Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Beobachtungen sollten möglichst durch ein- und denselben Untersucher erfolgen.
Je žádoucí, aby pozorování prováděl pokud možno stejný laborant.
Tuvok bleibt zur Beobachtung auf der Krankenstation.
Poručík Tuvok zůstává na pozorování na ošetřovně.
Die Beobachtungen innerhalb einer bestimmten Studie sollten möglichst durch ein und denselben Untersucher erfolgen.
Je žádoucí, aby pozorování v rámci dané studie prováděl pokud možno stejný laborant.
Und nach all diesen Beobachtungen haben wir eine Sache gelernt.
A po všem tom pozorování jsme se naučili jednu věc:
Im Rahmen von Copernicus sollten die Kapazitäten der Mitgliedstaaten für weltraumgestützte Beobachtungen und Dienste in größtmöglichem Umfang genutzt werden.
Program Copernicus by měl v co největší možné míře využívat kapacity pro pozorování z vesmíru a služby členských států.
Wir behalten sie zur Beobachtung hier, aber sie ist bald wieder gesund.
Pro jistotu si ji tady necháme na pozorování, ale bude v pořádku.
sämtliche Beobachtungen sowie Abweichungen von diesem Prüfverfahren, die möglicherweise das Ergebnis beeinflusst haben.
veškerá pozorování a veškeré odchylky od této zkušební metody, které mohly ovlivnit výsledek.
Mr Carey bleibt eine Woche zur Beobachtung hier.
Pan Carey tu zůstane týden na pozorování.
Diese Beobachtung ist auf folgende Unterlagen zu stützen:
Toto pozorování vychází z jednoho z těchto prvků:
Sie werden sie ein paar Tage zur Beobachtung behalten.
- Nechají si ji tu pár dní na pozorování.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lediglich der Beobachtungsstatus wird bei jedem Datenaustausch als Anhang zu jeder Beobachtung übermittelt .
Při každé výměně je jako příloha ke každému sledování připojen jen status sledování .
Einheit Bravo ist in Bereitschaft und setzt die Beobachtung fort.
Jednotka Bravo je v pohotovosti a pokračuje ve sledování.
Information darüber, ob die Beobachtung außerhalb der Empfängerinstitution bekannt gegeben werden darf oder nicht.
Informace o tom, zda mohou být sledování zveřejněna mimo instituci, která je příjemcem.
Wie soll uns dieses Ding bei der Beobachtung der Eklipse helfen?
Takže, jak nám tahle věc pomůže při sledování zatmění?
verweist auf die maßgebende Rolle des Arztes bei der Beobachtung des Patienten;
zastává názor, že úloha lékařů při sledování pacientů má prvořadý význam;
Der "Häuter" benutzt das Bäume schneiden als Deckmantel für seine Beobachtung.
Ten Stahovač používá stříhání stromů jako zástěrku pro svoje sledování.
Gibt Auskunft über die Art der Bodenplot, an der die Beobachtung durchgeführt wird.
Poskytuje informaci o druhu půdní sondy, na jejímž základě se sledování půdy provádí.
Beobachtung von Verdächtigen, falsche Identitäten, Waffeneinführung: Handfeuerwaffen, Scharfschützengewehre, Sprengstoffe.
Sledování podezřelých, změna identity, kompletní kurz ovládání zbraní, ruční zbraně, odstřelovací pušky, nože, výbušniny, sedmnáct metod škrcení a nezjistitelné jedy.
Sämtliche Beobachtungen werden systematisch in Einzelprotokollen dokumentiert, die für jedes Tier geführt werden.
Všechna sledování se systematicky zaznamenávají, přičemž záznamy se vedou zvlášť pro každé zvíře.
Sämtliche Beobachtungen werden in Einzelprotokollen dokumentiert, die für jedes Tier geführt werden.
Všechna sledování se zaznamenávají, přičemž záznamy se vedou pro každé zvíře zvlášť.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der speziellen Durchführungsstelle obliegt die Beobachtung der Projekte; zur Organisation und Verwaltung des vollständigen Projektzyklus werden gemeinsame Arbeitsverfahren bestehen.
