Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beschwerden müssen effizient und so schnell wie möglich geprüft werden.
Stížnosti musí být přezkoumány efektivně a v nejkratší možné době.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, das war nur eine Beschwerde wegen Lärmbelästigung.
Jo, byla to jen malá stížnost na hluk.
Regulierungsbehörde befassen, die als Streitbeilegungsstelle innerhalb von zwei Monaten nach Eingang der Beschwerde eine Entscheidung trifft.
regulačnímu orgánu, který jako orgán pro řešení sporů vydá rozhodnutí do dvou měsíců po obdržení stížnosti.
Bei Beschwerden wenden Sie sich bitte an den Manager.
Pokud máte stížnosti, můžete se obrátit na ředitele.
Der Bürgerbeauftragte entscheidet, ob ausreichende Gründe zur Durchführung von Untersuchungen zu einer zulässigen Beschwerde vorliegen.
Veřejný ochránce práv rozhodne, zda je dostatek důvodů pro zahájení šetření ve věci přípustné stížnosti.
Pierce hat beim LAPD einige Beschwerden gegen einen Exfreund eingereicht.
Pierce podal proti svému ex-příteli na policii několik stížností.
Beschwerden über soziale Probleme sollten wirklich unabhängigen und qualifizierten Sachverständigen zur Prüfung vorgelegt werden.
Stížnosti týkající se sociálních problémů by měly být přezkoumávány naprosto nezávislými a kvalifikovanými odborníky.
Leah Murphys Beschwerde ist gegen dich gerichtet.
Leah Murphyová tu stížnost podala proti tobě.
Im Jahre 2005 gingen beim Bürgerbeauftragten insgesamt 3920 Beschwerden ein.
V roce 2005 obdržel veřejný ochránce práv 3 920 stížností.
Wir werden sowieso Beschwerden bekommen wegen des abgedrehten Tons.
Stejně, budeme mít stížnosti na tu tichou část.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Bürgerbeauftragte entscheidet, ob ausreichende Gründe zur Durchführung von Untersuchungen zu einer zulässigen Beschwerde vorliegen.
Veřejný ochránce práv rozhodne, zda je dostatek důvodů pro zahájení šetření ve věci přípustné stížnosti.
Sie überzeugten den Kläger davon, keine Anzeige zu erstatten, die Beschwerde zurückzuziehen und der Fall damit abschließen.
Přesvědčil jste stěžovatele, aby nevznesl obvinění, nechal jste ho podepsat stáhnutí stížnosti a případ šel k ledu.
Regulierungsbehörde befassen, die als Streitbeilegungsstelle innerhalb von zwei Monaten nach Eingang der Beschwerde eine Entscheidung trifft.
regulačnímu orgánu, který jako orgán pro řešení sporů vydá rozhodnutí do dvou měsíců po obdržení stížnosti.
- Seemann Leonard, was war Ihre Beschwerde?
Námořníku Leonarde, co bylo předmětem vaší stížnosti?
Bei einer Beschwerde ist die Sprache diejenige, in der die Beschwerde verfasst ist.
V případě stížnosti se musí jednat o jazyk, ve kterém je stížnost vyhotovena.
Mr. Pesca, wir haben Ihre Beschwerde bei der Verbraucherschutzzentrale gesehen.
Ale nejste nachlazený. Pane Pesko, víme o vaší stížnosti k úřadu pro lepší podnikání.
Am 19. November 2010 hat Ungarn seine Stellungnahmen betreffend die Beschwerde übermittelt.
Maďarské orgány podaly připomínky k podstatě této stížnosti dne 19. listopadu 2010.
Gäbe es eine Beschwerde, hätten wir eine völlig andere Form der Unterhaltung.
Ne ne, žádné stížnosti. Měli jsme jen zvláštní rozhovor.
Es folgten von demselben Beschwerdeführer weitere Schreiben in Bezug auf dieselbe Beschwerde.
Od téhož stěžovatele následovaly další dopisy vztahující se k té samé stížnosti.
Bis ein Agent uns nach Beschwerde beim Gouverneur ein Schiff anwies nach Porto Alegre.
Až nás jeden agent, po stížnosti u guvernéra, odkázal na loď do Porto Alegre.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Informieren Sie unverzüglich Ihren Arzt über alle neuen oder ungewöhnlichen Beschwerden, die Sie nach Beendigung der Behandlung bemerken.
Informujte okamžitě svého lékaře o všech nových či neobvyklých příznacích, kterých si po ukončení léčby všimnete.
