Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber mir hört hier ja keiner zu! Ich konnte nicht früher Bescheid geben.
Omlouvám se, že jsem vás neinformoval dříve.
Ich werde Ihnen Bescheid geben, wenn wir es zur Abstimmung einreichen können.
Jakmile se rozhodneme předložit návrh k hlasování, budu vás informovat.
Es verlief gut. Du warst so am Durchdrehen wegen dieses Kindes, darum dachte ich, dass Du dem Vater mit mir Bescheid geben willst.
Dělala sis starosti, tak jsem myslel, že bys chtěla informovat otce se mnou.
Ich werde dem Hauptquartier unverzüglich Bescheid geben.
Budu okamžitě informovat naše vedení.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bescheid geben
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Danke fürs Bescheid geben.
Díky, že jste mi dal vědět.
- Geben Sie mir Bescheid.
Budeme ti podávat zprávy.
Danke fürs Bescheid geben.
Díky že jste mě zavolali ....
- Sollten wir Bescheid geben?
- Bei Wiederholung Bescheid geben.
- Kdyby něco, dejte mi vědět.
Myosotis wird dir Bescheid geben.
Morning Glory ti řekne, kdy.
Wir müssen Eddie Bescheid geben.
- Jo, správně, vyřiď to Eddiemu.
Da müssen Sie Bescheid geben.
Wir geben Ihnen bestimmt Bescheid.
Grace, wir geben dir Bescheid.
Jemand muss Stringer Bescheid geben.
Někdo by to měl říct Stringerovi.
Geben Sie mir dann Bescheid.
Dejte mi vědět, až ji seženete.
Geben Sie Bescheid, wenn ja.
Dejte mi vědět, pokud se ozvou.
Ich werde Abe Bescheid geben.
Sie geben mir Bescheid, oder?
Dáte mi vědět, až se ozvou?
Wir sollten ihm Bescheid geben.
Geben sie mir schnell Bescheid.
- Sonny, wann geben wir Bescheid?
Sonny, kdy jim pošleme lístek?
Ich werde ihr Bescheid geben.
- Wir sollten König Bescheid geben.
- Měli bysme to říct Koenigovi.
Ich werde ihnen Bescheid geben.
Kdo je ta tvá major Nerys Kira?
Geben Sie mir einfach Bescheid.
Ihr hättet Bescheid geben müssen.
- Můžete ho každý večer vidět.
- Man sollte Ihnen Bescheid geben.
- Měli vám to zavolat, myslím.
Geben Sie mir sofort Bescheid.
Dejte mi vědět hned, jak se ozve.
- Ich sollte doch Bescheid geben.
- Říkal jste, abychom vám to oznámili.
Geben Sie mir gleich Bescheid.
Pak mi hned zatelefonujte.
"wollte ich dir Bescheid geben.
Geben Sie mir Bescheid, Harry?
Miyamoto, geben Sie der Erde bescheid.
Řekněte řídícímu středisku, že měníme kurs.
Geben Sie uns bescheid, wenn sie antworten.
Dejte vědět, až budete mít spojení.
Wir werden Ihnen rechtzeitig Bescheid geben.
Ozveme se, až přijde čas.
Sie sollen Palmers Angestellten Bescheid geben.
Ať informují Palmerovy lidi. Ať mají oči dokořán.
Du hättest mir Bescheid geben sollen.
Měl jsi říci, že přijedeš.
Darf ich Ihnen morgen Bescheid geben?
Mohu vám to zítra oznámit písemně?
Ich wollte dir nur Bescheid geben.
Jen jsem chtěl, abys to věděl.
In fünf Minuten müssen wir Bescheid geben.
Za pět minut se musíme hlásit.
Sie können Ihren Leuten Bescheid geben.
Budou mít možnost poslat vašim lidem zprávu.
Wir geben Bescheid, sobald er sich bewegt.
Dám vědět, když se pohne.
Wenn er anruft, geben Sie Bescheid!
Pokud zavolá, dejte nám okamžitě vědět.
Wir geben Bescheid, wenn wir was finden.
- Sie geben im Haus der Bauers Bescheid.
- Pošli někoho k Bauerovi domu.
Ich werde Ihnen umgehend Bescheid geben.
Bei Fragen geben Sie mir Bescheid.
Řekněte, kdybyste chtěla poradit.
Geben Sie den anderen über Funk Bescheid.
Ohlaste jim vysílačkou, že subjekt je mrtvý.
Geben Sie Lisbon und Jane Bescheid.
Dej vědět Lisbonové a Janeovi.
Geben Sie Bescheid, sobald sie antworten.
Dejte mi vědět, pokud odpoví.
Geben Sie Ihrem Team bescheid. Untertauchen.
Ať se váš tým stáhne do úkrytu.
Ich werde meinen Anwälten Bescheid geben.
Právníci se do toho pustí.
Es wird Ihnen jemand Bescheid geben.
Wir hätten ihr schriftlich Bescheid geben sollen.
Mohli jsme ji poslat jen oznámení.
Mein Assistent wird Ihnen Bescheid geben.
Můj asistent vám dá veškeré informace.
Wir geben Bescheid, wenn sich was tut.
Dáme ti vědět, když něco najdem.
