Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Bescheid&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bescheid rozhodnutí 57 oznámení 25 odpověď 13 informace 10 výměr 7 zpráva 7 znalost 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bescheide rozhodnutí 9 výměry 3
Bescheid geben informovat 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bescheid

278 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Bescheid worüber?
- Co jsem ti zapomněla říct?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß Bescheid, ich weiß Bescheid.
Nic neříkejte, nic neříkejte. Nic mi neříkejte.
   Korpustyp: Untertitel
Sag mir früher Bescheid.
Musíš mě varovat dřív.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe ihr Bescheid.
Zasvětím ji do toho.
   Korpustyp: Untertitel
Stan weiß Bescheid.
- Řekla jsem to Stanovi.
   Korpustyp: Untertitel
- Du weißt Bescheid?
- Víš?
   Korpustyp: Untertitel
- Wer weiß Bescheid?
-A on někoho zná?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr sagt Bescheid, oder?
Oznamte to, dobře?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie weiß Bescheid.
- Ví, kdo jsme.
   Korpustyp: Untertitel
- Sag bitte Nancy Bescheid.
Zavolej Nancy a řekni jí, oč jde.
   Korpustyp: Untertitel
- ich sage Buchanan Bescheid.
Řeknu to Buchananovi.
   Korpustyp: Untertitel
Weiß Audrey schon Bescheid?
Chloe, už o tom ví Audrey?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage ihm Bescheid.
Řeknu mu to, jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Klingonen wissen Bescheid.
- Poslouchej mě, Klingoni vás čekají.
   Korpustyp: Untertitel
- Weil sie Bescheid weiß.
-Protože to ví.
   Korpustyp: Untertitel
- Weiß sie Bescheid?
- Ví to?
   Korpustyp: Untertitel
Er weiß Bescheid, John.
Ví to, Johne.
   Korpustyp: Untertitel
Los, sie weiß Bescheid.
Řekni jen, že je to pro mně.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sag Ihnen Bescheid.
- Brzy ti řeknu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geb dir Bescheid.
- Budu ti volat.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wissen Sie Bescheid.
To mám v plánu!
   Korpustyp: Untertitel
- Wissen Sie nicht Bescheid?
- Víte, co se tu stalo?
   Korpustyp: Untertitel
Weiß deine Großmutter Bescheid?
Ví o tom babička?
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie nicht Bescheid?
Neřekli vám o tom?
   Korpustyp: Untertitel
- Weiß er Bescheid?
- A on o tom ví?
   Korpustyp: Untertitel
- Weiß seine Familie Bescheid?
- Ví o tom jeho rodina?
   Korpustyp: Untertitel
Wer gab dir Bescheid?
Kdo ti dal tip?
   Korpustyp: Untertitel
- Sag ihr wenigstens Bescheid.
- Aspoň jí to nejdřív řekni.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geb denen Bescheid.
Já řeknu jim zastavit po nás.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beide wissen Bescheid.
Oba víme vy a já co jste udělal.
   Korpustyp: Untertitel
Klar weiß ich Bescheid.
Ano, vím to.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich weißt du Bescheid.
Takže mi to nepovíš?
   Korpustyp: Untertitel
Lindsay weiß auch Bescheid.
Nechala jsem taky vzkaz pro Lindsey.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag ihnen Bescheid.
Jdu jim to říct.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt weiß er Bescheid.
Tak toho máme s krku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich weiß Bescheid.
- Jo, já vím.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie mir Bescheid.
Řekněte mi, až to bude.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ihr wisst Bescheid.
-Jo, znáte to.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann wissen sie bescheid.
Takže ho znáte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sagen dir Bescheid.
Až ho najdu, bude mít velký problémy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wissen Bescheid.
- My to víme.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeder Teilhaber weiß Bescheid.
Každý parner to ví.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich weiß Bescheid.
Jo, to znám.
   Korpustyp: Untertitel
Tej, sag allen Bescheid.
Teji. Ohlaš to.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht weiß sie Bescheid.
Možná ví to, co ví on.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage ihm Bescheid.
Co kdybych mu to řekl já?
   Korpustyp: Untertitel
- Weiß Ihre Crew Bescheid?
A co vaše posádka?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Regierung wusste Bescheid.
- Úplně o všem?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen Bescheid?
-Takže víte, co je uvnitř?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß Bescheid.
- Vím o tom.