Specializovaná prováděcí struktura je odpovědná za monitorování projektů a společných operačních postupů, aby mohla zajistit zavedení celého projektového cyklu.
EULEX KOSOVO führt ihren Auftrag in uneingeschränkter Zusammenarbeit mit den Hilfsprogrammen der Europäischen Kommission durch Beobachtung, Anleitung und Beratung aus; gleichzeitig werden von ihr auch weiterhin Exekutivbefugnisse in einigen Bereichen wahrgenommen.
EULEX KOSOVO plní svůj mandát v plné spolupráci s programy pomoci Evropské komise, a to monitorováním, poskytováním odborného vedení a poradenství, přičemž si ponechává určité výkonné pravomoci.
Beispielsweise wird bei den Beobachtungen aus den Fisch-Überwachungsprogrammen ein ursächlicher Zusammenhang angenommen, der nicht bewiesen ist.
Například připomínky uvedené ve studiích o monitorování ryb předpokládají vztah mezi příčinami a důsledky, který není prokázán.
Noch einmal, zusätzliche Mittel für ein System zur Beobachtung der Preise für Fisch werden die Haushaltsbehörden bis September zur Verfügung stellen.
Dodatečné financování systému monitorování cen ryb schválí rozpočtové orgány do září.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ist der Auffassung, dass es Aufgabe der vorgeschlagenen Agentur sein soll, die Umsetzung der geplanten Roma-Strategie der EU unter anderem durch Erhebung und Konsolidierung von Daten zu den Rechten der Roma und durch Beobachtung der europaweiten Situation der Roma sowie die Ausarbeitung von Vorschlägen zur Förderung der Einbindung der Roma zu überwachen;
domnívá se, že navrhovaná agentura by měla mít za úkol dohlížet nad prováděním navrhované romské strategie EU, a to mimo jiné analyzováním a konsolidací údajů o právech Romů, monitorováním situace Romů v celé Evropě a přípravou návrhů podporujících jejich začleňování;
Daher wird eine regelmäßige Beobachtung hinsichtlich des Auftretens einer Manie / Hypomanie empfohlen .
Proto se doporučuje pravidelné monitorování výskytu mánie/ hypománie .
B. bei Patienten mit Diabetes mellitus, eine sorgfältige Beobachtung empfohlen.
Podobně se doporučuje pečlivé monitorování v ostatních případech poškození rohovky např. u pacientů s cukrovkou.
In den Zuständigkeitsbereich der Beobachtungsstelle sollte auch die Beobachtung von die Psyche verändernden Stoffen fallen.
Centrum by mělo rozšířit svoji působnost i na monitorování zneužívání látek ovlivňujících psychiku.
Um die Übereinstimmung mit dieser Verordnung sicherzustellen, sollten die Mitgliedstaaten wirksame Maßnahmen zur Beobachtung und Kontrolle treffen.
K zajištění shody s tímto nařízení by členské státy měly zavést účinná opatření k monitorování a kontrole.
Die Mission erfüllt ihre Aufgaben unter anderem durch Beobachtung, Anleitung, Beratung und Ausbildung.
Mise plní své cíle mimo jiné prostřednictvím monitorování, odborného vedení, poradenství a odborného výcviku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Beobachtung erstreckt sich auf die Bereiche Rechtsstaatlichkeit und Konstitutionalismus.
Tento postřeh platí i pro vládu práva a ústavní řád.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Weißt du, die meisten Deutungen sind wie oberflächliche Beobachtungen.
Podívej, hodně z toho čtení jsou jen povrchové postřehy,
Meine zweite Beobachtung betrifft die Methodologie, wenn Sie so möchten.
Můj druhý postřeh se týká metodologie, mohu-li to tak nazvat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Scharfe Beobachtung und sorgfältiges Denken sind die Eigenschaften, die ebenso wertvoll sind wie Freundlichkeit, Verständnis und Mitgefühl.