In einigen Fällen, können diese Beschwerden zu Bewusstlosigkeit führen
V některých případech mohou tyto příznaky vést k bezvědomí.
Beinen Wenn eine dieser Beschwerden bei Ihnen auftritt, informieren Sie sofort Ihren Arzt.
Jestliže se u Vás objeví některý z těchto příznaků, kontaktujte okamžitě svého lékaře.
BPH ist eine Entwicklung und Vergrösserung der Prostata , hervorgerufen durch das männliche Hormon Testosteron , und kann zu vielfachen unspezifischen Beschwerden führen wie Bauchschmerzen , Harn - und Kotabsatzbeschwerden , Blut im Urin sowie Bewegunsstörungen .
BPH je změna a zvětšení prostaty vyvolaná samčím hormonem testosteronem . To může vést k mnoha nespecifickým klinickým příznakům jako je abdominální bolest , obtíže při vyměšování a močení , krev v moči a změny v pohyblivosti .
Nach dem Absetzen von Sebivo wird Ihr Arzt Ihren Gesundheitszustand überwachen und regelmäßige Blutuntersuchungen durchführen, um Ihre Leber zu kontrollieren.Wenn Sie nach Beendigung der Behandlung neu auftretende oder ungewöhnliche Beschwerden bemerken, informieren Sie umgehend Ihren Arzt (siehe " Wie ist Sebivo einzunehmen ?" im Abschnitt 3 dieser Gebrauchsinformation).
Informujte okamžitě svého lékaře o nových nebo neobvyklých příznacích, kterých si všimnete po ukončení léčby (viz Jestliže jste přestal( a) užívat Sebivo v bodě 3 této informace).
Levodopa erhöht die Menge des Dopamins und vermindert so die Beschwerden der Parkinson- Krankheit.
Levodopa zvyšuje množství dopaminu a tím snižuje příznaky Parkinsonovy nemoci.
30 Die meisten Menschen haben keine unmittelbaren Beschwerden aufgrund erhöhter Cholesterinwerte.
U většiny lidí zpočátku probíhají problémy s cholesterolem bez příznaků.
In vielen Fällen sind diese Beschwerden Zeichen weniger schwerwiegender Nebenwirkungen.
V mnohých případech budou tyto příznaky známkou nezávažných nežádoucích účinků.
Während der klinischen Studien war die gleichzeitige Anwendung vaginaler Östrogen-Präparate zur Behandlung lokaler Beschwerden im Bedarfsfall erlaubt .
Pro nezbytnou léčbu příznaků vaginální atrofie bylo v klinických studiích povoleno současné užívání estrogenových přípravků k vaginální aplikaci .
Es kann anderen Menschen schaden, auch wenn diese die gleichen Beschwerden haben wie Sie.
Mohl by jí ublížit a to i tehdy, má- li stejné příznaky jako Vy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Niere : Erhöhung der Kreatininausscheidung , Beschwerden beim Wasserlassen und Verminderung der Harnleistung .
Ledviny : zvýšené vylučování kreatininu , potíže při močení a snížené množství moče .
Sie sagten, dass der Entzug deine Beschwerden lindern würde.
Říkali, že lékařské detox by pomohla zmírnit své potíže.
wenn Sie andere gesundheitliche Beschwerden haben , sprechen Sie bitte mit Ihrem Arzt .
-pokud máte jakékoli jiné zdravotní potíže , promluvte si o nich s lékařem .
Jetzt kann ich zu den Wurzeln, seiner psychischen Beschwerden gelangen.
Teď se můžu dostat na kobylku jeho psychologickým potížím.
Übelkeit In klinischen Studien wurden gastrointestinale Beschwerden, wie Bauchschmerzen, Diarrhö, Übelkeit, Erbrechen und Obstipation beobachtet.
nevolnost V klinických studiích byly zaznamenány gastrointestinální potíže jako bolesti břicha, průjem, nevolnost, zvracení a zácpa.
Sie haben 12 kg abgenommen, Sie fühlen sich besser, 26 Ihrer 27 Beschwerden sind verschwunden.
Shodil jste třináct kilogramů, cítíte se lépe než předtím. Dvacet šest z dvaceti sedmi potíží zcela zmizely.
Erhöhung der Kreatininausscheidung, Beschwerden beim Wasserlassen und Verminderung der Harnleistung.
zvýšené vylučování kreatininu, potíže při močení a snížené množství moče.
Wenn das geschieht, bitte ich die Kunden um eine schriftliche Beschwerde.
