beschließen kann.
Norsko a Island by měly výsledky těchto kontrol pravidelně sdělovat úřadu, aby mohl nálezy posoudit a rozhodnout o vhodném dalším postupu.
Verhaltensneurologische Beobachtungen über einen Zeitraum von 14±1 Tagen lieferten keine auffälligen Befunde.
Neurobehaviorální pozorování po dobu 14±1 dní nezaznamenala žádné abnormální nálezy.
Diese Befunde scheinen für den Einsatz therapeutischer Dosen von Irbesartan/ Hydrochlorothiazid beim Menschen nicht relevant zu sein .
Nezdá se , že by tyto nálezy byly relevantní pro terapeutické použití kombinace irbesartan/ hydrochlorothiazid u člověka .
Alle positiven serologischen Befunde werden von den für Geflügelpest zuständigen nationalen Laboratorien durch HHT unter Verwendung der vom Gemeinschaftlichen Referenzlabor bereitgestellten Virusstämme bestätigt:
Všechny pozitivní sérologické nálezy musí potvrdit národní laboratoře pro influenzu ptáků na základě testu inhibice hemaglutinace se stanovenými kmeny dodanými referenční laboratoří Společenství:
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Befund
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser Befund wird durch klinische Befunde unterstützt .
Zdá se , že tyto nálezy jsou podporovány klinickými nálezy .
Unregelmäßigkeiten, Befunde oder offensichtliche
nesrovnalosti, nálezy nebo zjevné
Diese Befunde waren reversibel .
Tyto toxické účinky byly reverzibilní .
- Mich interessieren die Befunde.
Zajímají mě výsledky testů.
Tak co na to říkáte, je to OK?
Die Befunde waren ungewöhnlich.
Na výsledcích bylo něco divného.
nicht neoplastische histopathologische Befunde,
histopatologické nálezy, které nejsou neoplastické,
- Wir erwarten die Befunde.
- Wie lautete der Befund?
Alle histologischen Befunde waren benigne.
Všechny histologické nálezy byly benigní.
Sein toxikologischer Befund war sauber.
Podle vyšetření je čistý.
Die toxikologischen Befunde sind eindeutig.
Toxikologická zpráva je přesvědčivá.
Ich brauche einen zweiten Befund.
že budu potřebovat další názor.
- Können Sie diese Befunde interpretieren?
Co z těchto nálezů vyvozujete?
Haben Sie den ballistischen Befund?
- Máš zprávu z balistiky?
mindestens einen der folgenden Befunde:
je splněno nejméně jedno z těchto kritérií:
ausführliche Beschreibung aller histopathologischen Befunde;
podrobný popis všech histopatologických nálezů,
- Der toxikologische Befund ist da.
- Mám tady výsledky z toxikologie,
detaillierte Beschreibung der mikroskopischen Befunde;
podrobný popis všech histopatologických nálezů,
positiver Befund der Tonsillenbiopsie [7].
pozitivní biopsie z mandlí [7].
ein positiver Befund der Tonsillenbiopsie.
má pozitivní biopsii z mandlí.
- "Ärztlicher Befund." Was ist das?
- "Lékářský záznam", ale kvůli čemu?
Und die Befunde sind gut.
A testy byly také v pořádku.
Jack, wie ist der Befund?
Die klinische Bedeutung dieser Befunde ist unklar.
Po 18 měsících léčby byla pozorována atrofie retiny.
Die klinische Relevanz dieses Befundes ist unbekannt .
Klinický význam těchto nálezů není znám .
8 Damit zusammenhängende klinische Befunde (z.B.
8 Př ené klinické projevy (např
Keiner dieser Befunde ist von klinischer Relevanz .
Žádná z těchto změn nebyla klinicky relevantní .
Die Bedeutung dieser Befunde wird weiter untersucht .
Významnost těchto nálezů je dále studována .
Die klinische Relevanz dieses Befundes ist unbekannt .
Klinický význam tohoto nálezu není znám .
Die klinische Bedeutung dieses Befundes ist unklar .
Klinická závažnost těchto nálezů nebyly stanovena .