Dobrý postřeh a pečlivé myšlení jsou stejně hodnotné vlastnosti - jako laskavost, pochopení a soucit.
(ES) Herr Präsident, ich möchte mit zwei anfänglichen Beobachtungen beginnen.
Pane předsedající, rád bych začal dvěma úvodními postřehy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In der Tat, deine Beobachtung war das Gegenteil von nutzlos.
Abych pravdu řekl, váš postřeh je opakem ničeho.
Ich kann keinen fertigen Plan anbieten, doch drei Beobachtungen sind eindeutig.
Nedokážu přednést osvědčený plán, ale do očí bijí tři postřehy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nun, wir haben einen anfänglichen Forschungsbericht und wie ich finde gibt es einige interessante Beobachtungen.
…udělat počáteční průzkum a mám za to, že nám přinesl zajímavé postřehy.
Die zweite, die hauptsächlich von der Demokratischen Partei vertreten wurde, war etwas komplizierter und das Ergebnis aus vier Beobachtungen:
Druhý proud, obecně náležející k Demokratické straně, byl poněkud komplikovanější a stavěl na čtyřech postřezích:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich finde, das ist eine wirklich ausgezeichnete Beobachtung, und ich denke, dass Sie das berücksichtigen sollten, wenn Sie einen neuen Abgeordnetenrat aufstellen.
Myslím, že to je velmi dobrý postřeh, Lee, a myslím, že bys na to měl myslet, až budeš vybírat nové zástupce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ÜBERWACHUNG UND BEOBACHTUNG SOWIE INFORMATIONSAUSTAUSCH
SLEDOVÁNÍ, DOZOR A VÝMĚNA INFORMACÍ
Eine Frau in Julias Zustand muss unter Beobachtung stehen.
Žena ve stavu, v jakém je Julia, potřebuje dozor.
Deshalb steht sie ja andauernd unter Beobachtung und kriegt diese Pillen.
Proto ji držíme pod dozorem. A pod prášky.
Ohne konstante Beobachtung wird er wieder anfangen Drogen zu nehmen.
Bez neustálého dozoru znovu sklouzne k práškům.
Beobachtung und Informationsaustausch sind wesentliche Bestandteile eines risikobasierten Vorgehens bei der Festlegung von Maßnahmen zur Bekämpfung der Blauzungenkrankheit.
Dozor a výměna informací jsou klíčovými prvky přístupu k opatřením pro tlumení katarální horečky ovcí, který je založený na posouzení rizika.
Dr. McCoy hält ihn unter Beobachtung.
Je pod dozorem doktora McCoye.
Programme zur Überwachung der Blauzungenkrankheit umfassen mindestens passive klinische Beobachtung und aktive Laborbeobachtung im Sinne der Nummern 1.1.1 und 1.1.2.
Programy pro sledování katarální horečky ovcí se skládají alespoň z pasivního klinického dozoru a dozoru a aktivního dozoru v laboratoři, jak je uvedeno v bodech 1.1.1 a 1.1.2.
Mindestanforderungen an Programme zur Beobachtung auf Blauzungenkrankheit, die von den Mitgliedstaaten außerhalb von Sperrzonen durchzuführen sind
Minimální požadavky na programy pro dozor nad katarální horečkou ovcí, které mají být provedeny členskými státy mimo uzavřená pásma
Patienten, die nicht an dieser Erkrankung leiden, können Sildenafil unter ärztlicher Beobachtung einnehmen (siehe Abschnitt "Bei Einnahme von Norvir mit anderen Arzneimitteln");
Pacienti bez tohoto onemocnění mohou sildenafil užívat pod dozorem svého lékaře (viz oddíl Vzájemné působení s dalšími léčivými přípravky);
Die Programme zur Beobachtung auf Blauzungenkrankheit umfassen mindestens eine passive klinische Beobachtung und eine aktive Laborbeobachtung im Sinne der Nummern 2.1 und 2.2.
