Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die EU-Zölle für Textilien und Bekleidung werden von 12 auf 4 % gesenkt werden.
Cla na textil a oděvy z EU budou snížena z 12 na 4 %.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn unsere Bekleidung ehrlich wäre, würde meine "Erregt" sagen.
Kdyby náš oděv říkal, kdo jsme, tak moje by říkaly "vzrušený".
Einzelhandel mit Textilien, Bekleidung und Schuhen an Verkaufsständen und auf Märkten
Maloobchod s textilem, oděvy a obuví ve stáncích a na trzích
Wir haben genau das gesehen, was wir wollten: Menschen, die mit Würde und Tapferkeit überlebt hatten. Alles war vollkommen logisch, sogar der Lagerbau, die zerrissene Bekleidung, alles.
Lidské bytosti, které odvážně a důstojně čelily situaci, vše zcela bezchybné, tábořiště, otrhaný oděv, všechno.
Ursache des leichten Rückgangs des VBGPF-Verbrauchs war eine Zunahme der Einfuhren fertiger Bekleidung, da die Bekleidungsproduktion zunehmend in Drittländer verlagert wurde.
Lehký pokles spotřeby HOTPNV byl způsoben zvýšenými dovozy hotových oděvů, neboť výroba oděvů se stále více stěhuje do oblastí mimo Společenství.
Beispiel: Die Regel für Bekleidung im ehemaligen Kapitel 62 sieht vor, dass Garne ohne Ursprungseigenschaft verwendet werden können.
Příklad: Pravidlo pro oděvy ex kapitoly 62 připouští použití nepůvodních vláken.
Herstellung von Vliesstoff und Erzeugnissen daraus (ohne Bekleidung)
Výroba netkaných textilií a výrobků z nich, kromě oděvů
Textilien und Bekleidung sind besonders betroffen, vor allem wegen der bestehenden hohen "Graduierungsschwelle" in diesem Sektor.
Obzvláště postižena je výroba tkanin a oděvů, zejména kvůli existenci vysoké hranice odstupňování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Regel für Bekleidung im ehemaligen Kapitel 62 sieht vor, dass Garne ohne Ursprungseigenschaft verwendet werden können.
Pravidlo pro oděvy ex kapitoly 62 připouští použití nepůvodních nití.
Bekleidung, Schuhe, Handschuhe und Sportkleidung,
oděvy, obuv, rukavice a sportovní oděvy
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tragen Sie keine sehr dünne Bekleidung , weil Sie hierdurch nicht gegen intensives Licht geschützt werden .
pro ochranu nohou . Nenoste příliš tenké oblečení , protože to vás neuchrání před silným světlem .
Und dass Sie, falls noch Zeit ist, 12 Fotos in jahreszeitlicher Bekleidung mit uns machen.
A pokud bude čas, tak se s námi 12x vyfotit v sezónním oblečení.
Nutzung des Internets zur Bestellung von Bekleidung oder Sportartikeln
používání internetu k objednání oblečení nebo sportovních potřeb,
Die haben Herren und Frauen Bekleidung.
Mají dámské i pánské oblečení.
Der Begriff „Bekleidung für Säuglinge“ umfasst Bekleidung bis einschließlich Handelsgröße 86.
Je-li použit výraz „kojenecké oblečení“, rozumí se jím oblečení do obchodní velikosti 86.
Es wird Steuern auf Glühbirnen, Wasser, Müllentsorgung, Flugreisen, Zugreisen, Bus -und Schiffreisen, Medizin, Stahlprodukte, Bergbau, Bekleidung, Waesche, oder auch auf Asphalt geben, nur um Mal einige der neuen Steuern zu nennen die noch auf Sie zukommen werden.
Budou daně na žárovky, vodu, odvoz odpadu, létání, jízdu vlakem, autobusem, lodí, na léky, výrobu oceli, dolování, oblečení, prádelnu, asfalt, a to je jen několik těch nových daní, které budou uvaleny.
Bekleidung für Babys und Kleinkinder unter drei Jahren muss mindestens 95 % ökologische Baumwolle enthalten.
oblečení pro děti mladší tří let musí obsahovat minimálně 95 % ekologicky pěstované bavlny.
Tragen Sie auch weiterhin dunkle , dicht gewebte Bekleidung .
Noste dále oblečení , které je tmavé , z hustě tkané látky .
Tragen Sie keine sehr dünne Bekleidung , weil Sie hierdurch nicht gegen intensives Licht geschützt werden .