Die klinische Bedeutung dieser Befunde ist unklar .
Klinický význam těchto nálezů není znám .
Die klinische Bedeutung dieser Befunde ist unbekannt .
Klinický význam těchto nálezů není znám .
Die klinische Bedeutung dieses Befundes ist unbekannt .
Klinický význam těchto nálezů není znám .
Untersuchungen können außerdem folgende Befunde ergeben:
Die Relevanz dieser Befunde ist unbekannt .
Význam tohoto nálezu není znám .
Es wurden keine neuen sicherheitsrelevanten Befunde beobachtet .
Žádné nové nálezy týkající se bezpečnosti nebyly zjištěny .
Die Bedeutung dieses Befundes ist unbekannt .
Význam těchto pozorování není známý .
Sonst war der Tox-Test ohne Befund.
Navzdory práškům na spaní, byla toxikologie čistá.
Wie lautete Ihr Befund, Dr. Pearsall?
Co jste zjistil při vyšetření, doktore Pearsalle?
- Schreib mir den Befund recht schnell.
Už začínám slintat. Co nejrychleji musíš odhadnout cenu.
Fahren Sie mit Ihrem Befund fort.
Pokračujte s vaším objevem.
Ich habe meine Befunde Dutzende Male durchgesehen.
Několikrát jsem prošel svoje lékařské záznamy.
MRT und Tot-Test waren ohne Befund.
Rezonance a toxiny čisté. Žádná infekce ani neurotoxiny.
Kann ich ohne den Befund nicht sagen.
To nemůžu říct bez výsledků z laboratoře.
Was, wenn der Befund es bestätigt?
Diese Befunde waren nicht überzeugend, Neutron.
To jsou neprůkazné výsledky, jak dobře víš, Neutrone!
Ihnen gefällt mein toxikologischer Befund nicht
Říkají si pečovatelská služba, Danny.
Dein MRT-Befund liegt noch nicht vor.
Tvoje MRI výsledky ještě nejsou hotové.
Also was ist mit dem Befund?
Laut ärztlichem Befund liegt ein Nasenbeinbruch vor.
Podle lékařské zprávy má zlomený nos.
Bambi, hier ist Mrs Lenzers Befund.
Bambi, tady je krevní obraz paní Lenzerové.
Gesamtzahl der Betriebe mit positivem Befund
Celkový počet hospodářství s pozitivním nálezem
Gesamtzahl der Betriebe mit positivem serologischem Befund
Celkový počet hospodářství se sérologicky pozitivním nálezem
Gesamtzahl der Betriebe mit positivem virologischem Befund
Celkový počet hospodářství s virologicky pozitivním nálezem
kein positiver mikrobiologischer Befund (PN 5).
Žádná pozitivní mikrobiologie (PN 5)
mindestens zwei der unter A aufgeführten Befunde
nejméně dvěma příznaky uvedenými v kategorii A)
ausführliche Beschreibung der biochemischen Methoden und Befunde;
podrobný popis biochemických vyšetření a nálezů,
aufgrund positiver Befunde aus einem geeigneten Tierversuch.
jsou-li k dispozici pozitivní výsledky z vhodných zkoušek na zvířatech.
durch andere als Standardverfahren gewonnene positive Befunde;
pozitivní údaje získané při použití nestandardních metod;
Auskünfte zu Nummer 4.10 „Neurologischer Befund“:
Informace týkající se položky 4.10 „neurologické vyšetření“:
mindestens einem der beiden folgenden Befunde:
nejméně jedním z těchto dvou příznaků:
mindestens einer der folgenden drei Befunde:
nejméně jeden z těchto tří příznaků:
mindestens zwei der unter A aufgeführten Befunde
nejméně dvěma situacemi uvedenými v kategorii A)
James Cole ohne Befund aus der Quarantäne.
James Cole je propuštěn z karantény.
- Und du musst noch Befunde diktieren.
- Sie glauben, der CT-Befund war falsch?
Říkáš tím, že tomografie se mýlí?
Sie entfernen den Befund für eine Biopsie.
Odstraní hmotu, aby mohli udělat biopsii.
Ich bekam eine Nachricht wegen eines Befund.
