Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: In kaltes Wasser tauchen/nassen Verband anlegen.
PŘI STYKU S KŮŽÍ: Ponořte do studené vody/zabalte do vlhkého obvazu.
BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Mit viel Wasser und Seife waschen.
Při styku s kůží: omyjte velkým množstvím vody a mýdla.
Lebensmittelkontaktmaterialien werden bereits durch die Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen, abgedeckt.
Materiály, které jsou určené pro styk s potravinami, jsou již upraveny rámcovým nařízením (ES) č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami.
„verpackte Lebensmittel“ Lebensmittel, deren gesamte Oberfläche von einer durchlässigen oder undurchlässigen Umhüllung umgeben ist, damit das Lebensmittel nicht in unmittelbare Berührung mit der Umgebung kommt;
„balenými potravinami“ potraviny, které jsou po celém povrchu zakryté propustným nebo nepropustným obalem, aby byly chráněny před přímým stykem s okolním prostředím;
Andere Leute kamen möglicherweise mit der Bombe in Berührung.
S tou bombou mohlo přijít do styku víc lidí.
Alle diese Berührungen sind nur scheinbar, Sie aber halten sie infolge Ihrer Unkenntnis der Verhältnisse für wirklich.
Všecky tyto styky jsou jen zdánlivé, vy je však ve své neznalosti považujete za skutečné.
BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen.
PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte.
Mit der Richtlinie 80/590/EWG der Kommission [6] wurde ein Symbol für Materialien und Gegenstände eingeführt, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Směrnice Komise 80/590/EHS [6] zavedla symbol, kterým mohou být opatřeny materiály a předměty určené pro styk s potravinami.
„verpackte Lebensmittel“ Lebensmittel, deren gesamte Oberfläche von einer durchlässigen oder undurchlässigen Umhüllung umgeben ist, damit das Lebensmittel nicht in unmittelbare Berührung mit der Umgebung kommt;
„balenými potravinami“ se rozumějí potraviny, které jsou po celém povrchu zakryté propustným nebo nepropustným obalem, aby byly chráněny před přímým stykem s okolním prostředím;
Produkte zur Imprägnierung von Stoffen, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen können.
Přípravky používané k impregnaci materiálů, které mohou přijít do styku s potravinami.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
„indirektes Berühren“ die Berührung von freiliegenden leitfähigen Teilen durch Personen;
„nepřímým dotykem“ se rozumí kontakt osob s nechráněnými vodivými částmi;
den Schutz vor Berührung von Teilen oder Materialien, die extreme Temperaturen aufweisen,
ochranu před kontaktem s částmi nebo materiály o extrémních teplotách;
das Pferd wird vom Versandbetrieb auf direktem Wege zum Bestimmungsbetrieb befördert, ohne mit Equiden eines anderen Gesundheitsstatus in Berührung zu kommen;
kůň bude odeslán přímo z místa odeslání do místa určení, aniž by přišel do kontaktu s jinými koňovitými nestejného nákazového statusu;
Sie müssen auf respekt- und verständnisvolle Weise behandelt werden, wenn sie mit anderen Menschen und dem Rechtssystem in Berührung kommen.
Jakmile vejdou v kontakt s lidmi a se soudním systémem, je třeba s nimi jednat s respektem a s porozuměním.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
‚Ungewollte Berührung‘: nicht beabsichtigter Kontakt einer Person mit einer Gefahrstelle, zu dem es beim normalen Betrieb der Zugmaschine kommt.“
‚Neúmyslným kontaktem‘ se rozumí neplánovaný styk mezi osobou a nebezpečným místem v důsledku pohybů osoby prováděných při běžném provozu a obsluze traktoru.“
Die Primärverpackung kommt unmittelbar mit dem Inhalt in Berührung.
Primární obal je v přímém kontaktu s obsahem.
„Direktes Berühren“ ist die Berührung von Personen mit aktiven Teilen.
