Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Berg&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Berg hora 1.451 kopec 215 horu 160 hoře 131 kopci 42 hromada 17 vrch
vrchu
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Berg hora
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

XIX Der kleine Prinz stieg auf einen hohen Berg.
XIX - Ozvěna Malý princ vystoupil na vysokou horu.
   Korpustyp: Literatur
Tarzan weiß, wo es einen Berg davon gibt.
Tarzan ví, kde je celá hora ze zlata.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Kommissar, die Berge brauchen Ihr Handeln.
Pane komisaři, hory potřebují, abyste jednal.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eine gewaltige Flut aus den Bergen hat viele Dörfer vernichtet.
Voda z Taiyue-ských hor zaplavila mnoho vesnic a malých měst.
   Korpustyp: Untertitel
Hier müssen Sonderregelungen beschlossen werden, die auf die besonderen Umstände des Landwirtschaftens in den Bergen eingehen.
Musíme tu rozhodnout o zvláštních předpisech, které budou reagovat na specifické podmínky zemědělské výroby v horách.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mira spricht von den Bergen Richtung Osten.
Mira mluví o horách, na východě.
   Korpustyp: Untertitel
Isolierung oder Abgeschnittenheit können beispielsweise auch in Bergen vorkommen.
K izolaci nebo oddělení může docházet například rovněž v horách.
   Korpustyp: EU DCEP
Hanzo war auf dem Berg Kudo um Masayuki Sanada zu beobachten
Hanjo vyslal do hor špehy. Sledují každý Sanadův krok.
   Korpustyp: Untertitel
Investoren werden in den kommenden Jahren davon überzeugt werden müssen, Berge neuer Schulden zu übernehmen.
Vcházejících letech bude zapotřebí přesvědčit investory, aby přijali hory nových dluhů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schau die Berge an, atme tief ein.
Podívej na ty hory, dýchej čerstvý vzduch,
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


berg~ horské
horských
Berge kopce 9
berge hor
hory
Berges kopce 2
Bergs kopce 1
Berge versetzen přenášet hory 1 přenášet hory 1
Berg Arbel Hora Arbel 1
Schemnitzer Berge Štiavnické vrchy
Salzkammergut-Berge Salzkammergutberge 1
Berg-Segge Ostřice horská
Leutschauer Berge Levočské vrchy
Villgratner Berge Villgratenské hory 1
auf dem Weißen Berg na Bílé hoře