Nenoste příliš tenké oblečení , protože to vás neuchrání před silným světlem .
Tragen Sie keine sehr dünne Bekleidung, weil Sie hierdurch nicht gegen intensives Licht geschützt werden.
Nenoste příliš tenké oblečení, protoţe to vás neuchrání před silným světlem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zu Kapitel 60 gehören auch Gewirke und Gestricke aus Metallfäden, von der zur Herstellung von Bekleidung, Innenausstattungen oder zu ähnlichen Zwecken verwendeten Art.
Do této kapitoly patří rovněž textilie vyrobené z kovových nití, používané ve svrchním ošacení pro dekorační nebo pro podobné účely.
lm Notfall stellen wir Nahrungsmittel, Medizin und Bekleidung bereit.
a navíc jsme ochotni poskytnout zdravotnický materiál v případě potřeby-- jídlo, léky, ošacení.
Mit Außerkrafttreten des WTO-Übereinkommens über Textilwaren und Bekleidung am 1. Januar 2005 wurden die Höchstmengen für Einfuhren von Textilwaren und Bekleidung aus den WTO-Mitgliedstaaten abgeschafft.
Dne 1. ledna 2005 byly v součinnosti s vypršením Dohody WTO o textilu a ošacení členům WTO zrušeny kvóty na dovozy kategorií textilních a oděvních výrobků.
Mit dem Auslaufen des WTO-Übereinkommens über Textilwaren und Bekleidung im Jahr 2005 entfielen die mengenmäßigen Beschränkungen für Einfuhren aus WTO-Mitgliedstaaten.
Množstevní omezení u dovozu ze zemí, které jsou členy WTO, byla následně zrušena – poté, co v roce 2005 skončila platnost Dohody WTO o textilu a ošacení.
Was das Ursprungszeugnis betrifft, ergab die Untersuchung im Jahr 2000, dass diese überzogene Auflage gegen Artikel VIII Absatz 3 und Artikel X des GATT 1994, gegen Artikel 7 Absatz 1 des WTO-Übereinkommens über Textilwaren und Bekleidung sowie gegen die Empfehlungen des Artikel VIII Absatz 1 Buchstabe c des GATT 1994 verstößt.
Z šetření ohledně osvědčení o původu v roce 2000 vyplynulo, že zatěžující požadavky zřejmě porušují čl. VIII odst. 3 a článek X Dohody GATT 1994 a čl. 7 odst. 1 Dohody WTO o textilu a ošacení a jsou zřejmě v rozporu s doporučeními čl. VIII odst. 1 písm. c) Dohody GATT 1994.
"materielle Basisunterstützung" grundlegende Konsumgüter von geringem Wert, die zum persönlichen Ge- oder Verbrauch der am stärksten benachteiligten Personen bestimmt sind wie Bekleidung, Schuhe, Hygieneartikel, Schulartikel, Schlafsäcke;
„základní materiální pomocí“ základní spotřební zboží, jehož hodnota je omezená a které je určeno pro osobní spotřebu nejchudších osob, například ošacení, obuv, hygienické potřeby, školní pomůcky a spací pytle;
in der Erwägung, dass das WTO-Abkommen über Textilwaren und Bekleidung Ende 2005 ausgelaufen ist, wodurch die letzten, vom Multifaserabkommen herstammenden Beschränkungen für den Textilwaren und Bekleidungshandel entfallen sind,
vzhledem k tomu, že platnost Dohody WTO o textilu a ošacení skončila v roce 2005, čímž vypršela i lhůta pro poslední omezení obchodu s textilem a oděvy, uplatňovaná na základě dohody o obchodu s textilními výrobky („ Multifibre Agreement “),
in der Erwägung, dass das WTO-Abkommen über Textilwaren und Bekleidung Ende 2005 ausgelaufen ist, wodurch die letzten, vom Multifaserabkommen herstammenden Beschränkungen für den Textilhandel entfallen sind,
vzhledem k tomu, že platnost Dohody WTO o textilu a ošacení skončila v roce 2005, čímž vypršela i lhůta pro poslední omezení obchodu s textilem, uplatňovaná na základě dohody o obchodu s textilními výrobky („ Multifibre Agreement “),
Aufgrund der Veränderungen, die mittlerweile stattgefunden haben, insbesondere im Jahr 2005 im Hinblick auf das WTO-Übereinkommen über Textilwaren und Bekleidung, erscheint der Wegfall des ersten Ursprungsnachweises für Waren gerechtfertigt, und daher habe ich für die Aufhebung dieser Verordnung gestimmt.
