Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Beiblatt zum EU-Typgenehmigungsbogen für eine selbständige technische Einheit oder ein Bauteil wird in Anlage 6 dargestellt.
Dodatek k certifikátu EU schválení typu samostatného technického celku nebo konstrukční části je uveden v dodatku 6.
Muster des Beiblatts zum EU-Typgenehmigungsbogen für eine selbständige technische Einheit oder ein Bauteil
Vzor dodatku k certifikátu EU schválení typu samostatného technického celku nebo konstrukční části
Die Tabelle im Beiblatt von Anhang 2 Absatz 2.2 dieser Regelung ist auszufüllen.
Vyplní se tabulka v bodě 2.2 dodatku přílohy 2.
In Teil 2, Beiblatt, erhält die Nummer 3.2 folgende Fassung:
v dodatku k části 2 se bod 3.2 nahrazuje tímto:
Bemerkungen (sofern vorhanden): siehe Beiblatt
Poznámky (jsou-li nějaké): viz dodatek.
Die Kontaktdaten des nachstehend unterzeichneten, verantwortlichen Vertreters des Herstellers sind in Beiblatt 3 zu dieser Bescheinigung aufgeführt.
Kontaktní údaje odpovědného zástupce výrobce, jehož podpis je připojen níže, jsou uvedeny v dodatku 3 k tomuto certifikátu.
Bescheinigung des Herstellers über den Zugang zu Informationen über OBD-Systeme sowie zu Reparatur- und Wartungsinformationen von Fahrzeugen sowie Beiblätter.
Certifikát výrobce o přístupu k OBD vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla a jeho dodatky.
Bestehen für ein Bauteil/eine selbständige technische Einheit Nutzungseinschränkungen und/oder besondere Einbauvorschriften, so sind diese in diesem Beiblatt anzugeben.
Pokud má konstrukční část/samostatný technický celek jakákoli omezení použití nebo zvláštní podmínky pro montáž nebo obojí, musí být uvedeny v tomto dodatku.
Muster des Beiblatts 1 zur Bescheinigung des Herstellers über den Zugang zu Informationen über OBD sowie zu Reparatur- und Wartungsinformationen für Fahrzeuge
Šablona dodatku 1 k certifikátu výrobce o přístupu k OBD vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla.
Muster des Beiblatts zum EU-Typgenehmigungsbogen
Vzor dodatku k certifikátu EU schválení typu
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beiblatt"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bemerkungen (sofern vorhanden): siehe Beiblatt
Poznámky (jsou-li nějaké): viz doplněk
Bemerkungen (soweit vorhanden): siehe Beiblatt
Poznámky (jsou-li nějaké): viz doplněk
Muster des Beiblatts zum EU-Typgenehmigungsbogen
Vzor dodatku k certifikátu EU schválení typu
Zusätzliche Angaben (soweit vorhanden): siehe Beiblatt
Doplňující informace (přicházejí-li v úvahu): viz doplněk
Das Beiblatt der Anlage 4 wird wie folgt geändert:
Doplněk k dodatku 4 se mění takto:
In Teil 2, Beiblatt, erhält die Nummer 3.2 folgende Fassung:
v dodatku k části 2 se bod 3.2 nahrazuje tímto:
aa) in Anlage 5 wird das Beiblatt zum EG-Typgenehmigungsbogen wie folgt geändert:
aa) v dodatku 5 se Doplněk k certifikátu ES schválení typu nahrazuje tímto:
ab) in Anlage 7 wird das Beiblatt zum EG-Typgenehmigungsbogen wie folgt geändert:
ab) v dodatku 7 se Doplněk k certifikátu ES schválení typu mění takto:
Die Tabelle im Beiblatt von Anhang 2 Absatz 2.2 dieser Regelung ist auszufüllen.
Vyplní se tabulka v bodě 2.2 dodatku přílohy 2.
Die Messergebnisse sind in dem im Beiblatt von Anhang I Anlage 2 genannten Prüfbericht festzuhalten.
Výsledky měření se zanesou do zkušebního protokolu uvedeného v doplňku k dodatku 2 k příloze I.
Die Feldüberwachungs-Referenzdaten werden in Abschnitt 2.3 des Beiblatts zum Typgenehmigungsbogen (Anhang I Anlage 2) eingetragen.
Referenční údaje shody v provozu se zanesou do certifikátu EU schválení typu podle bodu 2.3 doplňku dodatku 2 k příloze I.
Das Beiblatt enthält ein Beispiel eines Typgenehmigungszeichens für ein Bauteil oder eine selbstständige technische Einheit.
Příklad značky schválení typu konstrukční části nebo samostatného technického celku je uveden v doplňku.
