Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Verhalten der Begleiter darf die Effizienz und Wirksamkeit der Inspektionen nicht beeinträchtigen.
Chování doprovodu není na újmu výkonnosti nebo účinnosti inspekčních činností.
Hey, was soll die Änderung der Begleiter auf den letzten Drücker?
Hele, co ta změna doprovodu na poslední chvíli?
Der iranische Botschafter, Mehdi Mir Abu Talebi, mit seinen Begleitern in Frankreich, als sie gerade von der französischen Polizei in Neauphle-le-Chateau, einem Vorort von Paris in dem Ayatollah lebte, zurückgehalten werden.
Íránský velvyslanec ve Francii Mehdi Mir Abu Talebi a jeho doprovod jsou umírňováni francouzskou policií u Neauphle-le-Chateau na okraji Paříže. Velvyslanec se pokusil postavit se protestujícím v den připomenutí návratu zakladatele Islámské revoluce ajatolláha Chomejního do Íránu (ke kterému došlo 31. ledna 1979), a to přímo před ajatolláhovou bývalou rezidencí.
Wir suchen sie, sobald wir unsere Begleiter los sind.
Podíváme se po nich hned jak se zbavíme našeho doprovodu.
Ich kann sogar ein paar FBI Agenten als Begleiter arrangieren, wenn Sie möchten.
Můžu dokonce zajistit pár agentů jako doprovod, jestli chcete.
Ich habe gehört, ich bekomme einen bewaffneten Begleiter, bis Gideon verhaftet ist.
Slyšela jsem, že dokud Gideona nedopadnete, budu mít doprovod.
Ich spreche am besten italienisch und bin dein Begleiter.
- Já umím nejlíp italsky, takže ti budu dělat doprovod.
Ansonsten nehme ich morgen Abend einen eurer Begleiter.
Jinak vezmu zítra jednu z vás jako můj doprovod.
Aber vielleicht gibt es einen Grund, warum der Inspektor immer einen menschlichen Begleiter auswählt.
Ale možná je tu důvod, proč si inspektor vždycky vybírá lidský doprovod.
Prinz Hapi erbittet die Ehre, Mr. Fogg und seine Begleiter bei einem Bankett als Gäste begrüßen zu dürfen.
Princ Hapi by byl poctěn přivítat Philease Fogga a jeho doprovod na své hostině.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Fräulein war inzwischen in eine Seitengasse eingebogen, aber K. konnte sie schon entbehren und überließ sich seinen Begleitern.
Slečna zahnula zatím do postranní ulice, ale K. se mohl již obejít bez ní a ponechal se svým průvodcům.
Und da Sie mich meines Begleiters berauben, verlange ich außerdem ein Pferd.
A protože jste mi upřeli průvodce, žádám také koně.
Ich wollte ja gar nicht stehenbleiben, sagte er zu seinen Begleitern, beschämt durch ihre Bereitwilligkeit.
Vždyť jsem se ani nechtěl zastavit, řekl svým průvodcům, zahanben jejich ochotou.
Nun war aber der Italiener, wie man gerüchteweise erfahren hatte, ein Kunstliebhaber, und die Wahl K.s zu seinem Begleiter war daher selbstverständlich.
Ital však, j ak se v bance dověděli z doslechu, byl milovník umění, i rozumělo se tedy samo sebou, že K. mu byl určen za průvodce.
Unter den Laternen versuchte K. öfters, so schwer es bei diesem engen Aneinander ausgeführt werden konnte, seine Begleiter deutlicher zu sehen, als es in der Dämmerung seines Zimmers möglich gewesen war.
Pod svítilnami pokusil se K. několikrát, jakkoli těžko se to dalo provést při té těsné slitosti těl, aby se na své průvodce podíval zřetelněji, než bylo možné v přítmí jeho pokoje.
Er wird Ihr persönlicher Begleiter sein.
Bude vaším osobním průvodcem.
Und mein Begleiter fügte sich in seinem und - nach einem Lächeln - auch in meinem Namen, streckte die Mauer entlang den rechten Arm aufwärts und lehnte sein Gesicht, die Augen schließend, an ihn.
A můj průvodce se připojil svým a - s pousmáním - též mým jménem, natáhl pravou paži vzhůru podle zdi, a zavřev oči, opřel o ni tvář.
Ein Begleiter, zu Diensten.
Jeden průvodce je vám k službám.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und da Sie mich meines Begleiters berauben, verlange ich außerdem ein Pferd.
A protože jste mi upřeli průvodce, žádám také koně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich begleite Sie aus Sicherheitsgründen nach oben.
Pane Wongu, doprovodím vás na pokoj.
Ich begleite Sie zum Palast, wo Sie seine Hoheit Prinz Hapnik empfängt.
Doprovodím vás do paláce, kde budete hosty jeho královské výsosti prince Hapnicka.
- Ich begleite Sie zum Hubschrauber.
- Aspoň vás k vrtulníku doprovodím.
Komm. Ich begleite dich nach Hause.
Pojď, doprovodím tě domů Karen.
Ich begleite Lucas und Danielle, und du wirst das Selbe tun.
Doprovodím Lucase a Danielle a ty budeš jen náhodou dělat totéž.
Ich begleite Sie zu Ihrer Kutsche.
Rád vás doprovodím k vašemu vozu.
Wenn du willst, begleite ich dich morgen ins Dorf, wenn du abfährst.
Zítra tě doprovodím do vesnice. Děkuju strýčku.
Komm, ich begleite dich zum Taxi.
Pojď, doprovodím tě k taxíku.
Wie wäre es, wenn wir beim Zeitplan bleiben und ich Sie zur Party begleite?
