Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutschland akzeptiert, dass die Maßnahmen staatliche Beihilfen im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 AEUV darstellen.
Německo akceptuje, že opatření státní pomoci představují státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU.
- Es gibt die Staatlichen Beihilfen.
- Nebojte se, existuje možnost veřejné pomoci.
Diese Verordnung sollte die Anwendung der Vorschriften für staatliche Beihilfen auf qualifizierte Risikokapitalfonds nicht berühren.
Tímto nařízením by nemělo být dotčeno uplatňování pravidel státní pomoci na kvalifikované fondy rizikového kapitálu.
Ziel der Beihilfen: Unterstützung für diese Organisationen bei der Verwaltung der Beihilfen für die Olivenölerzeugung.
Předmět pomoci: podporovat tyto organizace, aby se zaobíraly vedením příspěvků na produkci olivového oleje.
Deshalb bilden die Maßnahmen staatliche Beihilfen im Sinne des Artikels 107 Absatz 1 AEUV.
Proto opatření státní pomoci představují státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU.
Die Kommission teilt nicht die Auffassung der Regionalgesellschaften, bei den fraglichen Beihilfen handele es sich um bestehende Beihilfen.
Komise nesdílí názor regionálních společností, podle kterého dotčené pomoci tvořily existující podpory.
Gibraltar ist eine Region, die alles andere als abhängig von Beihilfen oder Anreizen zur Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung ist und die finanziell beneidenswert gesund ist.
Gibraltar je region, který se těší záviděníhodnému finančnímu zdraví, aniž by závisel na pomoci či stimulech na podporu ekonomického rozvoje.
Tatsächlich stand sein Kampf gegen staatliche Beihilfen im Widerspruch zu normalen italienischen Praktiken.
Jeho boj proti státní pomoci se naopak střetával se zavedenou italskou praxí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bei diesen Tätigkeiten handelt es sich um die Verwaltung und Kontrolle der gemeinschaftlichen Beihilfen für die Erzeugung von Olivenöl.
Tyto aktivity sestávají z administrativních úkolů, správy a kontroly komunitární pomoci produkci olivového oleje.
Erstens sind die Mitgliedstaaten nach dem Vertrag verpflichtet, bei der Kommission ihre Pläne für die Gewährung neuer Beihilfen anzumelden.
Zaprvé, členské státy jsou podle Smlouvy povinny oznamovat Komisi své plány na poskytnutí nové pomoci.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Kontrolle der staatlichen Beihilfen
|
kontrola státní pomoci
|
Koordinierung der Beihilfen
|
koordinace poskytování pomoci
|
Erstattung der Beihilfen
|
vrácení podpory
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Beihilfen
1418 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
— durch staatliche Beihilfen,
- buď prostřednictvím státní podpory;
Vorschriften über staatliche Beihilfen,
předpisy pro státní podporu,
Beihilfen für lokale Infrastrukturen.
podp ora na místní infrastrukturu.
Überprüft wurden folgende Beihilfen:
Jedná se o následující podpory:
Den größten Teil dieser Beihilfen bildeten BiR-Beihilfen (3243626 PLN).
Většina této podpory představovala podporu na VaV (3243626 PLN).
Alle Beschaffungen und Beihilfen anzeigen
Zobrazit vše o zadávání zakázek a grantech
Seine Baufirma bekommt staatliche Beihilfen.
Po jeho společnosti jdou federálové.
GEWÄHRUNG VON BEIHILFEN IM AUSSCHREIBUNGSVERFAHREN
POSKYTOVÁNÍ PODPORY PROSTŘEDNICTVÍM NABÍDKOVÉHO ŘÍZENÍ
Intensität der Beihilfen für Energiesparmaßnahmen
Míra podpory na úsporu energie
Intensität der Beihilfen für Abfallbewirtschaftung
Míra podpory v případě nakládání s odpady
Intensität der Beihilfen für Standortverlagerungen
Míra podpory v případě přemístění
Nachstehend „Leitfaden für staatliche Beihilfen“.