„přímým dotykem“ se rozumí kontakt osob s živými částmi;
Wir haben alle versammelt, die mit ihm in Berührung gekommen sind.
Zadrželi jsme každého, s kým přišel do kontaktu.
Nach der High School Sie verlieren Art von Berührung.
Po střední škole tak nějak ztratíš kontakt.
Locker oder beschädigt, Verletzungsgefahr bei Berührung oder Kontakt
Uvolnění nebo poškození, které by mohlo při kontaktu nebo letmém dotyku způsobit zranění.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der gebackene Teig gibt bei Berührung elastisch nach, ist von blättriger Struktur und zeigt sich im Querschnitt als porös mit sichtbaren Lagen.
Upečené těsto je na dotek pružné a listuje, v průřezu je pórovité a vrstvy jsou zřetelně vidět.
Amanda wäre so glücklich gewesen, dass ihr Slip bei der ersten Berührung gleich weggeschmolzen wäre.
Amanda měla být tak vděčná, že by se její kalhotky, při jeho doteku rozplynuly.
An der Injektionsstelle kann es zu Reaktionen kommen , in deren Folge sich die Haut rötet , anschwillt oder bei Berührung schmerzt .
V místě vpichu může vzniknout reakce projevující se zarudnutím , otokem nebo bolestivostí při doteku .
Und so brachte die unschuldige Berührung seiner Frau Harry auf eine Idee.
A tak, s nevinným dotekem manželčiny ruky, se Harry rozhodl.
Die bloße Berührung der Steine vermittelte ihm mehr Gelassenheit. Sie erinnerten ihn an den Alten.
A už jen ten dotek ho uklidnil, protože kameny mu připomínaly starce.
Besonders die Regeln gegen Zuneigung oder jeden überflüssigen Körperkontakt, weil Berührung das Kind gewiss verwöhnen würde.
Hlavně pravidel proti náklonnosti, nebo zbytečnému tělesnému kontaktu, protože dotek by dítě zcela jistě zkazil.
3 · Der Fertigpen besitzt eine Sicherheitshülse , die Sie vor Nadelstichen oder Arzneimittelverlust durch versehentliche Stöße oder Berührungen bewahrt .
Předplněné pero má ochranný kryt , který slouží k ochraně proti bodnutí 3 . jehlou nebo úniku léku náhodným nárazem nebo dotekem .
Sehen wir mal, wie sie unter meiner Berührung reagiert.
Vyzkouším, jak reaguje na moje doteky, ano Q?
Der Fertigpe n besitzt eine Sicherheitshülse, die Sie vor Nadelstichen oder Arzneimittelverlust durch versehentliche Stöße oder Berührungen bewahrt.
Předplněné pero má ochranný kryt, který slouží k ochraně proti bodnutí jehlou nebo úniku léku náhodným nárazem nebo dotekem již
Aro hört alles, was ich jemals gedacht hab, mit einer einzigen Berührung.
Aro dokáže přečíst každou myšlenku, která mě kdy napadla, pouhým dotekem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es kann zum Gefühlsverlust an der betroffenen Stelle kommen oder Berührung , Wärme , Kälte oder Druck können Schmerzen verursachen .
V postižené oblasti může dojít ke ztrátě citlivosti , nebo bolest mohou způsobit dotyk , teplo , chlad nebo tlak .
Menschen und Nutztiere angemessen vor den Gefahren einer Verletzung oder anderen Schäden geschützt sind, die durch direkte oder indirekte Berührung verursacht werden können;
osoby a domácí zvířata byly přiměřeně chráněny před nebezpečím fyzického poranění nebo jiného poškození, které by mohlo být způsobeno přímým dotykem nebo nepřímo;
Nach einer leichten Berührung sprang das Tier fünf Meter weit.
To ubohé zvíře vyskočilo pět metrů při to nejslabším dotyku.