- Mám nápad. Co kdybychom se drželi plánu a na tu oslavu tě doprovodím já sám?
Ich begleite Sie, Mademoiselle Roncourt.
Já vás doprovodím, slečno Rouccourová.
als Begleiter
jako průvodce
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihm war, als wären alle seine Kräfte mit einemmal zurückgekehrt, um einen Vorgeschmack der Freiheit zu gewinnen, trat er gleich auf eine Treppenstufe und verabschiedete sich von dort aus von seinen Begleitern, die sich zu ihm hinabbeugten.
Bylo mu, jako by se mu naráz vrátily všechny síly, aby rychle trošinku ochutnal tu svobodu, stoupl si hned na první schod a rozloučil se odtamtud se svými průvodci, kteří se k němu skláněli.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Begleiter
94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Dann begleite ich dich.
- Warte, ich begleite dich.
S radostí vás budu doprovázet.
Begleite mich jetzt sofort.
- Wer ist dein Begleiter?
- Kdo ti to dělá společnost?
- Ich begleite Sie hinaus.
- Vyprovodím vás. - Nech to na mně.
Begleite mich, mein Sohn.
Ich begleite Sie, einverstanden?
- Doprovodím vás ke dveřím.
Begleite mich zum Bahnhof.
Věřil bych a neměl strach.
Erstens begleite ich dich.
Zaprvé tam s tebou budu já.
Ich begleite Euch hinaus.
- Komm, ich begleite dich.
Tommy, begleite sie raus.
Tommy, vem ji odsud pryč.
Ich begleite Euch hinaus.
Doprovodím vás, Veličenstvo.
~ Cat und ihre Begleiter!
Ich begleite Sie dorthin.
Osobně vás tam doprovodím.
Begleite mich nach Washington.
Pojeď se mnou do Washingtonu.
Dieser Begleiter hat Coupons.
Glenn, begleite deine Schwester.
Glenn držet oko na své sestře.
Die sind großartige Begleiter.
Dovolte mi vás vyprovodit.
- Ich begleite Sie persönlich.
Já se k vám nakonec připojím.
Ich begleite den Professor.
Ukážu profesorovi cestu ven a zavolám vás.
- Das sind meine Begleiter.
Jsem Nick plus moji dva extra.
Ich begleite Sie nirgendwohin.
Já s vámi nikam nepojedu.
Ich begleite Sie, Counsellor.
Já vás doprovodím, poradkyně.
Begleite die Herren hinaus.
Ukažte těmto gentlemanům cestu ven, Childermassi.
- Ich begleite Sie, Doktor.
Záleží na tom, s kým cestuješ!
Begleite mich zum Konferenzraum.
S dovolením vás vyprovodím.
- Begleite uns zum Abendessen.
- Přidej se k nám na večeři.
- Bonnie hat einen Begleiter.
Nicholas, begleite sie hinaus.
Mattia, ich begleite Sie!
Mattia, počkejte, doprovodím vás!
Ich begleite deinen Vater.
Sei ein selbstbewusster Begleiter.
Roli jejího doprovodu zvládnete.
Ich begleite ihn freiwillig.
Jdu s ním z vlastní vůle.
Begleite sie aus dem Nest.
Komm, begleite mich zum Auto.
Pojď, doprovoď mě k autu.
- Ich begleite Sie nicht hinaus.
- Promiňte, že vás nemohu doprovodit.
Ich begleite Sie, Mademoiselle Roncourt.
Já vás doprovodím, slečno Rouccourová.
Ich begleite Sie zum Ball.
Ano, doprovodím vás na ples.
Schmeicheln mir Eure Begleiter auch?
I vaši společníci mi budou pochlebovat?
Ich begleite Sie ins Labor.
Vezmu vás dolů do laboratoře, OK?
Kein Problem, ich begleite Sie.
Bez problémů. Půjdu s tebou.
Mein Begleiter ist stellvertretender Bezirksstaatsanwalt.
Je tu se mnou okresní zástupce Robert Caulfield.
Hast du meinen Begleiter gesehen?
Ich begleite Sie zu Isabella.
pojedu s vámi za Isabellou.
- Ich begleite Sie nach draußen.
Ich bin Lincoln, dein Begleiter.
Jsem Lincoln, tvůj instruktor.
Ich begleite Sie zum Wagen.
Bez obav, všechno bude v pořádku.
Ich sprach mit dem Begleiter.
Osobně jsem mluvil s obsluhou.
Ich begleite dich zum Mittagessen.
Já s tebou chodím na oběd.
OK, begleite mich zum Wagen.
Pojď mě vyprovodit k autu.
Ich begleite dich zum Auto.
- Ich begleite dich zur Tür.
Begleite ihn. Er ist nervös.
Ich begleite Sie zum Transport.
Doprovodím tě na transport.
Ich begleite Sie gern raus.
- Ich begleite Sie nach draußen.
Ich begleite Sie zur Tür.
Ich begleite dich nach Hause.
Ich begleite dich nach oben.
Majore Acombare, doprovodím tě.
Ich begleite dich zur Luftschleuse.
Doprovodím vás k přechodové komoře.
- Mein Messer und ständiger Begleiter.
Mike je můj nůž. Cestujeme spolu od mých šestnácti.
- Ich begleite dich nach Hause.
- Ich könnte einen begleiter brauchen.
- Bude mi dělat společnost.
Nein, ich begleite dich ganz.
- Ne, doprovodím tě zbytek cesty.
- Ich begleite Sie zum Hubschrauber.
- Aspoň vás k vrtulníku doprovodím.
Ich begleite dich zur Bar.
Dovol mi doprovodit tě k baru.