Programy pro dozor nad katarální horečkou ovcí se skládají alespoň z pasivního klinického dozoru a aktivního dozoru v laboratoři, jak je uvedeno v bodech 2.1 a 2.2.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich will genaue Beobachtung und einen vollstãndigen Satz Blutuntersuchungen.
Stálý dohled a úplné krevní testy.
Neuwahlen unter eingehender internationaler Beobachtung sind die einzig realistische demokratische Lösung.
Jediným schůdným demokratickým řešením jsou nové volby pod přísným mezinárodním dohledem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Einzelunterbringung sollte nur so kurz wie möglich und unter strenger Beobachtung zugelassen werden, sofern dies aus veterinärmedizinischer oder tierschützerischer Sicht gerechtfertigt ist.
Individuální ustájení by mělo být povoleno pouze z veterinárních důvodů nebo z důvodu dobrých životních podmínek zvířat na nejkratší nezbytnou dobu a za pečlivého dohledu.
Bring ihn in einen sicheren Raum unter Beobachtung.
Dejte ho do zabezpečené místnosti pod dohled.
Megan ist zur Beobachtung im Krankenhaus.
Jsme v nemocnici. Doktor chce mít Megan pod dohledem.
Basierend auf den Ergebnissen der klinischen Prüfungen sind über die sorgfältige medizinische Betreuung und Beobachtung der Patienten hinausgehend normalerweise keine speziellen Laboruntersuchungen erforderlich .
Laboratorní vyšetření Výsledky klinických studií prokazují , že při pečlivé lékařské péči a dohledu nejsou u pacientů nutná žádná speciální laboratorní vyšetření .
B. durch Entleerung des Mageninhaltes, klinische Beobachtung und, falls nötig, durch eine symptomatische Behandlung.
V případě podezření na předávkování musejí být provedena vhodná léčebná opatření, např. odstranění obsahu žaludku, lékařský dohled, a pokud je to nutné, zahájena potřebná symptomatická léčba.
Tara steht unter psychiatrischer Beobachtung.
Tara je pod psychiatrickým dohledem.
Läuft jetzt ohne Beobachtung.
Nyní běží, není v dohledu.
Im Falle einer vermuteten Überdosierung sollte der Patient angemessen unterstützend medizinisch versorgt werden , z . B . durch Entleerung des Mageninhaltes , klinische Beobachtung und , falls nötig , durch eine symptomatische Behandlung .
V případě podezření na předávkování musejí být provedena vhodná léčebná opatření , např . odstranění obsahu žaludku , lékařský dohled , a pokud je to nutné , zahájena potřebná symptomatická léčba .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Bedeutung dieser Beobachtung für den Menschen ist nicht bekannt .
Význam tohoto zjištění pro člověka není jasný .
„Beobachtung“ ist eine im Rahmen des Audits der Organisation von Sicherheitsmaßnahmen verfasste Darstellung eines Sachverhalts, die durch objektive Nachweise belegt ist.
„zjištěním“ se rozumí fakta zjištěná během auditu řízení bezpečnosti a řádně doložená objektivními důkazy;
Zurzeit sind die möglichen Implikationen dieser Beobachtungen auf die Dauer der Schutzwirkung nicht bekannt.
V současnosti není znám možný vliv těchto zjištění na trvání ochrany.
Der Mitgliedstaat unterrichtet die Stellen, die einer Inspektion unterzogen wurden, von den dabei gemachten für sie zutreffenden Beobachtungen.
Členský stát informuje kontrolované subjekty o příslušných zjištěních učiněných v průběhu inspekce.
Es gab weitere Entdeckungen auf einer nahegelegenen Farm. Ich füge diese meinen Beobachtungen hinzu.
Další šetření dnešního odpoledne na nedaleké farmě bude přidáno k dřívějším zjištěním.
Diese Beobachtung ist jedoch klinisch nicht relevant , weil bei Älteren ebenso wie bei Jüngeren die systemische Exposition nach Anwendung am Auge sehr gering war .