Když jsou mí zákazníci naštvaní, zeptám se jich, aby vyjádřili své potíže na papír, jestli vám to nevadí.
Diarrhö , Erbrechen und Obstipation In klinischen Studien wurden gastrointestinale Beschwerden , wie Bauchschmerzen , Diarrhö , Übelkeit , Erbrechen und Obstipation beobachtet .
průjem , zvracení , zácpa V klinických studiích byly zaznamenány gastrointestinální potíže jako bolesti břicha , průjem , nevolnost , zvracení a zácpa .
Lawrence Green, 63 Jahre alter Großvater, aufgenommen im St. Vincent mit Beschwerden im unteren Rücken und exzessiven Gewichtsverlust.
Lawrence Green. 63 let, děda, přijat do nemocnice St. Vincent pro potíže se zády a náhlým úbytkem hmotnosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
– Beschwerden und Rechtsmittel : Die Mitgliedstaaten müssen Durchsetzungsstellen einrichten, die dafür zuständig sind, die Durchführung dieser Verordnung sicherzustellen.
– Reklamace a zjednání nápravy: Na základě návrhu by členské státy musely zřídit orgány odpovědné za zajištění dodržování tohoto nařízení.
Hallo, ich möchte eine Beschwerde vorbringen.
Sowohl Anbieter des Universaldienstes als auch Unternehmen, die andere Postdienste anbieten, müssen über Verfahren für den Fall von Beschwerden verfügen.
Postupy pro projednávání reklamací by měly existovat jak u poskytovatelů všeobecných poštovních služeb, tak i podniků poskytujících další poštovní služby.
Guten Tag, ich möchte eine Beschwerde vorbringen.
Wenn die Antwort nicht zufriedenstellend ist, kann er bei der nationalen Durchsetzungsstelle Beschwerde einreichen.
Pokud by reakce na tuto reklamaci nebyla uspokojivá, mohl by si cestující stěžovat u vnitrostátního orgánu odpovědného za zajištění dodržování daných předpisů.
– die Ausarbeitung eines Jahresberichts über Klagen und Beschwerden der Nutzer in diesem Bereich,
– vypracování výroční zprávy o stížnostech a reklamacích uživatelů v této oblasti,
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass (europäische) Branchenverbände den Verbrauchern ein System alternativer Streitbeilegung zur Behandlung von Beschwerden anbieten.
Členské státy zajistí, aby odvětvové organizace (EU) spotřebitelům nabídly alternativní systém pro řešení sporů a reklamací.
– Information der Fahrgäste und Umgang mit Beschwerden : Ihr Berichterstatter betont, dass die Informationen in zugänglichen Formaten bereitgestellt werden sollten.
– Informace pro cestující a vyřizování reklamací : Zpravodaj zdůrazňuje, že informace by měly být poskytovány v přístupném formátu.
Die Beweislast bei Beschwerden der Nutzer der Postdienste im Sinne von Absatz 1 obliegt den Anbietern von Postdiensten, insbesondere bei Verlust, Entwendung oder Beschädigung.
Důkazní břemeno ohledně reklamací uživatelů poštovních služeb ve smyslu prvního pododstavce nese poskytovatel poštovních služeb, zejména pokud jde o ztrátu nebo poškození.
Diese Unterlagen müssen aufbewahrt werden, damit der Werdegang einer jeden in Verkehr gebrachten Partie des Erzeugnisses zurückverfolgt und damit bei Beschwerden festgestellt werden kann, wer die Verantwortung getragen hat.
Tento soubor dokumentů musí být uchováván tak, aby bylo možné vysledovat výrobní postup každé šarže produktů uvedených do oběhu a stanovit odpovědnost v případě reklamací.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Patienten sollten angewiesen werden medizinischen Rat zu suchen , wenn sie Gelenkschmerzen , Gelenksteifigkeit oder Beschwerden bei Bewegungen verspüren .
Pacientům by mělo být doporučeno vyhledat lékaře , jestliže pociťují bolest kloubů , ztuhlost kloubů nebo obtíže při pohybu .
Haben Sie andere Beschwerden?
Máte i nějaké jiné obtíže?
Im Fall der Genetik sind diese Vorkommnisse Krankheiten und Beschwerden.
V případě genetiky jsou těmito událostmi choroby a zdravotní obtíže.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nicht wenige Menschen leiden an Asthma und anderen Beschwerden.
Řada lidí trpí astmatem a dalšími obtížemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Beschwerden an der Einstichstelle waren im Allgemeinen leicht und von vorübergehender Art .