Ich lebe für deine Berührung
Da die Menschen körperliche Wesen sind, bereiten Berührungen ihnen Freude.
Jako hmotné bytosti lidé zjistili, že dotyk působí potěšení.
Ohne deine Berührungen gibt es für mich kein Leben.
Bez tvého dotyku není život.
Das Becken soll breit genug sein (mindestens LBP + 2 m), um Berührungen oder sonstige Wechselwirkungen mit dem Beckenrand auszuschließen;
nádrž by měla být dostatečně široká, aby se vyloučily dotyky nebo jiná vzájemná působení s okraji nádrže; doporučuje se, aby šířka nádrže nebyla menší než LBP + 2 m;
Alle sagen immer, es wäre mein Fluch, dass meine Berührung Schmerz auslöst.
Všichni říkají, že mým prokletím je to, že můj dotyk lidi zraňuje.
Und nicht alle fallen durch seine Berührung.
A ne všichni padli pod jeho dotykem.
Rosie machte einen Schritt auf das Bild zu, um auch nur der leichtesten Berührung dieser kalten und schrecklichen Hand zu entgehen.
Rosie udělala krok kupředu k obrazu, hlavně proto, aby se dostala z dosahu i toho nejlehčímu dotyku té studené a příšerné ruky.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Berührung
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ENTZÜNDLICHKEIT (BERÜHRUNG MIT WASSER)
HOŘLAVOST (PŘI STYKU S VODOU)
Ooh, noble Berührung, Kumpel.
To je teda klasika, kámo.
..deine Berührung, einfach alles.
..ten pocit, když vás cítím.
- Berührung des Schiedsrichters!
Wegen Berührung des Geschworenen.
Obhajoba koketuje s porotcem.
Hervorheben bei Berührung durch & Mauszeiger
Zvýraznit při přejezdu & myší
Du wagst eine Berührung, Priester?
- Kommt damit nicht in Berührung.
- Nedovolte, aby se dotkla vaší kůže.
Ich lebe für deine Berührung
der Zeitpunkt der ersten Berührung,
BEI BERÜHRUNG MIT DEN AUGEN:
PŘI expozici nebo podezření na ni:
BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT:
Durch die Berührung eines Engels.
- Was bewirkt die tödliche Berührung?
Komm damit nie in Berührung.
Berührung des Inneren der Schutzkappe zu vermeiden.
u pacientů citlivých na latex.
Eine Berührung anderer Körperstellen soll vermieden werden .
Ústí tuby nesmí přijít do styku s ránou ani s žádným jiným povrchem .
Berührung des Inneren der Schutzkappe zu vermeiden .
aby se nedotýkali vnitřku ochranného krytu .
Direkte Berührung mit Haut und Augen vermeiden .
Zabraňte přímému kontaktu s pokožkou a očima .
- Dann ist Kahlan von der Berührung befreit?
Takže Kahlan je vysvobozená ze Zpovědi?
Jeder, der mit dir in Berührung kommt.
Eine Berührung und ich verklage Sie.
- Dotkni se mě a zažaluju tě.
Eine Berührung und ich verklage Sie.
- Sáhni na mě a zažaluju tě.
Deiner Sicht, deinem Geruch und deiner Berührung.
Tvýmu zraku, čichu a tvýmu hmatu.
Wenn Licht durch ihre Berührung entsteht.
Když se po jejich doteku rozsvítilo světlo.
Und der hier schreit nach deiner Berührung.
Alles, nur durch eine Berührung seiner Hände.
Cokoliv, jen dotekem ruky.
Ihr Name kommt damit nicht in Berührung.
Komm nicht mit ihrem Körper in Berührung.
Seine bloße Berührung macht mich krank.
Z jeho doteků je mi špatně.
Oh, Entschuldigung. Verzeihen sie die Berührung.
Omlouvám se, nedosáhla jsem tam.
Und nicht alle fallen durch seine Berührung.