Nicméně toto zjištění není klinicky relevantní , protože systémová expozice starších i mladších osob byla při očním podávání velmi nízká .
„Beobachtung“ ist ein bei einer Kommissionsinspektion erzieltes Untersuchungsergebnis, das durch objektive Nachweise belegt ist;
„zjištěním“ rozumí skutečnosti zjištěné během inspekce Komise, které jsou podepřeny objektivním důkazem;
Diese Beobachtungen sind eventuell auf eine effizientere metabolische Clearance bei jüngeren Probanden zurückzuführen .
Tato zjištění mohou být odrazem účinnější metabolické clearance u mladších pacientů .
Der Inspektor hat der Kommission mindestens zweimal jährlich (zwei Monate vor jeder Sitzung des Flugsicherheitsausschusses sowie zusätzlich nach Aufforderung durch die Kommission) über seine Beobachtungen Bericht zu erstatten (entweder direkt oder über eine Kontaktstelle).
Inspektor musí Komisi (buď přímo nebo prostřednictvím kontaktního místa) alespoň dvakrát ročně zasílat zprávy o svých zjištěních, a to dva měsíce před každým zasedáním Výboru pro leteckou bezpečnost, nebo i častěji, pokud si to Komise vyžádá.
Die klinische Relevanz dieser Beobachtung ist unbekannt.
Klinický význam tohoto zjištění není znám.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zeitraum oder Zeitpunkt, auf den sich die gemessene Beobachtung beziehen soll
Období nebo čas, na který má odkazovat doba měření.
An diesem Tage hätte eine Beobachtung, wenn eine solche möglich gewesen wäre, die südliche Breite von 66 Grad 40 Minuten ergeben.
Kdyby byli mohli cestující provést toho dne měření, byli by naměřili 60 ° 40' jižní šířky.
Dies legt ein neues Verständnis der physikalischen Realität nahe, bei dem Messung, Beobachtung und Wahrnehmung einen viel stärkeren Einfluss auf die Welt haben, als normalerweise in der klassischen Physik angenommen wird - oder sogar, was das anbelangt, im täglichen Leben.
Z toho může vyplynout nové chápání fyzikální skutečnosti, kdy měření a jeho výklad mají na svět kolem nás vliv silnější, než se obvykle v klasické fyzice - nebo dokonce i vůbec v každodenním životě - soudí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zur Beobachtung
na pozorování
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Falle einer Überdosierung sollten die Patienten zur Beobachtung stationär aufgenommen werden und eine entsprechend unterstützende Behandlung erhalten .
V případě předávkování by měl být pacient hospitalizován na pozorování a měl by dostávat vhodnou podpůrnou léčbu .
Tuvok bleibt zur Beobachtung auf der Krankenstation.
Poručík Tuvok zůstává na pozorování na ošetřovně.
4.9 Überdosierung 52 Im Falle einer Überdosierung sollten die Patienten zur Beobachtung stationär aufgenommen werden und eine entsprechend unterstützende Behandlung erhalten.
V případě předávkování by měl být pacient hospitalizován na pozorování a měl by dostávat vhodnou podpůrnou léčbu.
Mr Carey bleibt eine Woche zur Beobachtung hier.
Pan Carey tu zůstane týden na pozorování.
Beobachtung und Analyse der Politik und der Systeme im Bereich des lebenslangen Lernens, Erstellung von Vergleichsmaterial (unter anderem Erhebungen, Statistiken, Analysen und Indikatoren) und dessen regelmäßige Überarbeitung, Maßnahmen zur Förderung der Transparenz und der Anerkennung von Qualifikationen und erworbenen Kenntnissen, Maßnahmen zur Förderung der Zusammenarbeit bei der Qualitätssicherung;
pozorování a analýza politik a systémů v oblasti celoživotního učení, vytváření a pravidelné zlepšování referenčního materiálu včetně průzkumů, statistik, analýz a ukazatelů, opatření na podporu průhlednosti a uznávání kvalifikací a předchozího vzdělání, a opatření na podporu spolupráce v zajištění kvality;
Wir behalten sie zur Beobachtung hier, aber sie ist bald wieder gesund.