Obtíže pociťované v místě vpichu byly všeobecně mírné a přechodné povahy .
Am häufigsten waren gastrointestinale Nebenwirkungen mit Diarrhoe und anderen abdominalen Beschwerden sowie Gewichtsverlust .
Nejčastější nežádoucí účinky byly gastrointestinální , s průjmem a jinými abdominálními obtížemi a ztrátou tělesné hmotnosti .
Bei versehentlich hohen Dosen kann dies zu Kopfschmerzen und gastrointestinalen Beschwerden führen .
Pouze po neúmyslném požití vysokých dávek může glycerol způsobit bolesti hlavy a gastrointestinální obtíže .
Die Beschwerden an der Einstichstelle waren im Allgemeinen leicht und von vorübergehender Art und traten überwiegend nach der ersten Injektion auf .
Obtíže pociťované v místě vpichu byly všeobecně mírné a přechodné povahy a vyskytovaly se převážně po prvním injekčním podání .
Wenn es aufgrund der Beschwerden des Patienten oder aufgrund der Schwere der lokalen Hautreaktionen erforderlich ist , kann eine Behandlungspause von mehreren Tagen gemacht werden .
Vyžaduje-li to míra obtíží pacienta nebo závažnost lokální kožní reakce , je možné udělat v léčbě několikadenní přestávku .
Überdies kann sie zu verschiedenen physischen Beschwerden führen, die aber offenbar nicht von einer körperlichen Erkrankung herrühren.
Může se také odrazit v nejrůznějších fyzických obtížích, které zjevně nezpůsobila žádná fyzická choroba.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Libanon ist zu verletzlich gegenüber Druck aus Syrien und dem Iran, die beide nicht wollen, dass ihre örtlichen Klienten die Israelis von der Last einer „libanesischen Front“ befreien, bevor ihren eigenen Beschwerden Rechnung getragen wurde.
Libanon je příliš zranitelný vůči tlakům ze Sýrie a Íránu, přičemž žádná z obou zemí nechce dopustit, aby jejich místní chráněnci zbavili Izraelce zátěže v podobě „libanonské fronty“, než se vyřeší jejich vlastní nesnáze.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Beschwerde einreichen
|
podat stížnost 96
|
Beschwerde an die Kommission
|
stížnost ke Komisi
|
Beschwerde einreichen
podat stížnost
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Frankreich hält es für bezeichnend, dass keine Beschwerde wegen Wettbewerbsverfälschungen eingereicht wurde, obwohl die Befreiungen vier Jahre lang gewährt wurden.
Francie považuje za důležité, že nebyla podána žádná stížnost týkající se narušení hospodářské soutěže, ačkoli osvobození bylo uděleno na čtyři roky.
Wird die Beschwerde falsch eingereicht, gibt es Abzüge!
Podáte neoprávněnou stížnost - a krátí se vám plat!
Passagiere können innerhalb eines Monats nach der tatsächlichen oder geplanten Durchführung eines Verkehrsdienstes eine Beschwerde bei einem Beförderer einreichen.
Cestující mohou dopravci podat stížnost do jednoho měsíce ode dne, kdy služba byla nebo měla být poskytnuta.
Wenn Du Beschwerde einreichen willst, werde ich es unterstützen.
Jestli na něj chceš podat stížnost, máš mou podporu.
„Beschwerdeführer“ den Verbraucher oder Unternehmer, der über die OS-Plattform eine Beschwerde eingereicht hat;
„stěžovatelem“ spotřebitel nebo obchodník, který podal stížnost prostřednictvím platformy pro řešení sporů on-line;
Anna Webster reichte vor ein paar Wochen Beschwerde über einen Kerl ein, bei dem sie dachte, dass er ihr folgt.
Anna Websterová podala před pár týdny stížnost na chlápka, o kterém si myslela, že ji sleduje.
Die Beschwerde ist in einer Amtssprache der Union einzureichen.
Stížnost musí být podána v jednom z úředních jazyků Evropské unie.
Grant ist ist seit zwei Tagen tot und Sie entdeckten gerade, dass ich all diese Beschwerden gegen ihn eingereicht habe.
Grant je mrtvý dva dny a vy jste zjistili jen to, že jsem proti němu podal tolik stížností.
Wenn auf die Beschwerden keine angemessene Reaktion erfolgt, können die zivilgesellschaftlichen Organisationen einen Bericht bei der KAN einreichen.
Pokud subjekty na stížnost odpovídajícím způsobem nereagují, mohou subjekty občanské společnosti podat zprávu KAN.