A ne všichni padli pod jeho dotykem.
Kam er mit dem Hinterrad in Berührung?
- Zachytil se zadním kolem?
BAUPRODUKTE, DIE MIT TRINKWASSER IN BERÜHRUNG KOMMEN
STAVEBÍ VÝROBKY, KTERÉ JSOU V KONTAKTU S VODOU URČENOU K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ.
Keine Berührung des Kopfes mit der Türverkleidung;
hlava se nedotkne dveřního panelu;
EUH070 Giftig bei Berührung mit den Augen.
EUH070 Toxický při styku s očima
(giftig bei Berührung mit der Haut),
(toxický při styku s kůží),
(sehr giftig bei Berührung mit der Haut),
(vysoce toxický při styku s kůží),
In Berührung mit Wasser entstehen entzündbare Gase.
Při styku s vodou uvolňuje hořlavé plyny.
Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.
Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.
Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.
Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.
Giftig bei Berührung mit den Augen.
Toxický při styku s očima.
Hat dein Körper bei jeder Berührung gebebt?
Chvělo se tvé tělo při každém jeho dotyku.
Das erkenne ich durch deine Berührung.
"Durch Berührung kann ich nicht eindringen.
"Nemužu do tebe vstoupit dotykem.
R24 (giftig bei Berührung mit der Haut)
R24: (toxický při styku s kůží),
- Mittels eines Blickes oder einer Berührung.
Netter Versuch mit der politischen Berührung.
Dobrý pokus s tím politickým dotykem.
(Graham) Es ist das Gefühl der Berührung.
Er trocknete sie aus mit seiner Berührung.
Pouhým dotekem ji nechal vyschnout.
- Kam er mit jemandem in Berührung?
O někom, kdo by s ním přišel do styku?
Vielleicht durch Berührung oder Einatmen des Duftes.
Můžou se do nás dostat pomocí doteku nebo vůně.
Aber meine Berührung kam zu unerwartet.
Ale mé gesto bylo příliš neočekávané.
Du kommst mit der Existenz der Wahrheit in Berührung. Du kommst mit dem Animalischen in Berührung.
Přicházíš do kontaktu s existencí pravdy, ve jménu animality, bez které bys neexistoval.
Schwangere dürfen mit dem Arzneimittel nicht in Berührung kommen .
Nesmí s nimi přijít do styku těhotné ženy .
Es ist möglich, dass er mit Eichenöl in Berührung kam.
Je možné, že přišel do styku se škumpou.
Mit einer Berührung konnte Sie Emotionen absaugen, wie ein Parasit.
Jedním dotekem se živila na emocích jako parazit.
Ich glaube, dass man mit vielen Fahrern in Berührung kommt.
Myslím, že se hodně dotýkáš ostatních jezdců.
Ich trage einen roten Taftrock, der bei Berührung raschelt.
Mám sukni z červeného hedvábí. Je vzdušná a při dotyku šustí.
Die Bombe explodiert, wenn Sie mit Luft in Berührung kommt.
Ta bomba při kontaktu se vzduchem vybuchne.
Berührung der Hoden erfolgte nur zu medizinischen Zwecken.
Jakékoliv doteky jen z lékařského důvodu.
Sehen wir mal, wie sie unter meiner Berührung reagiert.
Vyzkouším, jak reaguje na moje doteky, ano Q?
Es geht darum, mit deinem Dasein in Berührung zu kommen.
Je to o tom být spokojený sám se sebou.
Die ganze Welt wird von meiner Berührung durchnässt.
Mému dotyku vlhne celý svět.
Ich wurde darauf trainiert, es per Berührung zu tun.
Mě to učili dělat podle hmatu.
Mit so etwas komme ich nicht in Berührung.
S ničím takovým nepřicházím do styku.
Das ist eine vertraute Berührung für einen verheirateten Mann.
To je dost intimní objetí na ženatého muže.