Vzhledem ke změnám, k nimž došlo v mezidobí, a to zejména v důsledku dohody Světové obchodní organizace (WTO) z roku 2005 o textilu a ošacení, se zdá být oprávněné chtít odstranit první důkaz původu výrobků, a proto jsem hlasoval pro zrušení tohoto nařízení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Abgesehen von den weltweiten Veränderungen des Marktes sahen sich die Textilerzeuger der EU aufgrund des Auslaufens des Mehrfaserabkommens (MFA) und des Übereinkommens über Textilwaren und Bekleidung (ÜTB) einem speziellen und verschärften Wettbewerb gegenüber.
Textilní výrobci v EU čelí v důsledku skončení platnosti Dohody o mezinárodním obchodu s textilem (MFA) a Dohody o textilu a ošacení (ATC) nejen globálním změnám na trhu, ale také specifické a silnější konkurenci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bezaubernd. Ich schätze maßgeschneiderte Bekleidung.
Nádherné, mám slabost pro dobře ušité šaty.
Wir lassen uns auch nicht deprimieren, wenn unsere Bekleidung nicht immer vollendet gepflegt ist, aber bei Frauen ist das etwas anderes.
Ani se nedostaneme do deprese, když naše šaty nejsou dokonalé. Ale pro ženy je to jiné.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unter Nummer 3 „Produkte und Systeme zum Schutz von tragenden Bauteilen oder Bauwerksteilen“ erhält die Klassifizierungstabelle für „Brandschutzbeschichtungen, Bekleidungen und Schutzteile“ folgende Fassung:
V oddílu 3 „Výrobky a systémy pro ochranu nosných prvků nebo částí stavby“ se tabulka klasifikace, která se týká „protipožárních nátěrů, desek, omítek, obkladů a clon“, nahrazuje touto tabulkou:
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bekleidung
131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Konfektionierte Textilwaren (ohne Bekleidung)
Konfekční textilní výrobky, kromě oděvů
Bekleidung (ohne Pelzbekleidung)
Oděvy, kromě kožešinových výrobků
Bekleidung aus Spinnstoffen, überzogen
oděvy z potahovaných textilních materiálů
Bekleidung aus Filz oder Vliesstoffen, Bekleidung aus Spinnstoffen, überzogen
Oděvy z plsti nebo netkaných materiálů, impregnované nebo potahované textilní výrobky
Herstellung von Bekleidung (ohne Pelzbekleidung)
Výroba oděvů, kromě kožešinových výrobků
Großhandel mit Bekleidung und Schuhen
Velkoobchod s oděvy a obuví
- Ich hab nie Bekleidung verkauft.
Bekleidung, Schuhe, Handschuhe und Sportkleidung,
oděvy, obuv, rukavice a sportovní oděvy
Bekleidung aus Leder oder Kunstleder
Oděvy z kůže nebo z kompozitu kůže
Altwaren von Bekleidung u. Ä.
Obnošené oděvy a jiné obnošené textilní výrobky
Großhandelsleistungen mit Bekleidung und Schuhen
Velkoobchod s oděvy a obuví
Bekleidung aus Filz oder Vliesstoffen;
oděvy z plsti nebo netkaných textilií;
Textilien; Bekleidung; Leder und Lederwaren
Textilie, textilní výrobky, oděvy, usně a usňové výrobky
„Textilien; Bekleidung; Leder und Lederwaren“.
„Textilie, oděvy a usně a související výrobky“;
Körpergewicht (ohne Bekleidung und Schuhe)
tělesná hmotnost bez oděvu a obuvi
Herstellung von Textilien und Bekleidung
Výroba textilií, textilních a oděvních výrobků
Bekleidung aus Filz (ohne Hüte)
Oděvy zhotovené z plsti (kromě klobouků)
Herstellung von konfektionierten Textilwaren (ohne Bekleidung)
Výroba konfekčních textilních výrobků, kromě oděvů
Handelsvermittlung von Textilien, Bekleidung, Schuhen und Lederwaren
Zprostředkování velkoobchodu s textilem, oděvy, kožešinovými výrobky, obuví a koženými výrobky
Textilien und Bekleidung; Leder und Lederwaren
Textilie a textilní výrobky; usně a výrobky z usně
Leistungen der Handelsvermittlung von Bekleidung und Schuhen
Zprostředkování velkoobchodu s oděvy, kožešinovými výrobky a obuví
Dienstleistungen der Handelsvermittlung von Bekleidung und Schuhen
Služby v oblasti zprostředkování velkoobchodu s oděvy, kožešinovými výrobky a obuví
zu Textilien und Bekleidung ( B6-0510/2007 ) .
o textilních a oděvních výrobcích ( B6-0510/2007 ) .