Sie können eine Beschwerde bei meinem Freund vom FBI einreichen.
Můžete tady u mého přítele z FBI podat stížnost.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Beschwerde
147 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ohne jede körperliche Beschwerde.
A nikde ani stopy po nějakém neduhu.
Wie lautet ihre Beschwerde?
- Das gibt eine Beschwerde.
Du musst Beschwerde einlegen.
Musí to jít právní cestou.
- Wollen Sie Beschwerde einreichen?
- Chcete vznést obvinění, pane?
Beschwerde gegen einen neuen Mitgliedstaat
Complaint against a new MS
"Beschwerde" eine(n) von einer
"stížností" jakákoli informace či zpráva předložená jakoukoli
Also kein Grund zur Beschwerde.
Tak, vidíš, že nemůžeš nic říct!
Sie können schriftlich Beschwerde einlegen!
Jestli máte problém s Vaší známkou, tak vyplňte odvolání.
Wer hat eine Beschwerde eingereicht?
Es gab eine kleine Beschwerde.
Zdá se, že pohřešují jednoho svého agenta.
Neelix wird eine Beschwerde einreichen.
Neelix je připraven vznést diplomatický protest.
Andernfalls wird die Beschwerde zurückgewiesen.
Jinak se odvolání zamítne.
Phase 1: Einreichung einer Beschwerde
Tento výbor je příslušný pro záležitosti týkající se:
Die Beschwerde hat aufschiebende Wirkung.
Odvolání má odkladný účinek.
Streitbeilegung, außergerichtliche Beschwerde- und Rechtsbehelfsverfahren
Postupy řešení sporů, mimosoudního vyřizování stížností a zjednávání nápravy
Gilt das als chronische Beschwerde?
Je to přetrvávající symptom?
Reich doch eine Beschwerde ein.
Chci jen najít toho mladého vraha.
Keine Beschwerde ist zu klein.
Obtěžujte s každou maličkostí.
Er versprach, unsere Beschwerde anzuhören.
"Promluvím si s vaší skupinou."
In welcher Phase befindet sich jede Beschwerde?
V jaké fázi se nachází každá z těchto stížností?
Die Kommission prüft gegenwärtig diese Beschwerde.
Komise tuto žalobu v současnosti prošetřuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Beschwerde eines Einheimischen aus einem neuen Mitgliedstaat
Complaint by a national from a new MS
Artikel 12 Außergerichtliche Beschwerde- und Rechtsbehelfsverfahren
Článek 12 Postupy pro mimosoudní vyřizování stížností a mimosoudní zjednávání nápravy
Ihre Ex-Frau hat Beschwerde erhoben.
Vaše bývalá žena vznesla obžalobu.
- Wir haben ein Beschwerde wegen Ruhestörung.
- Někdo si stěžoval na hluk.
Die Einlegung der Beschwerde hat aufschiebende Wirkung.“.
Podání odvolání má odkladný účinek.“
Beschwerde gegen INPS-Entscheidungen (Krankheit und Mutterschaft)
Rozhodnutí INPS (nemoc a mateřství)
Beschwerde gegen INAIL-Entscheidungen (Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten)
Rozhodnutí INAIL (pracovní úrazy a nemoci z povolání)
Es gibt keinen Grund zur Beschwerde.
Recht auf Beschwerde für europäische Bürger
Právo evropských občanů na nápravu
Guten Tag, ich möchte eine Beschwerde vorbringen.
Jemand hat eine Beschwerde über dich eingereicht.
Někdo si na tebe stěžoval.
Hallo, ich möchte eine Beschwerde vorbringen.
Hier gab's eine Beschwerde wegen Lärmbelästigung.
Wer von euch hat eine Beschwerde?
Takže kdo je dnes na řadě?
Die Beschwerde gilt nur dann als zulässig, wenn das Entgelt für die Beschwerde entrichtet wurde.
Odvolání se považuje za přípustné, pouze pokud byla uhrazena platba za odvolání.
Ist die Beschwerde zulässig, so prüft die Beschwerdekammer, ob die Beschwerde begründet ist.
Je-li odvolání přípustné, odvolací senát přezkoumá jeho důvody.
Ist die Beschwerde zulässig, so prüft die Beschwerdekammer, ob die Beschwerde begründet ist.
Je-li odvolání přípustné, přezkoumá odvolací senát, zda mu lze vyhovět.
Nach der Prüfung, ob die Beschwerde begründet ist, entscheidet die Beschwerdekammer über die Beschwerde.