Dále jen „Pokyny pro státní podporu“.
Nachstehend „Leitfaden für staatliche Beihilfen“.
Dále jen pokyny ke státní podpoře.
Bis Ende 1996 gewährte Beihilfen
Podpory poskytnuté do konce roku 1996
Verjährung der Rückforderung von Beihilfen
Promlčecí lhůta pro navrácení podpory
Staatliche Beihilfen für absatzfördernde Maßnahmen
Podpory na propagaci z vnitrostátního rozpočtu
Beihilfen zur Werbung und Absatzförderung
Podpory na reklamu a propagaci
Beihilfen in Form von Marktmechanismen
Podpory ve formě tržních mechanismů
STANDARDBERICHTSFORMULAR FÜR BESTEHENDE STAATLICHE BEIHILFEN
STANDARDIZOVANÝ FORMÁT PRO PODÁVÁNÍ ZPRÁV O STÁTNÍ PODPOŘE
Instrumente, die staatliche Beihilfen darstellen
nástroje, které přestavují státní podporu
Beihilfen für Verträge in Mio. €
Podpory poskytnuté na smlouvy v mil. EUR
Beihilfen zur Bekämpfung von Tierseuchen
Podpory v souvislosti s chorobami zvířat
einstweilige Maßnahmen gegen rechtswidrige Beihilfen.
předběžných opatření vůči protiprávní podpoře.
Standardberichtsformular für bestehende staatliche Beihilfen
Standardní formulář pro podávání zpráv o stávajících státních podporách
Sonstige Beihilfen zugunsten des Seeverkehrs
Jiné podpory ve prospěch námořní dopravy
Beihilfen im Rahmen von Gemeinschaftsprogrammen
Podpory v rámci programů Společenství
Zu den Beihilfen für Beratungsdienstleistungen
pokud jde o podpory na poradenské služby
Beihilfen für die landwirtschaftliche Primärproduktion
Podpory pro zemědělskou primární produkci
Auf das Mindestmaß begrenzte Beihilfen
Podpory omezené na minimální míru
Angaben zu den einzelnen Beihilfen:
Pro každou podporu uveďte následující informace:
I. Berichterstattung über weitere Beihilfen
I. Podávání zpráv o dalších podporách
FRAGEBOGEN ZU BEIHILFEN FÜR ERZEUGERGEMEINSCHAFTEN
DOPLŇKOVÝ INFORMAČNÍ LIST O PODPOŘE SESKUPENÍM PRODUCENTŮ
PRÜFUNG STAATLICHER BEIHILFEN IM BREITBANDSEKTOR
POSUZOVÁNÍ STÁTNÍ PODPORY PRO ŠIROKOPÁSMOVÉ PŘIPOJENÍ
Sie stellen staatliche Beihilfen dar.
Tyto záruky představují státní podporu.
über Beihilfen für Sementsverksmiðjan hf.
o podpoře poskytnuté společnosti Sementsverksmiðjan hf.
Die Beihilfen wurden 1994 gewährt.
Podpory byly poskytnuty v roce 1994.
Nachstehend „Leitlinien für staatliche Beihilfen“.
Dále jen pokyny pro státní podporu.
Diese Beihilfen sind daher rechtswidrig.
Tyto podpory jsou tedy protiprávní.
Maßnahme 2 oder zusätzliche Beihilfen
Opatření 2 nebo doplňkové podpory
RÜCKFORDERUNG RECHTSWIDRIGER UND UNVEREINBARER BEIHILFEN
NAVRÁCENÍ PROTIPRÁVNÍ A NESLUČITELNÉ STÁTNÍ PODPORY
Nachstehend „Leitlinien für staatliche Beihilfen“.
Dále jen „pokyny ke státní podpoře“.