Ja, man kann sich die Bekleidung aussuchen.
Und wo kaufst du denn deine Bekleidung?
A kde jsi koupila ty svoje?
Herstellung von Schuhen, Bekleidung und Bettwaren
Výroba obuvi, oděvů a lůžkovin
Bekleidung aus beschichteten oder getränkten Textilien
Oděvy vyrobené z potahované nebo impregnované textilní látky
Maschinen für das Textil-, Bekleidungs- und Ledergewerbe
Stroje na výrobu textilu, textilních a oděvních výrobků a usní
Vliesstoff und Erzeugnisse daraus (ohne Bekleidung)
Netkané textilie a výrobky z nich, kromě oděvů
Sonstige Bekleidung aus gewirktem und gestricktem Stoff
Ostatní pletené a háčkované oděvy
Herstellung von Textilien und Bekleidung (Anhang IX)
Výroba textilií a oděvů (Příloha IX)
Baumwollgewebe (ohne Denim), buntgewebt, für Bekleidung
Tkané textilie z bavlny z různobarevných nití, pro ostatní oděvy
Textilien, Bekleidung sowie Leder und Lederwaren
Textilie, textilní výrobky, oděvy, usně a usňové výrobky
DB Herstellung von Textilien und Bekleidung
DB Výroba textilií, textilních a oděvních výrobků
Reparatur- und Änderungsarbeiten an Bekleidung und Heimtextilien
Opravy a úpravy oděvů a textilních výrobků převážně pro domácnost
Herstellung von sonstiger Bekleidung und Bekleidungszubehör
Výroba ostatních oděvů a oděvních doplňků j.n.
Bereitstellung von Unterhaltsmitteln, einschließlich Verpflegung und Bekleidung;
poskytování prostředků na živobytí, včetně potravin a oděvů;
Bereitstellung von Unterhaltsmitteln, darunter Verpflegung und Bekleidung;
poskytování prostředků na živobytí, včetně potravin a oděvů;
13 + 14 Herstellung von Textilien und Bekleidung
13 + 14 Výroba textilií a oděvů
CPA 14.11.10: Bekleidung aus Leder oder Kunstleder
CPA 14.11.10: Oděvy z kůže nebo z kompozitu kůže
Stopfen, Ausbessern, Reparatur und Änderung von Bekleidung,
opravy (látání, záplatování) a úpravy (přešívání) oděvů,
Reparatur von Bekleidung (auch maßgeschneiderte Waren),
opravy oděvů (včetně zakázkových),
Herstellung von sonstiger Bekleidung und Bekleidungszubehör
Výroba ostatních oděvů a oděvních doplňků
Der Begriff „Bekleidung für Säuglinge“ umfasst Bekleidung bis einschließlich Handelsgröße 86.
Používá-li se výraz „kojenecké oděvy“, rozumí se jím oděvy do obchodní velikosti 86 včetně.
CPA 14.19.32: Bekleidung aus Filz oder Vliesstoffen, Bekleidung aus Spinnstoffen, überzogen
CPA 14.19.32: Oděvy z plsti nebo netkaných materiálů, impregnované nebo potahované textilní výrobky
Hierzu gehören nicht: Neue Bekleidung und das Schneidern neuer Bekleidung (1.9).
Nezahrnuje: nové oděvy konfekční (hotové) nebo zakázkové (1.9).
Der Begriff „Bekleidung für Säuglinge“ umfasst Bekleidung bis einschließlich Handelsgröße 86.
Používá-li se výraz „kojenecké oděvy“, rozumí se jím oděvy do obchodní velikosti 86.
Gegenwärtig beträgt der südkoreanische Zollsatz für Textilien und Bekleidung 10,06 %.
Clo uplatňované na jihokorejské textilní výrobky a oděvy představuje v současné době až 10,06 %.