Po projednání přípustnosti odvolání o něm odvolací senát rozhodne.
Die Beschwerde muss den Gegenstand der Beschwerde sowie die Person des Beschwerdeführers erkennen lassen; diese Person kann beantragen, dass die Beschwerde vertraulich behandelt wird.
právních předpisů v oblasti transparentnosti a ochrany fyzických osob při zpracování osobních údajů;
Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte hat die Beschwerde nicht angenommen.
Evropský soud pro lidská práva nezvažoval odvolání.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Beschwerde muss alle unterstützenden Informationen und begründeten Einwendungen enthalten .
3 , a pokud o tyto informace nepožádali , ve lhůtě 15 dnů od doručení oznámení .
Eine gemäß Absatz 1 erhobene Beschwerde hat aussetzende Wirkung.
Odvolání podané podle odstavce 1 má odkladný účinek.
Wann hofft die Kommission, die Prüfung jeder einzelnen Beschwerde abzuschließen?
Kdy bude podle Komise přezkum všech stížností dokončen?
Eine Beschwerde nach Absatz 1 hat keine aufschiebende Wirkung.
Odvolání podané na základě odstavce 1 nemá odkladný účinek.
Eine Beschwerde nach Absatz 1 hat keine aufschiebende Wirkung.
Odvolání podané podle odstavce 1 nemá odkladný účinek.
Ist Ihnen aufgefallen, dass es keine Beschwerde vom Senator gab?
Všiml jste si, že senátor si vůbec nestěžoval?
Komm mit. Es gab 'ne Beschwerde wegen Lärms.
Pojďme, stěžovali si na hluk.
Die Beschwerde des Staatsanwalts wird im Protokoll verzeichnet.
Námitka státního žalobce bude zapsána do protokolu.
Und doppelt so viele für jede weitere Beschwerde.
- A každému, kdo ještě cekne!
Mit wem kann ich reden? - Ich will eine Beschwerde einreichen.
Chtěl bych si s vámi promluvit, protože žádám vysvětlení.
Fahre ich gern hier rauf wegen einer Beschwerde?
Myslíš, že mě baví jezdit po všech čertech, jen abych si stěžoval?
Leute, es gab da eine Beschwerde wegen der Lautstärke.
Hast du eine Beschwerde gegen mich und die Jungs?
Šerife, stěžuješ si na mě a moje chlapy?
Alle kommen her mit einer Beschwerde und setzen sich.
Každý sem příjde se stížností a sednou si.
Derartige Anträge werden gegenstandslos, wenn die Beschwerde zurückgenommen wird.“.
Taková podání se stávají bezpředmětnými, pokud odvolatel v řízení nepokračuje.“
Die Bescheinigung ist zusammen mit der Beschwerde einzureichen.
Toto potvrzení se předloží spolu s odvoláním.
Verfügbarkeit außergerichtlicher Beschwerde- und Rechtsbehelfsverfahren und Zugang zu ihnen
Existence mechanismu mimosoudního urovnávání stížností a prostředků nápravy a přístup k němu
Die Beschwerde muss alle unterstützenden Informationen und begründeten Einwendungen enthalten.
V odvolání uvedou veškeré informace, jež podporují jejich tvrzení, a odůvodněné námitky.
Diese Vereinbarung erfolgte nach der Beschwerde nicht zu Marktbedingungen.
Podle stěžovatele nebyla tato smlouva uzavřena za tržních podmínek.
Eine Beschwerde über kaputte Fenster und herabfallendes Glas.
Někde se rozbilo okno a na chodník padá sklo.
Kommen Sie, in meiner Akte steht nicht eine Beschwerde.
Podívejte se do mých složek. Nikdy si na mě nikdo nestěžoval.
Meine einzigste Beschwerde war das sie nicht kochen konnte.
Můj jediná problém byl, že neuměla vařit.
Möchten Sie eine Beschwerde gegen Sergeant Taggart einreichen?
Přejete si podat na seržanta Taggarta žalobu?
Derartige Anträge werden gegenstandslos, wenn die Beschwerde zurückgenommen wird.“
Taková podání se stávají bezpředmětnými v případě, kdy odvolatel v řízení nepokračuje.“
· den anonymen Charakter der Anzeige, Beschwerde oder Anschuldigung
· the anonymous character of the denunciation, complaint or accusation
Zeitraum zwischen der Beschwerde und der Einleitung des Prüfverfahrens
Doba uplynulá mezi stížností a zahájením řízení
Ich muss über Mrs. Baker eine Beschwerde einreichen.