Pro jistotu si ji tady necháme na pozorování, ale bude v pořádku.
Sie werden sie ein paar Tage zur Beobachtung behalten.
- Nechají si ji tu pár dní na pozorování.
Nun, wir werden sie zur Beobachtung über Nacht hier behalten. aber ihre Prognose ist sehr gut.
Budeme si vás tu sice muset nechat přes noc na pozorování, máte ale velmi dobré vyhlídky.
Ich würde Sie gern zur Beobachtung hier behalten.
Rád bych si vás tu nechal na pozorování.
Wir behalten Sie für zwei Wochen zur Beobachtung.
Necháme si ji tu dva týdny na pozorování.
visuelle Beobachtung
vizuální pozorování
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir sollten uns auf visuelle Beobachtung beschränken.
Doporučil bych pouze vizuální pozorování.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Beobachtung
218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
…hierhernachGothamCity zur Beobachtung.
…poslatobrazsemknám, doGothamy, k observaci.
- Steht er unter Beobachtung?
Läuft jetzt ohne Beobachtung.
Nyní běží, není v dohledu.
Die Beobachtung einer Sternenwolke.
Bylo to studium proto-hvězdného mraku.
Ich stehe unter Beobachtung.
Mein Lager steht unter Beobachtung.
Moje úschovna je pod dohledem.
- Sie bleiben zur Beobachtung hier.
- Rád bych si vás tu nechal přes noc.
Stehe ich irgendwie unter Beobachtung?
Stehe ich etwa unter Beobachtung?
Jinými slovy jsem pod dohledem?
Ich bestehe auf die Beobachtung.
Alespoň pár dní, trvám na tom.
Habt ihr Jorge unter Beobachtung?
Máte Jorgeho pod dohledem?
Sie steht unter ständiger Beobachtung.
Bude pod stálým dohledem.
Tara steht unter psychiatrischer Beobachtung.
Tara je pod psychiatrickým dohledem.
Sie blieb zur Beobachtung da.
Měli jí tak pod dohledem.
- Devon, du stehst unter Beobachtung.
Devone, mají tě na mušce.
Es ist nur eine Beobachtung.
Říkám jen, jak na mě působíte.
- 23 Spinner sind unter Beobachtung.
- 23 cvoků je pod dohledem.
Sie steht unter gerichtlicher Beobachtung.
Das Elektrische Beobachtungs-und Alarmsystem.
Je to Elektricko-Optická Detekce a Alarm System.
Ich machte eine ähnliche Beobachtung.
Pravda, došla jsem k podobnému názoru.
- Er muss unter ärztliche Beobachtung.
Musí na vyšetření, Tracy.
Ich machte eine ähnliche Beobachtung.
Dospěl jsem ke stejnému závěru.
Es war eher eine Beobachtung.
visuelle Beobachtung, auch bei Überflügen,
vizuální kontrolou, též během přeletů,
Nein, nicht "gay", sondern Beobachtung.
Ne, ne "nevyudíme" Neuvidíme!
- Stehen Sie nicht unter Beobachtung?
Copak nejsi pod dohledem?
Sie sollen unter Beobachtung bleiben.
Starosta je chce mít pod dohledem.
Das ist schlichtweg meine Beobachtung.
Je to jen to, co pozoruji.
Andere Datensätze haben diese Beobachtung nicht bestätigt.
Jiné databáze tyto údaje nepotvrdily.
Die klinische Relevanz dieser Beobachtung ist gering .
Klinický význam tohoto nálezu je zanedbatelný .
dem Beobachtungs- und Informationszentrum, das durch die
kontrolním a informačním střediskem zřízeným na základě
Beobachtung von Preisen - Strukturelle Reformen gefordert
Užitkových vozů se bude týkat osmiměsíční lhůta.
Im Allgemeinen wird eine stationäre Beobachtung empfohlen .
Obecně se doporučuje observace v nemocnici .