Herstellung von Vliesstoff und Erzeugnissen daraus (ohne Bekleidung)
Výroba netkaných textilií a výrobků z nich, kromě oděvů
Herstellung von Bekleidung aus gewirktem und gestricktem Stoff
Výroba pletených a háčkovaných oděvů
Herstellung von sonstiger Bekleidung aus gewirktem und gestricktem Stoff
Výroba ostatních pletených a háčkovaných oděvů
Leistungen der Handelsvermittlung von Textilien, Bekleidung, Schuhen, Lederwaren
Zprostředkování velkoobchodu s textilem, oděvy, kožešinovými výrobky, obuví a koženým zbožím
Dienstleistungen der Handelsvermittlung von Textilien, Bekleidung, Schuhen, Lederwaren
Služby v oblasti zprostředkování velkoobchodu s textilem, oděvy, kožešinovými výrobky, obuví a koženým zbožím
Leistungen der Handelsvermittlung von Textilien, Bekleidung, Schuhen und Lederwaren
Zprostředkování velkoobchodu s textilem, oděvy, kožešinovými výrobky, obuví a koženým zbožím
Dienstleistungen der Handelsvermittlung von Textilien, Bekleidung, Schuhen und Lederwaren
Služby v oblasti zprostředkování velkoobchodu s textilem, oděvy, kožešinovými výrobky, obuví a koženým zbožím
Auslaufen des WTO-Abkommens über Textilwaren und Bekleidung (Aussprache)
Skončení platnosti dohody WTO o textilu a oděvech (rozprava)
Entschließung des Europäischen Parlaments zu Textilien und Bekleidung
Usnesení Evropského parlamentu o textilních a oděvních výrobcích
Wir sind Chinas größter Kunde für Bekleidung und Textilien.
Jsme největším zákazníkem Číny v odívání a textilu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Betrifft: Online-Verkauf von Parfüms, Bekleidung und Markenartikeln
Předmět: Online prodej parfémů, oděvů a značkových výrobků
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bekleidung für den Mann zur Feier, eile rasch zu "Mclntire".
"To nejlepší pro svádění" "Mclntyrovo pánské odění!"
Teile von Maschinen für die Herstellung von Textilstoffen und Bekleidung
Části strojů na výrobu textilu, textilních a oděvních výrobků
Andere Bekleidung (einschließlich Bodys mit Ärmeln) aus Gewirken oder Gestricken
Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované (včetně body s rukávem)
Dienstleistungen des Bleichens von Geweben und Stoffen (einschließlich Bekleidung)
Bělení vláken a textilních výrobků (včetně oděvů)
Dienstleistungen des Färbens von Geweben und Stoffen (einschließlich Bekleidung)
Barvení vláken a textilních výrobků (včetně oděvů)
Dienstleistungen des Bedruckens von Geweben und Stoffen (einschließlich Bekleidung)
Potiskování vláken a textilních výrobků (včetně oděvů)
Andere Dienstleistungen des Veredelns von Geweben und Stoffen (einschließlich Bekleidung)
Jiná konečná úprava vláken a textilních výrobků (včetně oděvů)
NACE 17.40: Herstellung von konfektionierten Textilwaren (ohne Bekleidung)
NACE 17.40: Výroba konfekčních textilních výrobků kromě oděvů
NACE 17.53: Herstellung von Vliesstoff und Erzeugnissen daraus (ohne Bekleidung)
NACE 17.53: Výroba netkaných textilií a výrobků z nich kromě oděvů
Spinnstoffwaren, konfektioniert, einschl. Schnittmuster zum Herstellen von Bekleidung, a.n.g.
Zcela zhotovené výrobky z textilních materiálů, včetně střihových šablon, jinde neuvedené
Andere konfektionierte Waren, einschließlich Schnittmuster zum Herstellen von Bekleidung
Ostatní zhotovené výrobky, včetně střihových šablon
Bekleidung und Bekleidungszubehör, Schuhe und Kopfbedeckungen für Puppen
Obleky a jejich příslušenství, obuv a klobouky pro loutky představující pouze lidské bytosti
Versandhandel mit Textilien, Bekleidung, Schuhen, Reiseartikeln und Lederwaren
Maloobchod s textilem, oděvy, obuví, cestovními doplňky a koženým zbožím prostřednictvím zasílatelských obchodních domů
„Textilien; Bekleidung sowie Leder und Lederwaren“ wird wie folgt ersetzt:
slova „Textilie, oděvy a usňové výrobky“ se nahrazují tímto:
18 Herstellung von Bekleidung; Zurichten und Färben von Pelz
D. Výroba oděvů; zpracování a barvení kožešin
Auslaufen des WTO-Abkommens über Textilwaren und Bekleidung
Skončení platnosti dohody WTO o textilu a oděvech
Voller Stolz in den USA erzeugt, von Advantus Bekleidung.