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Berg

80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Berg
Kategorie:Hory a kopce
   Korpustyp: Wikipedia
Berg-Leinblatt
Lněnka bavorská
   Korpustyp: Wikipedia
Berg-Hellerkraut
Penízek horský
   Korpustyp: Wikipedia
Berg-Weidenröschen
Vrbovka horská
   Korpustyp: Wikipedia
Berg-Nelkenwurz
Kuklík horský
   Korpustyp: Wikipedia
Berg-Steinkraut
Tařinka horská
   Korpustyp: Wikipedia
Kii-Berge
Posvátná místa a poutní stezky v pohoří Kii
   Korpustyp: Wikipedia
Berg-Hahnenfuß
Pryskyřník horský
   Korpustyp: Wikipedia
Laurentinische Berge
Laurentidy
   Korpustyp: Wikipedia
Leutschauer Berge
Levočské vrchy
   Korpustyp: Wikipedia
Schemnitzer Berge
Štiavnické vrchy
   Korpustyp: Wikipedia
Berg-Wegerich
Jitrocel černavý
   Korpustyp: Wikipedia
Sibylle Berg
Sibylle Bergová
   Korpustyp: Wikipedia
Berg-Ahorn
Javor klen
   Korpustyp: Wikipedia
Berg-Segge
Ostřice horská
   Korpustyp: Wikipedia
Berg-Kuhschelle
Pulsatilla montana
   Korpustyp: Wikipedia
Salzkammergut-Berge
Salzkammergutberge
   Korpustyp: Wikipedia
Stanley-Berge
Mount Stanley
   Korpustyp: Wikipedia
Berg-Flockenblume
Chrpa horská
   Korpustyp: Wikipedia
Berg Tabor
Tábor
   Korpustyp: Wikipedia
Villgratner Berge
Villgratenské hory
   Korpustyp: Wikipedia
Höchster Berg
Seznam nejvyšších hor
   Korpustyp: Wikipedia
Hundsheimer Berge
Hainburské vrchy
   Korpustyp: Wikipedia
Berg-Badachschan
Kategorie:Horní Badachšán
   Korpustyp: Wikipedia
Berg-Klee
Jetel horský
   Korpustyp: Wikipedia
Berg-Magnolie
Šácholan Fraserův
   Korpustyp: Wikipedia
Kremnitzer Berge
Kremnické vrchy
   Korpustyp: Wikipedia
Berg-Gliedkraut
Hojník chlumní
   Korpustyp: Wikipedia
Nuba-Berge
Núba
   Korpustyp: Wikipedia
Berg-Badachschan
Horský Badachšán
   Korpustyp: Wikipedia
Berge und Berge von Schnee.
Hory a hory sněhu celý týden.
   Korpustyp: Untertitel
Berge über Berge von seinen Sachen.
Všechny ty věci se hromadily a hromadily.
   Korpustyp: Untertitel
Lisbeth Korsmo-Berg
Lisbeth Korsmová
   Korpustyp: Wikipedia
Naturschutzgebiet Nimba-Berge
Přírodní rezervace Mount Nimba
   Korpustyp: Wikipedia
Salome von Berg
Salomena z Bergu
   Korpustyp: Wikipedia
Kärntner Berg-Hahnenfuß
Ranunculus carinthiacus
   Korpustyp: Wikipedia
Berge des ewigen Lichts
Vrchol věčného světla
   Korpustyp: Wikipedia
, wie Berg- und Inselregionen
, jako jsou ostrovní a horské oblasti
   Korpustyp: EU DCEP
- Gibt es dort Berge?
Za vesnicí jsou hory?
   Korpustyp: Untertitel
Über dem Berg Kurodake?
- Kam to spadlo?
   Korpustyp: Untertitel
Wir erkennen unsere Berge.
Poznáme své hory, Jimmy.
   Korpustyp: Untertitel
Über den Berg hinweg.
A dolů podél hory.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf diesem Berg?
- V horách?
   Korpustyp: Untertitel
Schau mal, die Berge.
Co jsem ti říkal?
   Korpustyp: Untertitel
Alles über die Berge.
Všechno o těchto horách.
   Korpustyp: Untertitel
Die Berge von Petra.
Do hor v Petře.
   Korpustyp: Untertitel
König unter dem Berge!
…ráli pod Horou.
   Korpustyp: Untertitel
Das kommt vom Berg.
-Vychází to z Hory.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mein Berg.
To jsou mé hory.
   Korpustyp: Untertitel
Und auf dem Berg.
a když jsem byla postřelená.
   Korpustyp: Untertitel
Über die Großen Berge?
Přes Velké hory?
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du die Berge?
Vidíš támhle ty hory?
   Korpustyp: Untertitel
Da, den Berg hoch.
Můžete mi ukázat cestu do Villy Santa Alby?
   Korpustyp: Untertitel
Sind hier Berge versteckt?
- Tady jsou nějaké hory?
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht, ein Berg!
Zatáčej!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, in die Berge.
- Ne do hor. - K moři.
   Korpustyp: Untertitel
Sie heißen Marianne Berg.
- Jmenujete se Marianne Bergová.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Marianne Berg.
Jsem Marianne Bergová, jak vidíte.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir besteigen Berge.
- Budeme lézt po horách.
   Korpustyp: Untertitel
Neue Berge zu besteigen.
Á, nové hory k pokoření.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt her, Berge!
Jen se ukažte, hory!
   Korpustyp: Untertitel
Kein Schnee, aber Berge.
Žádný sníh, ale přesto hory.
   Korpustyp: Untertitel
Frankenstein, in die Berge.
Frankensteine, do hor.
   Korpustyp: Untertitel
- Schlumpft auf die Berge!
- Šmoulujte do hor!
   Korpustyp: Untertitel
Berg- und Talwind-Zirkulation
Horský a údolní vítr
   Korpustyp: Wikipedia
Heilige Berge in China
Čtyři posvátné hory buddhismu
   Korpustyp: Wikipedia
Herr und Frau Berg!
- Pan a paní Bergovi.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Berg runter.
- Dolů do údolí.
   Korpustyp: Untertitel
* Über Berge und Meere
* Přes hory a moře
   Korpustyp: Untertitel
Berge machen mehr Spaß.
Downhill je mnohem větší sranda.
   Korpustyp: Untertitel
Fliegt nordöstlich Richtung Berge.
Mírí na severovýchod k pohorí.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso dein letzter Berg?
Co mŕte s tou poslední horou?
   Korpustyp: Untertitel
Oben auf dem Berg.
Na vrcholu toho kopce.
   Korpustyp: Untertitel
- Oben auf dem Berg.
- Na vrcholu hory.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind keine Berge.
- Tohle nejsou hory.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Berge sind unpassierbar.
Přes hory se projít nedá.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, danke, Berg.
Jo, díky, horo.
   Korpustyp: Untertitel
-Wir räumen den Berg.
Takže není možné smlouvat.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wohnen am Berg.
- Máme bydlení v horách.
   Korpustyp: Untertitel
"hoch in die Berge, "
"vysoko do hor, "
   Korpustyp: Untertitel
- Offensichtlich über den Berg.
- Funkce se vrací k normálu.
   Korpustyp: Untertitel
Mohammed geht zum Berg.
Mohamed pujde k hore.
   Korpustyp: Untertitel
Längst über alle Berge!
- Ti už jsou daleko!
   Korpustyp: Untertitel
Keine Berge, kein Schnee.
Žádné skály ani sníh.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind unsere Berge.
Tohle jsou naše hory.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kennen diese Berge.
My ty hory známe.
   Korpustyp: Untertitel
Die Berge sind wunderschön.
Ty hory jsou překrásné.
   Korpustyp: Untertitel
Über diese Berge fahren?
Přejíždět za tmy hory?
   Korpustyp: Untertitel
Gebt unseren Berg zurück!
Vraťte nám hory.
   Korpustyp: Untertitel
- Sizilien ist voller Berge.
A Sicílie jsou jenom hory.
   Korpustyp: Untertitel
Pass auf, die Berge!
Dávej pozor na hory!
   Korpustyp: Untertitel
Am Gipfel des Berges.
Na vrcholku té hory.
   Korpustyp: Untertitel
Am Fuß des Berges.
V dálce u kopců.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Berge in Florida.
Na Floridě nejsou hory.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Berge sind wunderschön.
- Na ty nádherné hory.
   Korpustyp: Untertitel
Wie werde ich Berg-steiger? Ich sehe hier keine Berge.
- Jak budu horolezec, když tu nejsou hory.
   Korpustyp: Untertitel
Berge und Berge von ihnen, Jahre um Jahre.
Další a další hromady, rok za rokem.
   Korpustyp: Untertitel
Österreichische Aviatik (Berg) D.-Typen
Aviatik D.I
   Korpustyp: Wikipedia
Gibt es Berge bei Turin?
- Jsou v Turínu hory?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich klettere keine Berge hoch.
Nebudem se tady honit po kopcích, kvůli nějakým rajdám.
   Korpustyp: Untertitel