Muster des Beiblatts zum EU-Typgenehmigungsbogen für eine selbständige technische Einheit oder ein Bauteil
Vzor dodatku k certifikátu EU schválení typu samostatného technického celku nebo konstrukční části
In Anlage 4 wird das „Beiblatt zum EG-Typgenehmigungsbogen Nr.… wie folgt geändert:
v dodatku 4 se „Doplněk k certifikátu ES schválení typu č“ mění takto:
Die Verschlechterungsfaktoren für alle Schadstoffe bei den entsprechenden Prüfzyklen werden in den Absätzen 1.4.1 und 1.4.2 des Beiblatts zu Anhang 2A und in den Absätzen 1.4.1 und 1.4.2 des Beiblatts zu Anhang 2C aufgezeichnet.
Faktory zhoršení pro každou znečišťující látku v příslušném zkušebním cyklu se zaznamenají v odstavcích 1.4.1 a 1.4.2 doplňku přílohy 2A a odstavcích 1.4.1 a 1.4.2 doplňku k příloze 2C.
Für die Zwecke der Typgenehmigung sind nur die Verschlechterungsfaktoren gemäß Absatz 3.5 oder 3.6 in den Absätzen 1.4.1 und 1.4.2 des Beiblatts zu Anhang 2A und in den Absätzen 1.4.1 und 1.4.2 des Beiblatts zu Anhang 2C aufzuzeichnen.
Za účelem schválení typu se v odstavcích 1.4.1 a 1.4.2 doplňku přílohy 2A a odstavcích 1.4.1 a 1.4.2 doplňku k příloze 2C zaznamenají pouze faktory zhoršení podle odstavců 3.5 nebo 3.6.
In Anlage 5 wird im Beiblatt zum EG-Typgenehmigungsbogen nach dem Abschnitt 1.4.3 der folgende Abschnitt 1.4.4 hinzugefügt:
V dodatku 5 v doplňku k certifikátu ES schválení typu se za bod 1.4.3 doplňuje nový bod 1.4.4, který zní:
In Anlage 7 wird im Beiblatt zum EG-Typgenehmigungsbogen nach dem Abschnitt 1.4.3 der folgende Abschnitt 1.4.4 hinzugefügt:
V dodatku 7 v doplňku certifikátu ES schválení typu se za bod 1.4.3 doplňuje nový bod 1.4.4, který zní:
Beiblatt zum Mitteilungsblatt Nr. … in Bezug auf die Typgenehmigung eines Fahrzeugs hinsichtlich der Emissionen gemäß Regelung Nr. 83 Änderungsserie 07
DOPLNĚK KE ZPRÁVĚ O SCHVÁLENÍ TYPU Č. … TÝKAJÍCÍ SE SCHVÁLENÍ TYPU VOZIDLA Z HLEDISKA VÝFUKOVÝCH EMISÍ PODLE PŘEDPISU Č. 83, SÉRIE ZMĚN 07
Die Kontaktdaten des nachstehend unterzeichneten, verantwortlichen Vertreters des Herstellers sind in Beiblatt 3 zu dieser Bescheinigung aufgeführt.
Kontaktní údaje odpovědného zástupce výrobce, jehož podpis je připojen níže, jsou uvedeny v dodatku 3 k tomuto certifikátu.
Bestehen für ein Bauteil/eine selbständige technische Einheit Nutzungseinschränkungen und/oder besondere Einbauvorschriften, so sind diese in diesem Beiblatt anzugeben.
Pokud má konstrukční část/samostatný technický celek jakákoli omezení použití nebo zvláštní podmínky pro montáž nebo obojí, musí být uvedeny v tomto dodatku.
Kurze Beschreibung der im Fahrzeug eingebauten Bremsanlagen (gemäß Nummer 1.6 des Beiblatts zu Anlage 1 des Anhangs XIII der Delegierten Verordnung (EU) Nr. 2015/68 der Kommission)
Stručný popis brzdového systému (brzdových systémů) instalovaného (instalovaných) ve vozidle (podle bodu 1.6 doplňku dodatku 1 přílohy XIII nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/68)
hinsichtlich der Typen eines Fahrzeugs, Systems, Bauteils und/oder einer selbständigen technischen Einheit, die im Beiblatt 1 zu dieser Bescheinigung aufgeführt sind (4).
s ohledem na typy vozidla, systému, konstrukční části a/nebo samostatného technického celku uvedené v dodatku 1 k tomuto certifikátu (4).
Muster des Beiblatts 1 zur Bescheinigung des Herstellers über den Zugang zu Informationen über OBD sowie zu Reparatur- und Wartungsinformationen für Fahrzeuge
Šablona dodatku 1 k certifikátu výrobce o přístupu k OBD vozidla a k informacím o opravách a údržbě vozidla.