Ja, ich weiß nicht, wie er damit in Berührung kam.
- Nevím, jak byl vystaven.
Als hätte Hartley etwas durch ihre Berührung ausgelöst.
Bylo to, jako kdyby Hartleyová dotekem něco spustila.
bereits mit Lebensmitteln in Berührung sind und dazu bestimmt sind,
již jsou ve styku s potravinami a jsou pro tento účel určeny;
Das nahste womit ich in Berührung kam, war Bambi.
Nejblíž jsem tomu byla v Bambi.
Kam Yuki mit irgendwelchen außergewöhnlich Pflanzen in Berührung?
Byl Yuki poblíž nějakých neobvyklých rostlin?
Mit der Fähigkeit spontane Explosionen bei Kontakt durch Berührung auszulösen.
Se schopností způsobit samovolné vznícení dotykem.
Andere Leute kamen möglicherweise mit der Bombe in Berührung.
S tou bombou mohlo přijít do styku víc lidí.
Du hast in Berührung gekommen mit Jacob Broadsky?
Byla jste v kontaktu s Jacobem Broadskym?
Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.
Zabraňte styku s očima a s pokožkou.
Längere oder wiederholte Berührung mit der Haut vermeiden.
Zabraňte dlouhotrvajícímu či opakovanému styku s pokožkou.
EUH029 Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.
EUH029 Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou
EUH031 Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.
EUH031 Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami
EUH032 Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.
EUH032 Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami
Locker oder beschädigt, dadurch Verletzungsgefahr bei Berührung oder Kontakt
Uvolnění nebo poškození, které by mohlo při kontaktu nebo letmém dotyku způsobit zranění.
BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Mit viel Wasser/… waschen.
PŘI STYKU S KŮŽÍ: Omyjte velkým množstvím vody/….
EUH070 Giftig bei Berührung mit den Augen (R39/41)
EUH070 Toxický při styku s očima (R39/41)
H250: Entzündet sich in Berührung mit Luft von selbst
H250: Při styku se vzduchem se samovolně vznítí
H261: In Berührung mit Wasser entstehen entzündbare Gase
H261: Při styku s vodou uvolňuje hořlavé plyny
die bereits mit Lebensmitteln in Berührung sind, oder
jsou již ve styku s potravinami nebo
Die Abgase kommen nicht mit den Faserstoffen in Berührung.
výfukový plyn nepřichází do styku s vláknitými materiály;
Stoff, der in Berührung mit Wasser entzündbare Gase entwickelt
látka, která při styku s vodou uvolňuje hořlavé plyny
Entzündet sich in Berührung mit Luft von selbst.
Při styku se vzduchem se samovolně vznítí.
Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.
Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.
BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar):
PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy):
Und die Ordnung wiederum wird von der Berührung gemäßigt.
A síla Ordenu, na druhou stranu, potlačila sílu Zpovědi.
Es geht dabei um die einfache Intimität der Beinahe-Berührung.
Je to jednoduché intimitě blížícího se dotyku.
Möglich, dass Sie damit in Berührung gekommen ist.
Je možné že s tímto jazykem přišla do kontaktu.
Keine Worte, nur eine sanfte Berührung meiner Hand.
Beze slov, jen dotyky mých rukou.
Locker oder beschädigt, Verletzungsgefahr bei Berührung oder Kontakt
Uvolnění nebo poškození, které by mohlo při kontaktu nebo letmém dotyku způsobit zranění.
Xn (Gesundheitsschädlich): R21 — Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut;
Xn (zdraví škodlivé): R21 – zdraví škodlivé při styku s kůží;
Die Eizellen sind nicht in Berührung mit Equidensamen gekommen.]
vajíčka nepřišla do styku se spermatem koňovitých;]
Die Primärverpackung kommt unmittelbar mit dem Inhalt in Berührung.
Primární obal je v přímém kontaktu s obsahem.