S hrdostí vyrobeno v U.S.A. firmou Advantus apparel.
CPA 13.95.10: Vliesstoff und Erzeugnisse daraus (ohne Bekleidung)
CPA 13.95.10: Netkané textilie a výrobky z nich, kromě oděvů
Bügeln und anderes Herrichten von Bekleidung zum Verkauf,
žehlení a jiná úprava oděvů pro konfekční prodej,
Andere Bekleidung (einschl. Bodies mit Ärmeln) aus Gewirken oder Gestricken
Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované (včetně body s rukávem)
Herstellung von Textilien, Bekleidung sowie von Leder, Lederwaren und Schuhen
Výroba textilií, textilních výrobků, oděvů, usní a usňových výrobků
Reinigung, Reparatur und Miete von Bekleidung und Schuhen
Čištění, opravy a půjčování oděvů a obuvi
Betrifft: Auslaufen des WTO-Abkommens über Textilwaren und Bekleidung
Věc: Skončení platnosti dohody WTO o textilu a oděvech
Herstellung von sonstiger Bekleidung und Bekleidungszubehör a. n. g.
Výroba ostatních oděvů a oděvních doplňků
Vliesstoffe, bestrichen oder überzogen (einschließlich Erzeugnissen daraus) (ohne Bekleidung)
Netkané textilie povrstvené nebo potažené (včetně výrobků z nich, kromě oděvů)
Hauptgruppe 24 Herstellung von Schuhen, Bekleidung und Bettwaren
Oddíl 24 Výroba obuvi, oděvů a lůžkovin
243 Herstellung von Bekleidung und Wäsche (außer Pelzwaren)
243 Výroba oděvů (kromě kožichů)
Herstellung von sonstiger Bekleidung und Bekleidungszubehör a. n. g.
Výroba ostatních oděvů a oděvních doplňků j.n.
NACE 18.24: Herstellung von sonstiger Bekleidung und Bekleidungszubehör
NACE 18.24: Výroba ostatních oděvů a oděvních doplňků j.n.
Andere konfektionierte Waren, einschließlich Schnittmuster zum Herstellen von Bekleidung
Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon
Chemische Reinigung, Waschen, Reparatur und Miete von Bekleidung [COICOP 03.1.4]
Čištění, opravy a půjčování oděvů [COICOP 03.1.4]
Chemische Reinigung, Waschen, Reparatur und Miete von Bekleidung
Čištění, opravy a půjčování oděvů
andere Bekleidung aus Spinnstoffen (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken)
jiné oděvy z textilních materiálů, jiné než pletené nebo háčkované
Bekleidung aus Erzeugnissen der Position 5903, 5906 und 5907, ausgenommen Bekleidung der Kategorien ex 14 und ex 15
Tkané oděvy z textilií čísel 5903, 5906 a 5907, s výjimkou oděvů z kategorií ex 14 a ex 15
Bekleidung aus Erzeugnissen der Positionen 5903, 5906 und 5907, ausgenommen Bekleidung der Kategorien ex 14 und ex 15
Tkané oděvy z textilií čísel 5903, 5906 a 5907, s výjimkou oděvů z kategorií ex 14 a ex 15
Bekleidung, andere als aus Gewirken oder Gestricken, ausgenommen Bekleidung der Kategorien 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 und 77
Oděvy, jiné než pletené nebo háčkované, s výjimkou oděvů z kategorií 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 a 77
Bekleidung, andere als aus Gewirken oder Gestricken, ausgenommen Bekleidung der Kategorien 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 und 77
Oděvy, jiné než pletené nebo háčkované, kromě oděvů kategorií 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 a 77
" fragte K. und zeigte mit einer Handbewegung auf die mangelhafte Bekleidung des Mannes. " Ach, verzeihen Sie!
zeptal se K. a ukázal posuňkemnajeho nedostatečné odění., Ach, odpusťte!
- Technologische Fortschritte im Bereich der Herstellung von Bekleidung, um den Wettbewerbsnachteil gegenüber Drittländern zu überwinden;
- avancées technologiques dans le domaine de la fabrication de vêtements afin de surmonter le handicap concurrentiel avec les pays tiers;
Europa rangiert beim Handel mit Textilwaren und Bekleidung weltweit an zweiter Stelle.
L’Europe est le 2 e exportateur mondial de textile et d’habillement.
Einzelhandel mit Textilien, Bekleidung und Schuhen an Verkaufsständen und auf Märkten
Maloobchod s textilem, oděvy a obuví ve stáncích a na trzích