Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die Bestätigung, dass einvernehmlich festgelegte Bedingungen vereinbart wurden;
potvrzení skutečnosti, že byly sjednány vzájemně dohodnuté podmínky;
Porter letzte Befehle waren, auf diese Bestätigung zu warten.
Porterův poslední rozkaz byl, že máme počkat na potvrzení.
Schnelltenderverfahren werden innerhalb von 105 Minuten nach der Tenderankündigung durchgeführt, wobei die Bestätigung direkt nach der öffentlichen Bekanntgabe des Zuteilungsergebnisses erfolgt.
Rychlá nabídková řízení probíhají do 105 minut od vyhlášení nabídkového řízení, přičemž potvrzení se uskuteční okamžitě po veřejném vyhlášení výsledku přidělení.
Ich warte auf die Bestätigung von General Radeks Freilassung.
Počkám na potvrzení, že je generál na svobodě.
Diese Bestätigung und Informationen sind den Systemen innerhalb von 15 Arbeitstagen zuzuleiten.
Toto potvrzení a informace obdrží systémy poskytující půjčku do 15 pracovních dnů.
Ich erwarte nur die Bestätigung, die Polizei wurde informiert und alles ist vorbereitet.
Čekám akorát na potvrzení, policie už byla informována a vše jede podle plánu.
Fenpropimorph sollte weiteren Tests zur Bestätigung der Mobilität des Metaboliten BF-421-7 im Boden unterzogen werden.
Fenpropimorf by měl být předmětem dalšího zkoušení za účelem potvrzení mobility metabolitu BF-421-7 v půdě.
Das ist nur eine Bestätigung, dass alle noch am Leben sind.
Je to jen potvrzení toho, že jsou všichni stále na živu.
Der Passagier erhält eine Bestätigung, aus der hervorgeht, dass Hilfsbedarf gemeldet wurde.
Cestující obdrží potvrzení, v němž se uvádí, že byla potřeba pomoci zaznamenána.
Wir sollten mit AIS anfangen und eine Zystoskopie zur Bestätigung machen.
Měli bychom jí dát na A.I. a udělat cystoskopii na potvrzení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im ursprünglichen Vorschlag der Kommission sind keine Bestätigungen vorgesehen, für die nationale Regelungen gelten.
Původní návrh Komise nepředpokládal úpravu schválení podle vnitrostátních právních předpisů.
Howard, ich habe die Bestätigung für den Rapid Prototyper bekommen, den du haben wolltest.
Howarde, získala jsem schválení pro tu 3D tiskárnu, co jsi chtěl.
Die Entwürfe der technischen Regulierungsstandards werden von der Behörde entwickelt und der Kommission zur Bestätigung übermittelt.
Návrh regulačních technických norem vypracuje bankovní orgán a předloží jej Komisi ke schválení.
Das ist meiner Meinung nach eine Bestätigung.
To je jako schválení, v Knize.
Bestätigung von Ernennungen und Veränderungen in der Zusammensetzung der Auswahlkommission durch die Anstellungsbehörde,
schválení nominovaných členů a změn ve složení výběrové komise orgánem oprávněným ke jmenování,
Ich brauche keine Bestätigung von irgendwelchen Leuten aus dem College, um mich gut zu fühlen.
Nepotřebuji schválení nějakých lidí z vysoké, abych se cítil dobře.
Diese Änderungen werden dem Parlament in seiner nächsten Sitzung zur Bestätigung unterbreitet.
Tyto změny se předloží Parlamentu ke schválení na příštím denním zasedání.
Sie meinten, seine Bestätigung würde ein Problem werden.
Podle nich by bylo jeho schválení problém.
Die Zuständigkeit für die Bestätigung des Rechnungsprüfers muss bei der Kommission liegen.
Za schválení auditora by měla odpovídat Komise.
Es ist ein langer Weg bis zur Bestätigung.
Do schválení to je daleko.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bestätigung
410 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Keine Bestätigung meines Signals?
Žádná odpověď na můj signál?
- Ich brauche eine Bestätigung.
Sie bekommen Ihre Bestätigung.
Zweifellos fehlte ihm Bestätigung.
Bezpochyby mu chyběla sebedůvěra.
- Gibt es schon Bestätigung?
Něco nového o ratifikaci?
Benutzen uns als Bestätigung.
Využívají nás k potvzení.
Bestätigung, dass (Zutreffendes ankreuzen)
Potvrďte, že (zaškrtněte rámečky):
Ich brauche eine Bestätigung.
Prověříš u Andyho, že tam chodí?
- Ich habe die Bestätigung.
- Zrovna mi to potvrdili.
Ich brauche eine Bestätigung.
Které systémy vám nefungují?
Sie haben die Bestätigung.
- Bitten Sie um Bestätigung.
- Ať vám to potvrdí základna.
Es fehlt nur noch die Bestätigung. - Wessen Bestätigung?
- Ještě to ale nemáme potvrzené.
Diese Nachricht ist Ihre Bestätigung.
Tahle zpráva je tou zárukou.
Und bekomme ich ihre Bestätigung?
A už jste ho zkontroloval?
Die Bestätigung der Air Force.
Povolení letectva ke startu.
- Weil ich keine Bestätigung hatte.
- Wenn ich die Bestätigung habe.
Bestätigung für Shaw. Sie stürmen.
Potvrzeno, Shawn je uvnitř a pohybuje se.
Wir haben die Bestätigung, Sir.
Ich habe die Bestätigung dafür.
Ich hätte gerne eine Bestätigung dieser Information.
Chtěl bych, aby tato informace byla potvrzena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Konformitätskennzeichen": Bestätigung in Form eines Kennzeichens
m) "značkou shody" se rozumí tvrzení
und nach Bestätigung durch das Europäische Parlament
, poté co jeho jmenování schválí Evropský parlament
Brauchen wir wirklich mehr Bestätigung als das?