Für die Zwecke der Typgenehmigung sind nur die Verschlechterungsfaktoren im Sinne von Anhang 7 Nummer 3.5 oder 3.6 der UNECE-Regelung Nr. 49 in den Nummern 1.4.1 und 1.4.2 des Beiblatts zu Anlage 5 und den Nummern 1.4.1 und 1.4.2 des Beiblatts von Anhang I Anlage 7 anzugeben.‘“
Za účelem schválení typu se v bodech 1.4.1 a 1.4.2 doplňku k dodatku 5 a v bodech 1.4.1 a 1.4.2 doplňku k dodatku 7 k příloze I tohoto nařízení specifikují pouze faktory zhoršení stanovené v bodě 3.5 nebo 3.6 přílohy 7 předpisu EHK OSN č. 49.“ “;
Die bei der Prüfung verwendeten Reifen müssen für das jeweilige Fahrzeug repräsentativ sein und sind vom Fahrzeughersteller auszuwählen und in das Beiblatt von Anhang I Anlage 2 dieser Verordnung einzutragen.
Pneumatiky použité při zkoušce musí být pro dotyčné vozidlo reprezentativní a musí být zvoleny výrobcem vozidla a zaznamenány v doplňku k dodatku 2 k příloze I tohoto nařízení.
Werden die in Absatz 13.4.1 oder 13.4.2 enthaltenen besonderen Bestimmungen angewendet, so müssen diesbezügliche Informationen in die Angaben zur Typgenehmigung in Absatz 1.6 des Beiblatts von Anhang 2A und 2C aufgenommen werden.
Jsou-li použita zvláštní ustanovení popsaná v odstavci 13.4.1 nebo 13.4.2, uvede se informace o těchto ustanoveních ve sdělení o schválení typu v odstavci 1.6 doplňku příloh 2A a 2C.
Die Adressen der wichtigsten Websites (5), über welche die betreffenden Informationen abgerufen werden können, und deren Übereinstimmung mit den obigen Bestimmungen hiermit bestätigt wird, sind in Beiblatt 2 zu dieser Bescheinigung aufgeführt.
Adresa hlavní internetové stránky (5), která umožňuje přístup k příslušným informacím a u které se tímto potvrzuje, že je v souladu s výše uvedenými ustanoveními, je uvedena v dodatku 2 k tomuto certifikátu.
Die Verlängerung des Gesetzes Nr. 383 vom 18. Oktober 2001 ist am 23. Februar 2003 in Kraft getreten, d. h. am Tag nach der Veröffentlichung des Gesetzes Nr. 27 vom 21. Februar 2003 im Ordentlichen Beiblatt Nr. 29 zum Amtsblatt der Italienischen Republik Nr. 44 vom 22. Februar 2003.
Opatření týkající se prodloužení platnosti zákona č. 383 ze dne 18. října 2001 vstoupilo v platnost dnem 23. února 2003, to znamená den následující po zveřejnění zákona č. 27 ze dne 21. února 2003 v řádném dodatku č. 29 Úředního věstníku Italské republiky č. 44 ze dne 22. února 2003.
Bei der Überprüfung der Übereinstimmung der Produktion nach Anlage 1, 2 oder 3 sind die gemessenen Emissionen gasförmiger Schadstoffe und luftverunreinigender Partikel von zu prüfenden Motoren um den Verschlechterungsfaktor zu korrigieren, der für den jeweiligen Motor im Beiblatt des Typgenehmigungsbogens, der gemäß dieser Regelung ausgestellt wurde, angegeben ist.
S použitím dodatků 1, 2 nebo 3 se naměřené emise plynných znečišťujících látek nebo znečišťujících částic z motorů, které podléhají kontrole shodnosti výroby, upraví použitím příslušných faktorů zhoršení (DF) u těchto motorů, jak je uvedeno v doplňku k certifikátu schválení typu uděleném v souladu s tímto předpisem.
Kann der Antragsteller der Genehmigungsbehörde oder dem Technischen Dienst nachweisen, dass die emissionsmindernde Einrichtung für den Austausch einem in Absatz 2.3 des Beiblatts zu Anhang I Anlage 4 genannten Typ entspricht, so ist die Erteilung einer Typgenehmigung nicht von der Prüfung auf Einhaltung der Bestimmungen von Anhang XIII Abschnitt 4 abhängig.
Jestliže žadatel o schválení typu může prokázat schvalujícímu orgánu nebo technické zkušebně, že náhradní zařízení k regulaci znečišťujících látek je typu uvedeného v bodu 2.3 doplňku k dodatku 4 přílohy I, nezávisí udělení schválení typu na ověření, zda jsou splněny požadavky podle bodu 4 přílohy XIII.