Budu si muset postěžovat paní Bakerové.
Haben Sie von mir schon mal eine Beschwerde gehört?
- Vy neslyšíte, jak sténám?
Sonst gibt es eine Beschwerde, und Sie werden suspendiert.
Pokud ještě něco zkusíš, suspenduju tě za nekázeň.
Legt die von der Verarbeitung ihrer Daten betroffene Person bei einer Kontrollstelle Beschwerde ein, prüft diese Stelle die Beschwerde.
Jestliže subjekt údajů podá odvolání k orgánu dozoru, tento orgán odvolání přezkoumá.
der formale Inhalt der Beschwerde nach Artikel 60 und das Verfahren für das Einlegen und die Prüfung der Beschwerde;
formální obsah odvolání uvedeného v článku 60 a postup pro podání a přezkoumání odvolání;
Der Direktor bestätigt den Erhalt dieser Beschwerde und antwortet innerhalb von vollen fünf Tagen nach Eingang der Beschwerde.
Ředitel potvrdí přijetí tohoto odvolání a odpoví do pěti celých dnů po obdržení žádosti.
Das Europäische Parlament trifft auf der ersten Tagung nach dem Ablauf eines Zeitraums von 10 Arbeitstagen nach Eingang der Beschwerde eine mit Gründen versehene Entscheidung über die Beschwerde.
Evropský parlament přijme na nejbližším dílčím zasedání po uplynutí lhůty deseti pracovních dnů od obdržení námitky odůvodněné rozhodnutí o této námitce.
Sofern die Dienststelle, deren Entscheidung angefochten wird, der Beschwerde nicht abhilft, legt sie die Beschwerde einer Beschwerdekammer des Amtes vor, die darüber entscheidet.
Pokud oddělení, jehož rozhodnutí je napadeno, nezmění své rozhodnutí, je odvolání předáno odvolacímu senátu úřadu, který o něm rozhodne.
Ist die erste Beschwerdemöglichkeit (informelle Beschwerde) ausgeschöpft, so steht es dem Bediensteten frei, beim Beschwerdeausschuss des Zentrums eine formelle Beschwerde einzulegen.
Byla-li vyčerpána první možnost (interní administrativní odvolání), může zaměstnanec požádat o vyřešení před odvolací komisí střediska.
Die Entgelte sind vom Antragsteller zu entrichten oder im Falle einer Beschwerde von der natürlichen oder juristischen Person, die die Beschwerde erhebt.
Platby jsou splatné žadatelem nebo, v případě odvolání, fyzickou či právnickou osobou, která odvolání podala.
Ist die erste Beschwerdemöglichkeit (informelle Beschwerde) ausgeschöpft, so steht es dem Bediensteten frei, beim Beschwerdeausschuss des Instituts eine formelle Beschwerde einzulegen.
Byla-li vyčerpána první možnost (interní administrativní odvolání), může zaměstnanec požádat o vyřešení před odvolací komisí ústavu.
Eine beim Ausschuss eingelegte Beschwerde ist nur zulässig, wenn dem Beschwerdeführer im Wege einer vorherigen informellen Beschwerde beim Direktor nicht stattgegeben wurde.
Odvolání předložená komisi jsou přípustná pouze tehdy, nebylo-li odvolateli předtím vyhověno prostřednictvím interního administrativního odvolání k řediteli.
Ist die erste Beschwerdemöglichkeit (informelle Beschwerde) ausgeschöpft, so steht es dem Bediensteten frei, beim Beschwerdeausschuss des Zentrums eine formelle Beschwerde einzulegen.
Byla-li vyčerpána první možnost (interní administrativní odvolání), může zaměstnanec požádat o urovnání sporu odvolací komisi střediska.
Es ist angebracht, dass die vollständige Zahlung der Entgelte für eine Beschwerde gegen Entscheidungen der Agentur für die Zulässigkeit der Beschwerde vorausgesetzt wird.
Je logické, že předpokladem přípustnosti odvolání je plné uhrazení poplatků za odvolání proti rozhodnutí agentury.
Die Beschwerde ist nur zulässig, wenn das Entgelt für die Bearbeitung der Beschwerde innerhalb der Frist nach Absatz 3 entrichtet wurde.
Odvolání je přípustné, pouze pokud byla uhrazena platba za odvolání ve lhůtě uvedené v odstavci 3.