Geben sie Stephen und G'Kar Bescheid.
Sežeňte hned Stephena a G'Kara.
Sobald er aufwacht, geben Sie mir Bescheid.
Zavolejte mě, až se probudí.
- Deine Teamkameraden können ihr Bescheid geben.
Tví spoluhráči ji můžou říct, že ses zastavila.
Lasst uns unseren Leuten Bescheid geben.
Ať na to přijde hodně lidí.
- Geben Sie Bescheid, wenn Sie fertig sind.
- Dejte mi vědět až skončíte.
Sie hätten mir Bescheid geben sollen.
Měl jste to oznámit nejdříve mě.
- Na gut, geben Sie ihnen Bescheid.
Ich werde seiner Frau Bescheid geben.
Geben Sie Bescheid, wenn sich etwas ändert.
Zavolej mi, když se něco změní.
Sicher, geben Sie Herrn Hulot Bescheid.
Jistě, řekněte panu Hulotovi ať se o to postará.
Geben Sie Bescheid, wenn er eintrifft.
Dejte mi vědět, až dorazí.
Geben Sie mir Bescheid, was Sie finden.
Wir geben dir Bescheid, wenn's vorbei ist.
Zavoláme ti, až bude po všem.
Fahren wir zurück und geben Largo Bescheid.
Vrátíme se a řekneme to Largovi.
Ich hätte früher Bescheid geben sollen.
Měla jsem vám nejdřív zavolat.
Also werde ich eine Kapillarelektrophorese durchführen - und Ihnen Bescheid geben.
Takže jsem spustil kapilární elektroforézu, pak za tebou přijdu.
Sprechen Sie mit Ihrem Mandanten und geben mir dann Bescheid.
Promluvte si se svým klientem a dejte mi vědět.
Ich hätte den Wetterumschwung vorhersehen und ihnen Bescheid geben müssen.
Měl jsem vědět, že se počasí změní. Je to moje vina.
Gut. Sie werden mir in ein paar Tagen Bescheid geben.
- No, dobře, ale teď to nebudeme rozebírat.
Ich sage denen, dass wir denen Bescheid geben.
Řeknu jim, že jim dáme vědět.
Sie feuern wen und geben nicht mal Bescheid?
Někoho vyhodí, a ani mu to neřeknou?
Geben Sie Bescheid, sobald Drazen das Gebäude betritt.
Dejte mi vědět, až se Drazen objeví v hotelu.
Geben sie mir Bescheid, wenn sie im Kloster ankommt.
- No tak mi potom dejte vědět do Tallinnu.
Wollte Ihnen nur Bescheid sagen, Ihnen was zu verstehen geben.
Jen abys věděl, co se děje.
Und geben Sie mir Bescheid, sobald Sie sie erreicht haben.
A dejte mi vědět, až navážete kontakt.
Sobald wir mehr wissen, geben wir Ihnen Bescheid.
Jakmile se dostaneme víc informace, dáme vám vědět.
Geben Sie mir Bescheid, wenn Ihre Majestät eintrifft.
Dejte mi vědět až se dostaví královna.
Geben Sie mir Bescheid, was ich mit denen machen soll.
Dej mi vědět, co s tímhle.
Sag mir Bescheid, falls es noch mehr Vermisste geben sollte.
Hlas mi jakékoli další pohřešované osoby.
Wenn er Dummheiten anstellt, geben Sie mir sofort Bescheid.
Při jeho prvním přečinu se ozvi!
Aber geben Sie Bescheid, wenn es schlimmer wird.
Dejte mi vědět, kdyby se to zhoršilo.
Geben Sie uns Bescheid, falls Sie irgendwelche Spuren haben.
Dejte nám vědět, když najdete nějakou stopu.
Denken Sie drüber nach und geben Sie mir Bescheid.
Promyslete si to a pak se ozvěte.
Wieso kommst du nach Capua ohne mir Bescheid zu geben?
Jak jsi mohla přijet do Capuy a neříct mi o tom?
Warum haben Sie uns nicht Bescheid geben lassen?
Geben Sie mir Bescheid, wie Sie sich entschieden haben.
Dej mi vědět, jak ses rozhodl.
Geben Sie Bescheid, wenn wir grünes Licht haben.
Řekněte, až budeme mít zelenou.
Ich werde Ihnen Bescheid geben, wenn ich was habe.
Dám vám vědět, na co jsem přišla.
Geben Sie mir Bescheid, wenn Sie bereit sind, zu reden.
Dejte mi vědět, až budete připravený mluvit.
Wenn Sie ihn sehen, geben Sie uns umgehend Bescheid.
Jestli ho uvidíte, okamžitě nám zavolejte.
Wir geben Ihnen Bescheid, wenn sie wieder funktionieren.
Ozveme se, jak budou senzory zprovozněny.
Wir geben Ihnen dann Bescheid, wenn wir Sie brauchen.
Až vás budeme potřebovat, ozveme se.
Okay, wenn er auftaucht, geben Sie uns gleich Bescheid.
Dobře, když se ukáže, kontaktujte nás ihned prosím.
Lasst mich Rene Bescheid geben, damit er übernimmt.
Jen řeknu Renému ať to převezme.