Verpflichtung zur Rückzahlung staatlicher Beihilfen
Závazek týkající se vrácení státní podpory
Beratender Ausschuss für staatliche Beihilfen
Poradní výbor pro státní podpory
ANDERE BEIHILFEN AUS DEM UMSTRUKTURIERUNGSFONDS
DALŠÍ PODPORY Z RESTRUKTURALIZAČNÍHO FONDU
Beihilfenummer/Registriernummer für freigestellte Beihilfen
Číslo státní podpory/registrační číslo u podpory s blokovou výjimkou
Sanktionen bei unrechtmäßig gezahlten Beihilfen
Sankce za neoprávněně vyplacenou podporu.
Beihilfen für Unternehmen in Schwierigkeiten.
podporu pro podniky v obtížích.
Beihilfen an Unternehmen in Schwierigkeiten;
podpory poskytnuté podnikům v obtížích;
Verbot staatlicher Beihilfen für Exportkredite
Zákaz státní podpory na vývozní úvěry
Der Aktionsplan Staatliche Beihilfen: Weniger und besser ausgerichtete staatliche Beihilfen, Abwägungsprüfung für die Würdigung von Beihilfen
Akční plán pro státní podpory: cílenější státní podpory a jejich nižší počet, ověření vyváženosti pro posouzení podpory
Der erste Aspekt betrifft die staatlichen Beihilfen.
První se týká státní podpory.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe genug von diesen Beihilfen.
Těchto subvencí už mám dost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
und staatliche Beihilfen zu den Kosten
případného financování ze státních zdrojů,
Bezogen auf die Gemeinschaftsregelungen betreffend staatliche Beihilfen:
pokud jde o pravidla Společenství pro poskytování státní podpory:
Bezogen auf die Gemeinschaftsregelungen betreffend staatliche Beihilfen:
pokud jde o pravidla Společenství pro státní podpory:
- ?eine Begrenzung auf 85% der Beihilfen 2006
- strop ve výši 85 % úrovně podpory v roce 2006
· Wettbewerbsfähige Industrien benötigen keine staatlichen Beihilfen.
· competitive industries do not need State aid,
· staatliche Beihilfen und Innovation, Forschung und Entwicklung,
· State aid and innovation, research and development,
· staatliche Beihilfen und Investitionen in Humankapital,
· State aid and investment in human capital,
Allgemeine Vorschriften für Beihilfen mit regionaler Zielsetzung
Obecná pravidla pro opatření regionální podpory
Daher benötigte sie fortlaufend staatliche Beihilfen.
Proto neustále potřebovaly státní podporu.
Daher sind alle diese Nachbürgschaften Beihilfen.
Všechny tyto protizáruky tak představují podporu.
Erstellung eines umfassenden Verzeichnisses staatlicher Beihilfen.
Vypracovat ucelený soupis týkající se státní podpory.
Beihilfen gemäß Artikel 2 des Dekretentwurfs
Podpory podle článku 2 předlohy vyhlášky
Beihilfen gemäß Artikel 3 des Dekretentwurfs
Podpory stanovené v článku 3 předlohy vyhlášky
Beihilfen gemäß Artikel 4 des Dekretentwurfs
Podpory stanovené podle článku 4 předlohy vyhlášky
Preise, Prämien und Beihilfen im Weinsektor
Ceny, prémie a podpory v odvětví vína
Die personenbezogenen Beihilfen (38,5 Mio. EUR)
Opatření podpory pro jednotlivce (38,5 milionu EUR)
Anwendung der Rechtsvorschriften über staatliche Beihilfen.
Provádět právní předpisy v oblasti státní podpory.
NEUES KAPITEL DES LEITFADENS FÜR STAATLICHE BEIHILFEN
NOVÁ KAPITOLA POKYNŮ PRO STÁTNÍ PODPORU
NEUE STRUKTUR DES LEITFADENS FÜR STAATLICHE BEIHILFEN
NOVÁ STRUKTURA POKYNŮ PRO STÁTNÍ PODPORU
über staatliche Beihilfen für die Stahlindustrie
O státní podpoře ocelářskému průmyslu
Beihilfen für die zur Anerkennung erforderlichen Investitionen“
Podpory investicím potřebným k uznání“
Die Maßnahmen stellen daher wahrscheinlich Beihilfen dar.