Dostala jsem zprávu, že potřebuješ konzultaci.
Fehlt noch der Befund der Gerichtsmedizin.
Po zprávě ze soudního lěkařství určíme znalce.
Bestätigungstests mit negativem oder nicht eindeutigem Befund.
neurčité nebo negativní konfirmační testy.
UND mindestens einer der folgenden drei Befunde:
A nejméně jeden z těchto tří příznaků:
mindestens einem der beiden folgenden Befunde:
nejméně s jedním z těchto dvou příznaků:
Mindestens einer der folgenden sechs Befunde:
Nejméně jeden z těchto šesti příznaků:
Keine falsch positiven Befunde/ [2] keine Neutralisierung
Žádné falešně pozitivní výsledky/ [2] žádná neutralizace
bei Verdacht auf positiven Befund im Schlachthof,
které bylo na jatkách podezřelé jakožto pozitivní;
Bestätigungstests mit positivem oder nicht eindeutigem Befund.
pozitivní nebo neurčité konfirmační testy.
Bestätigungstests mit negativem oder nicht eindeutigen Befund.
neurčité nebo negativní konfirmační testy.
ausführliche Beschreibung aller behandlungsbedingten histopathologischen Befunde,
podrobný popis všech histopatologických nálezů souvisejících s expozicí,
Hier, bitte, der Befund der Ampulle.
Zde, prosím, podívejte se, co se našlo v ampulce.
Katie hat dir die Befunde gegeben.
- Ich warte auf den Befund der Biopsie.
Myslela jsem, že bych mohla počkat na výsledky biopsie kostní dřeně.
- Melde dich, wenn der Befund vorliegt.
Vyhledej mě, až budeš mít výsledky testů.
- Liegt schon ein Befund der IP vor?
Už se vrátili výsledky z LP?
Sie haben den medizinischen Befund geschrieben.
Vy jste psala tu ohledací zprávu, že?
Ich weise den Befund aufs Schärfste zurück.
Já s tímto závěrem zásadně nesouhlasím.
Dieser Befund spiegelt die pharmakologische, antiresorptive Wirkung der Substanz wider.
12 všech dávkách, zvýšení spongiózy v metafýzách dlouhých kostí.
Diese Befunde werden deshalb nur als begrenzt klinisch relevant angesehen .
Předpokládá se proto , že tyto nálezy mají omezený klinický význam .
Die klinische Relevanz dieser Befunde ist nicht belegt .
Klinický význam těchto nálezů nebyl dosud stanoven .
Die klinische Relevanz dieses Befundes wurde nicht bestimmt .
Klinická závažnost tohoto nálezu není vymezena .
Die Bedeutung dieser Befunde für den Menschen ist nicht bekannt .
Význam těchto nálezů pro lidi není znám .
Diese Befunde deuten auf eine rasche Hornhautpenetration hin .
Tyto hodnoty indikují rychlé pronikání rohovkou .
Die klinische Bedeutung dieses In-vitro-Befundes ist nicht bekannt .
Klinický význam tohoto nálezu in vitro není jasný .
Die klinische Relevanz dieser Befunde ist nicht bekannt .
Klinický význam těchto změn není znám .
Die klinische Relevanz dieser Befunde ist nicht belegt .
Klinický význam těchto nálezů nebyl stanoven .
Die klinische Bedeutung dieser Befunde ist nicht bekannt .
Klinické dopady těchto nálezů nejsou jasné .
Die wichtigsten Befunde waren Nephrotoxizität und Trübung der Augenlinse ( Katarakt ) .
Hlavními nálezy byla renální toxicita a zákal oční čočky ( katarakta ) .
Bei neugeborenen und jungen Tieren waren die Befunde ähnlich .
Podobné nálezy byly pozorovány u novorozených a nedospělých zvířat .
Entsprechende Befunde wurden in einer Embryotoxizitätsstudie an Ratten nicht beobachtet .
Při studiu toxicity u krysích embryí se podobné výsledky nezjistily .
Die klinische Relevanz dieser Befunde ist nicht bekannt .
Klinický význam těchto nálezů není znám .