Es könnte eine wichtige Beobachtung sein.
Teď to může být důležitá stopa.
- Aber ich weiß, er steht unter Beobachtung.
Dr. McCoy hält ihn unter Beobachtung.
Je pod dozorem doktora McCoye.
Der Geheimdienst hält ihn unter Beobachtung.
Tajná služba ho umístila na seznam sledovaných osob.
Abgesehen natürlich von deiner weisen Beobachtung, Göttlicher.
- Až na to, jak sis ráčil všimnout, božstvo.
- Wir haben Aaron Rawley unter Beobachtung.
Máme Aarona Rawleyho pod dohledem.
Ich stehe immer noch unter psychologischer Beobachtung.
Pořád jsem na psychiatrii.
Dann endet hiermit Light's und Misa's Beobachtung.
Light a Misa můžou být propuštěni.
Sie sagten, Sie hatten Fisher unter Beobachtung.
Řekla jste, že jste sledovala Fishera.
Die Beobachtung hat etwas länger gedauert.
Průzkum trval déle, než jsme předpokládali.
Sie ist immer noch unter Beobachtung.
Chtějí si ji tady nechat.
Die ersten Wochen sind Sie unter Beobachtung.
Ze začátku budeš pod dohledem.
Wie ich hörte, stehen Sie unter Beobachtung.
Slyšel jsem, že po vás jdou.
Wir haben das SRU-Gelände unter Beobachtung.
Máme před sebou jejich budovu.
Vielen Dank, Lieutenant, für Ihre Beobachtung.
Díky za váš názor, poručíku.
McGuire hatte sie alle unter Beobachtung.
McGuire je všechny sledoval.
Halten Sie sie nur unter Beobachtung.
Sledujte je, dokud nepřijedou federálové.
Beobachtung und Verfolgung von Objekten im Weltraum
Megan ist zur Beobachtung im Krankenhaus.
Jsme v nemocnici. Doktor chce mít Megan pod dohledem.
Der Patient muss zur Beobachtung hier bleiben.
Pacient má vnitřní krvácení.
Ich möchte Sie unter Beobachtung lassen.
Budu vás chtít držet pod dohledem.
Weil der Doktor unter Beobachtung steht.
Ne, našeho doktora sledují.
Ja, ich schätze, ich stand unter Beobachtung
Sie stehen im Moment unter Beobachtung.
Nyní se nacházíte pod mikroskopem.
Seine DNA geht mit dieser Beobachtung konform.
Jeho DNA tu domněnku potvrzuje.
Nicht vorgelatinierte Form: Beobachtung unter dem Mikroskop
Pokud není předželatinizovaný: pozorováním pod mikroskopem
Wir stehen zu sehr unter Beobachtung.
Ich werde Lukas unter Beobachtung stellen.
Chci Lukase mít pod dohledem.
Danke, Dr. Kensington, für die Beobachtung.
Děkuji, doktore Kensingtone, za tuto břitkou poznámku.
Ich ließ ihn weiter unter Beobachtung stellen.
Pořád jsem si na něj dával pozor.
Dieser Elias, ist er noch unter Beobachtung?
Elias je stále pod dohledem?
Man könnte es eine temporale Beobachtung nennen.
Můžete tomu říkat Časová Observatoř.
Ja, sie standen unter ständiger Beobachtung.
Jo, byli pod neustálým dohledem.
Das Los Mags Viertel steht unter Beobachtung.
Okolí bylo pod drobnohledem.
Purkey, Sie stellen Hinkle unter Beobachtung.
Purkey, nespustíte Hinkla z očí.
Sie stellen das einfach durch Beobachtung fest.
To všechno dokážeš zjistit jen z pohledu?
Das ist natürlich nur eine Beobachtung.
Samozřejmě, je to jen doměnka.
Herr Präsident, ich möchte Ihnen eine technische Beobachtung mitteilen.
(DE) Pane předsedající, měl bych jednu technickou poznámku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die klinische Relevanz dieser Beobachtung ist nicht bekannt .
