Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Bergmann&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bergmann horník 10 havíř
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Bergmann horník
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Da ich selber ein ehemaliger Bergmann bin, werde ich etwas emotional, wenn ich an all die französischen und europäischen Kohlenbergwerke denke, die geschlossen wurden und an das dadurch verursachte Leid und den Verfall ganzer Regionen denke, Regionen, die dadurch zu wirtschaftlichen und sozialen Einöden geworden sind.
Jako bývalý horník stále cítím určité emoce, když si vzpomenu na všechny francouzské a evropské uhelné doly, které byly s velkou bolestí uzavřeny, takž pak začaly chátrat celé regiony. Regiony, z nichž se tak staly ekonomické a sociální pustiny, které se často nikdy nevzpamatovaly.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich dachte, Sie seien Bergmann.
Myslel jsem, že jsi horník.
   Korpustyp: Untertitel
Die vier Bergmänner waren alle in der gleichen Crew.
4 horníci byli ve stejné partě.
   Korpustyp: Untertitel
Er erstellt die Stützen und die Bergmänner, die graben.
Staví opory a horníci koupou.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater war Bergmann. Und Anarchist.
Můj otec byl horník a anarchista.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bergmann zu sein ist keine Frage des "ob" man verletzt wird, - sondern "wann".
Když jste horník, tak se neptáte, jestli se vám něco stane, jenom kdy.
   Korpustyp: Untertitel
- aber keine Bergleute. - Ein Bergmann?
Myslíš si, že to udělal horník.
   Korpustyp: Untertitel
Als erstes kaufte ich das Bergwerk, machte es dicht und gab jedem Bergmann $50, 000, um in den Ruhestand zu gehen.
Hned jsem ten důl koupil a zavřel. Každěmu horníkovi jsem dal 50 000 dolarů do důchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Der beste natürliche Bergmann.
Je to ten největší přirozený horník.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Beileid, Mr. Wallace, aber abgesehen von dem Bild Ihres Poliers, sind der Rest keine Bergmänner, die bei der Explosion gestorben sind.
Upřímnou soustrast, pane Wallaci, ale kromě fotky vašeho předáka, ten zbytek nejsou horníci zabiti tím výbuchem.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bergmann"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sabine Bergmann-Pohl
Sabine Bergmannová-Pohlová
   Korpustyp: Wikipedia
Keine Ahnung, ob Jud Bergmann werden wollte.
Nevím jestli Jud chtěl pracovat v dolech.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Bergmann da und sehr erfolgreich.
Kope tam zlato a daří se mu moc dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Alter war Bergmann in Schlesien.
Táta dělal v uhelnejch dolech ve Slezsku.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr helft mir und der Bergmann gehört euch allein.
Pomozte mi a ten uhlobaron je váš.
   Korpustyp: Untertitel
Lass die Vampire gegen den Kreuzung-Zombie-Bergmann kämpfen.
Ať se s kříženým zombie horským mužem pobijí upíři.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wie ein Bergmann, der 700 m tief in einer Muschi steckt.
Jak by tvoje hlava uvízla někde v obří vagíně.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat dich nicht mehr geliebt als Rupert, den Bergmann. Oder Datak.
Nemilovala tě o nic víc, než Ruperta z dolů nebo Dataka.
   Korpustyp: Untertitel
Als erstes kaufte ich das Bergwerk, machte es dicht und gab jedem Bergmann $50, 000, um in den Ruhestand zu gehen.
Hned jsem ten důl koupil a zavřel. Každěmu horníkovi jsem dal 50 000 dolarů do důchodu.
   Korpustyp: Untertitel