   Korpustyp: Untertitel
- Wissen deine Eltern Bescheid?
- Volal jsi rodičům?
   Korpustyp: Untertitel
- Du weißt Bescheid, Baby.
- Víš, co a jak?
   Korpustyp: Untertitel
- Er weiß Bescheid.
- Vše jsem mu rekl.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wissen also Bescheid?
- Nezapomenete na to?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht weiß er Bescheid.
Možná, že o nás ví.
   Korpustyp: Untertitel
Jack weiß darüber Bescheid.
Jack o tom ví.
   Korpustyp: Untertitel
- Weißt du darüber Bescheid?
- Víš o tom?
   Korpustyp: Untertitel
- Weiß die Presse Bescheid?
- Vědí o tom novináři?
   Korpustyp: Untertitel
Sag der Polizei Bescheid.
Počkej, než přijdou poldové, OK?
   Korpustyp: Untertitel
- Er weiß Bescheid.
- Ví o tom.
   Korpustyp: Untertitel
- Du weißt Bescheid?
- S tvou kočkou.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Jungs wissen Bescheid.
Tak nezapomeň, že za to chci prachy na dřevo.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie allen Bescheid.
- A zřejmě velkou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage ihm Bescheid.
Řeknu to panu Manaleseovi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß darüber Bescheid.
Taky už to umím.
   Korpustyp: Untertitel
Sag mir Bescheid.
Tak mi pak řekni.
   Korpustyp: Untertitel
Mick wusste darüber Bescheid.
Mick o tom všem věděl.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich weiß Bescheid.
Vím o tom.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe Gates Bescheid.
Já to povím Gatesovi.
   Korpustyp: Untertitel
Du wusstest Bescheid, Agnes.
Vím, že jste to hlásili.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, er weiß Bescheid.
Dobře, ví o tom.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Bescheid wissen.
Musíš mě pořád informovat.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum, weiß er Bescheid?
- Ví to?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sage Kalinda Bescheid.
Nasadím na to Kalindu.
   Korpustyp: Untertitel
Weiß er schon Bescheid?
- A on o tom ví?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen Bescheid, oder?
Vy o tom všem víte, že ano?
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt darüber Bescheid?
Ty o něm víš?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wisst doch Bescheid.
Nic přede mnou neskrývejte.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du nicht Bescheid?
Počkat, vy to ještě nevíte?
   Korpustyp: Untertitel
Gib uns bald Bescheid.
Pøijeï, až budeš chtít.
   Korpustyp: Untertitel
Weiß Gus darüber bescheid?
Ví to tom Gus?
   Korpustyp: Untertitel
- Weiß Glynn darüber Bescheid?
Glynn o tom ví?
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt Bescheid, oder?
Možná ho máš ty.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage Bull Bescheid.
Jo, vyřídím to Bullovi.
   Korpustyp: Untertitel
Lizzy. Sie wissen Bescheid.
Vědí to, Lizzy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage Michelle Bescheid.
Půjdu to říct Michelle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage ihm Bescheid.
Řeknu mu to.
   Korpustyp: Untertitel
- Natürlich wusste ich Bescheid.
Jen jsem na to zapomněl.
   Korpustyp: Untertitel
Glenn weiß Bescheid, oder?
Takže Glenn to věděl, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
Wer wusste darüber Bescheid?
Kdo měl přístup k té informaci?
   Korpustyp: Untertitel
Weiß mein Vater Bescheid?
Můj otec o tomhle ví?
   Korpustyp: Untertitel
- wusstest du bereits Bescheid.
- tak už jsi to věděl.
   Korpustyp: Untertitel
- Weiß der König Bescheid?
Král už to ví?
   Korpustyp: Untertitel
- Du weißt Bescheid.
-Chovej se jako zástupce.
   Korpustyp: Untertitel
- Weiß Madame nicht Bescheid?
Proč jí chcete říkat maminko?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht weiß jemand Bescheid.
Myslím, že to někdo ví.
   Korpustyp: Untertitel
Sag doch vorher Bescheid!
Příště mi řekni, než tohle uděláš!
   Korpustyp: Untertitel
- Woher wusstest du Bescheid?
Jak ses o nich dověděl?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß Bescheid, Russell,
Řekni nám to! Už jsem v obraze.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sag ihm Bescheid.
Radši mu to řekněte.
   Korpustyp: Untertitel