Klinická závažnost těchto nálezů je zatím neznámá .
Diese Beobachtung erfolgte jedoch nur bei Patienten mit kongenitaler Neutropenie.
To bylo pozorováno pouze u pacientů s kongenitální neutropenií.
Arava ist Patienten nur unter sorgfältiger ärztlicher Beobachtung zu geben .
Podávání Aravy pacientům by se mělo provádět pouze pod pečlivou lékařskou kontrolou .
Eine Langzeitbehandlung sollte unter regelmäßiger tierärztlicher Beobachtung erfolgen .
Dlouhodobá léčba by měla probíhat pod pravidelným veterinárním dohledem .
Sie müssen nicht antworten. Wir könnten unter Beobachtung stehen.
Nemusíš mi odpovídat, možná nás pozorují.
Warum Uhr i Beobachtung ein Haufen von Haien schwimmen um?
Proč mám koukat na hemžení žraloků?
Ich steh unter Beobachtung, weil ich als Triebtäter gelte.
Sousedé si na mě dávají pozor, protože se musím evidovat jako predátor.
Ja, aber LaGuerta hat gerade eine Beobachtung abgesegnet.
Jo, ale Laguertová odsouhlasila, že vyvěsíme oznámení.
Sie sollen noch einen Tag zur Beobachtung hier bleiben.
Budeš se chtít nakopnout, až na to přijdeš.
Von deiner Beobachtung auf der Weltmeisterschaft und dem Traum.
O tom co se stalo na mistrovství a o tom zlém snu.
Was gibt es für diese scharfe Beobachtung, Sam?
Zvoní zvony, co pro ní uděláme Johnny?
Ich stand ab dem Tag dauernd unter seiner Beobachtung.
Po vyhození Hagrida mě sledoval velmi pozorně.
Sie befinden sich seit Jahren hier. Zur Beobachtung.
Sledují naši planetu už několik let.
Wir haben uns entschieden, ihn sofort zur Beobachtung zu schicken.
Rozhodli jsme se ho okamžitě přemístit pod zámek.
Keine Sorge, Sie stehen nicht unter unserer Beobachtung.
Nebojte se, nesledujeme vás.
Ich wusste nicht, dass Libyer unter Beobachtung stehen.
Nevěděl jsem, že nějaké Libyjce vyšetřují.
Er muss Tag und Nacht unter Beobachtung bleiben.
Musíme ho hlídat ve dne v noci.
Aber wir sollten ihn Tag und Nacht unter Beobachtung halten.
Nicméně nějaké komplikace přijít mohou.
Sie sollten von Ihren Beobachtungs-Teams nichts erzählen.
Doporučuji vám, abyste s ním nemluvili o vašich průzkumných týmech.
SWAT hat das Haus seit etwa 20 Minuten unter Beobachtung.
URNA ten barák už dvacet minut jistí.
Die bei der Beobachtung festgestellten Anzeichen sind zu dokumentieren.
Přítomnost zpozorovaných příznaků se zaznamená.
Europäische Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit
Ihre Beobachtung zu dem Schützen war goldrichtig, Miss West.
Vaše poznatky o střelci byly přesné, slečno Westová.
Es könnte eine Million Erklärungen für deine Beobachtung geben.
- Pro to, co jsi viděla, může existovat tolik vysvětlení.
Die DHS hat ihn schon seit Jahren unter Beobachtung.
Ich glaube das war ein Vorschlag, keine Beobachtung.
Myslím ,že to byla rada, Ne konstatování.
- Frau Salander, haben Sie noch etwas hinzuzufügen, eine persönliche Beobachtung?
Slečno Salanderová, máte k tomu co dodat? Co si to o tom myslíte vy osobně?
Ich hatte das Gefühl als wäre ich ständig unter Beobachtung.
Cítil jsem, jako bys byl neustále v pohotovosti.
Mag sein, aber ich kann Sie unter psychiatrische Beobachtung stellen.
Možná ne, ale mohu nařídit aby si vás nechali na psychiatrické zkoumání.