Tato opatření proto pravděpodobně představovala podporu.
Anwendung der Regeln für staatliche Beihilfen
Používání pravidel pro státní podporu
Ausgenommen von diesem Verbot sind Beihilfen für
Tento zákaz se netýká podpory investic souvisejících:
Beihilfen für den Ankauf von Land,
podpůrná opatření na nákup pozemků,
Beihilfen für den Ankauf von männlichen Zuchttieren,
záruky za uzavřené půjčky, včetně úroků,
Nachstehend als „Leitfaden für staatliche Beihilfen“ bezeichnet.
Dále jen „pokyny pro státní podporu“.
Beide Regelungen gewähren somit sektorbezogene Beihilfen.
Oba režimy proto poskytují sektorální podpory.
LEITFADEN ZU STAATLICHEN BEIHILFEN FÜR SCHIFFSMANAGEMENTGESELLSCHAFTEN
POKYNY KE STÁTNÍ PODPOŘE PRO SPOLEČNOSTI SPRAVUJÍCÍ LODĚ
Kapitel 24C des Leitfadens für staatliche Beihilfen.
Kapitola 24 C Pokynů pro státní podporu.
Nachstehend als „Leitlinien für staatliche Beihilfen“ bezeichnet.
Dále jen Pokyny pro státní podporu.
Beihilfen für den Betrieb von Flughafeninfrastruktur
Podpory na provozování letištních infrastruktur
Obergrenzen (Höchstintensität) für Beihilfen zugunsten großer Unternehmen
Limity podpory (maximální míry podpory) pro velké společnosti
Nachstehend der „Leitfaden für staatliche Beihilfen“.
Dále jen „Pokyny pro státní podporu“.
Beihilfen für Schlachthöfe — Schlachthofabfälle und Innereien
Podpory jatkám – Maso a odpady zkonfiskované na jatkách
Beihilfen für Schlachter — Bei Schlachtern beschlagnahmtes SRM
Podpory jatečním řezníkům – SRM zkonfiskovaný u jatečních řezníků
Konsultierung des Beratenden Ausschusses für staatliche Beihilfen
Konzultace Poradního výboru pro státní podpory
VERFAHREN BEI MISSBRÄUCHLICHER ANWENDUNG VON BEIHILFEN
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE ZNEUŽITÍ PODPORY
Fehlinterpretation der Vorschriften über staatliche Beihilfen
Nesprávný výklad pravidel pro státní podporu
Unternehmen, von denen Beihilfen zurückzufordern sind
Podniky, které jsou povinny navrátit podporu
Bestandsgeschützte Instrumente, die keine staatliche Beihilfen darstellen
Nástroje se zachováním právních účinků nepředstavující státní podporu
Bestandsgeschützte Instrumente, die staatliche Beihilfen darstellen
Nástroje se zachováním právních účinků představující státní podporu
Beihilfen für Investitionen in erneuerbare Energien
Podpory na investice do obnovitelných energií
Beihilfen betreffend die Verwaltungsbezirke Kastoria und Euböa
Podpory týkající se prefektur Kastorie a Euboia
VEREINBARKEIT DER BEIHILFEN MIT DEM GEMEINSAMEN MARKT
SLUČITELNOST PODPORY SE SPOLEČNÝM TRHEM
Überdies lägen Hinweise für weitere Beihilfen vor.
Kromě toho existují náznaky další podpory.
Bestimmung der auf rechtswidrige Beihilfen anzuwendenden Leitlinien
Stanovení pokynů pro protiprávní podpory
Nachfolgend bezeichnet als Leitfaden für staatliche Beihilfen.
Dále jen „pokyny pro státní podporu“.