Wird der Beschwerde nicht binnen eines Monats nach Eingang der Beschwerdebegründung abgeholfen, so ist die Beschwerde unverzüglich ohne sachliche Stellungnahme der Beschwerdekammer vorzulegen.
Pokud není odvolání vyhověno ve lhůtě jednoho měsíce poté, co došlo odůvodnění, postoupí se odvolání bez vyjádření k věci bezodkladně odvolacímu senátu.
Wir haben es in diesem Fall mit einer Beschwerde zu tun.
V tomto případě se zabýváme jednou žalobou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben gehört, dass eine Reaktion auf unsere Beschwerde erfolgen wird.
Bylo nám řečeno, že úřady jednají na základě našich připomínek.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Jahr 2010 wurde eine Beschwerde über den Zugang zu Kommissionsdokumenten ans Parlament gesendet.
Teprve v roce 2010 veřejný ochránce práv zaslal Parlamentu zvláštní zprávu v souvislosti se stížností týkající se přístupu k dokumentům Komise.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dennoch weise ich Herrn Stevensons Beschwerde bezüglich der aktuellen Streiks im Verkehrswesen zurück.
Nesouhlasím však se stížností pana Stevensona v souvislosti se současnou stávkou v dopravě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
( 2 ) Die Beschwerde ist an die Nachprüfungsstelle der EZB für Vergabeverfahren zu richten .
V odvolání uvedou veškeré informace , jež podporují jejich tvrzení , a odůvodněné námitky . 2 .
Die Nachprüfungsstelle unterrichtet den Beschwerdeführer innerhalb eines Monats nach Eingang der Beschwerde schriftlich über ihre Entscheidung .
Orgán pro přezkum zadávání zakázek své rozhodnutí odvolateli písemně oznámí do jednoho měsíce od doručení odvolání .
Der Bürgerbeauftragte entscheidet, ob ausreichende Gründe zur Durchführung von Untersuchungen zu einer zulässigen Beschwerde vorliegen.
finančních, hospodářských a obchodních vztahů se třetími zeměmi a regionálními organizacemi;
Auf Antrag des Beschwerdeführers stuft der Bürgerbeauftragte eine Beschwerde als vertraulich ein.
politiky odborného vzdělávání včetně odborných kvalifikací;
Wir müssen gewährleisten, dass es den Anspruchsberechtigten zusteht, Beschwerde bei einem unabhängigen Gericht einzureichen.
Musíme rovněž zajistit, aby ti, kteří mají nároky, měli též právo obrátit se na nezávislý soud s žádostí o nápravu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fällt eine Beschwerde nicht in seine Zuständigkeit oder ist unzulässig, schließt der Bürgerbeauftragte die Beschwerdeakte ab.
odhadu výdajů Parlamentu v souladu s postupem stanoveným v jednacím řádu;
Der Bürgerbeauftragte entscheidet, ob ausreichende Gründe zur Durchführung von Untersuchungen zu einer zulässigen Beschwerde vorliegen.
kontroly plnění rozpočtu Unie a Evropského rozvojového fondu a rozhodnutí o udělení absolutoria přijímaných Parlamentem, včetně vnitřního postupu udělování absolutoria a všech dalších opatření, která doprovázejí nebo provádějí tato rozhodnutí;
Es muss die Möglichkeit geschaffen werden, gegen bestimmte Entscheidungen der Agentur Beschwerde einzulegen.
Je nutné stanovit možnost odvolání proti určitým rozhodnutím agentury.
Auf Antrag des Beschwerdeführers stuft der Bürgerbeauftragte eine Beschwerde als vertraulich ein.
Oddělení CIS přezkoumá USEU a nejpozději ve 25. roce od vytvoření dokumentu předloží původci příslušné návrhy na odtajnění.
Der Bürgerbeauftragte entscheidet, ob ausreichende Gründe zur Durchführung von Untersuchungen zu einer zulässigen Beschwerde vorliegen.
Jakákoli zpráva příslušného výboru týkající se udělení absolutoria se zařadí na pořad jednání prvního dílčího zasedání, které následuje po jejím předložení.
Auf Antrag des Beschwerdeführers stuft der Bürgerbeauftragte eine Beschwerde als vertraulich ein.
rozpočtových výsad Parlamentu, tzn. rozpočtu Unie a vyjednávání a uplatňování mezinárodních dohod v této oblasti;
Bei der Prüfung der Beschwerde setzt die Kontrollbehörde die betroffene Person über deren Ergebnis in Kenntnis.
Orgán dozoru jej při prošetřování odvolání informuje o výsledku odvolání.