On je ten kdo chce tu bibli.
Wir brauchen keine Bestätigung von Männern.
- Nepotřebujeme ocenění od mužů.
Die einzige Bestätigung, die ich je brauchte,
Ale jediný souhlas, který jsem potřeboval,
Wir haben Bestätigung von der Zentrale.
- Máme to potvrzené z rádia.
Noch keine Bestätigung, dass sie Scylla haben?
Nějaký důkaz, že mají Scyllu?
Wir warten auf die Bestätigung einer Entscheidung.
Počkáme, než si potvrdíte, cokoliv potřebujete
Ich brauche eine Bestätigung für eure Position.
Potřebuju zaměřit vaši pozici.
Machen Sie eine Hirnbiopsie zur Bestätigung.
Udělejte biopsii mozku, abyste to potvrdili.
Ich brauche nur noch mal eine Bestätigung.
Ich verstehe Ihr Schweigen als Bestätigung.
Beru vaše mlčení jako souhlas.
Nur als Bestätigung für die Kreditkarten-Firma.
Pouze kvůli kontrole v bance.
Dafür brauchen wir eine Bestätigung, oder?
Hledáte na špatném místě.
Sir. Die Bestätigung ist in der Post.
Děkujeme za vaši objednávku, pane, dokumenty vám pošleme poštou.
Delta Zwei-Sechs, erbitte Bestätigung für Abwurf.
Delta 2-6, žádám o povolení doručit náklad.
Hast du eine Bestätigung deiner Eltern?
Sie wollen eine Bestätigung von Ihnen, Sir.
Porád chtejí vás, pane, abyste je presvedcil.
Erst warten wir die Bestätigung ab.
Počkejte, než to můj člověk ověří.
Computer, Bestätigung, dass Kanal offen ist. Bestätigt.
- Počítači, je spojení navázáno?
Ich brauche eine Bestätigung der Ausgabe.
Chci schvalovat za co to utrácíš.
Na ja, Willie hat seine Bestätigung.
Willie už si ji prověřil.
Bestimmung und Bestätigung der interessierenden Analyten
Identifikace a konfirmace sledovaných analytů
schriftlich oder mündlich mit schriftlicher Bestätigung,
písemně nebo ústně s písemným potvrzením;
Untergliederung von Proben für Bestätigungs- und Verteidigungszwecke
Rozdělení vzorků pro účely provedení kontroly a pro ochranné účely
Die Bestätigung haben wir heute erhalten.
To se na dnešnízápas výborně hodí.
- Wir bekamen gerade Bestätigung von Interpol.
Právě jsme dostali zprávu od Interpolu.
Wir bekamen gerade Bestätigung über Fernando Sucre.
Právě přišlo, že byl prokazatelně spatřen Fernando Sucre.
Als eine Art Bestätigung, nehme ich an.
Asi nějaké upozornění, že hra se začala.
Für Fayed gibt es keine Bestätigung.
Nemáme potvrzeno, že je tam Fayed.
Die Bestätigung dieses Punktes erfolgt zu Sitzungsbeginn.
Tento bod bude potvrzen na začátku zasedání.
Das Dominion braucht meine Bestätigung nicht.
Dominion nepotřebuje mé povolení.
Ich dachte, wir hatten eine Bestätigung.
Myslel jsem, že už se to potvrdilo.
Sir, ich fürchte, wir haben die Bestätigung.
Pane, obávám se, že se to potvrdilo.
Es gibt keine Bestätigung aus dem Regierungsumfeld.
Zdroje z kancléřova okolí je nepotvrdily.
Zur Bestätigung machen wir eine Knochenmarkbiopsie.
Uděláme biopsii kostní dřeně, než začneme s léčbou.
Sir, ich habe soeben die Bestätigung erhalten.
AF — im Falle der Bestätigung des Ratings
AF – v případě, že je rating potvrzen
und nach Bestätigung durch das Europäische Parlament
poté, co Evropský parlament projeví svůj souhlas
(Schweden ist eine weitere Bestätigung dieses Standpunktes.
(Švédsko je další zemí, která tento fakt dosvědčuje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bestätigung, dass die Meldung empfangen wurde:
Výraz, kterým se potvrzuje, že odeslaná zpráva byla obdržena:
Bestätigung, Trennung nach zwei Minuten zwei Sekunden.
Za dvě minuty dosáhnete orbitu.
Alle Einheiten, wir haben die Bestätigung.
Všem jednotkám, je to potvrzené.
Ich habe gestern die Bestätigung bekommen.
Bestätigung, Zivil-Pilot entfernt sich vom Flugzeugträger.
Potvrzujeme, civilní pilot se odvrací od lodi.
Ich brauche eine Bestätigung der Echtheit.
Potřeboval bych to ověřit.
Aufgrund der Bestätigung aus der Ballistik.
Čekám na výsledky z balistiky.
Ich hole nur die Bestätigung vom CIC.
Ich habe noch keine Bestätigung dafür.
Ještě to nemám potvrzeno.
Dass Männer ständig Aufmerksamkeit und Bestätigung brauchen.
- Že chlapi pořád potřebujou pozornost a ujišťování.
D.h., Frauen brauchen Meinungen und Männer Bestätigung?
- Ženský potřebujou názor a chlapi ujišťování?
Für all das brauche ich eine Bestätigung.
Sonst noch etwas, das meiner Bestätigung bedarf?
Potřebujete povzbudit ještě s něčím?
Wir brauchen keine definitiven Test zur Bestätigung.
Nepotřebujeme test, abychom to potvrdili.
Totale Bestätigung, dass Zane auch infiziert ist.
Důrazně potvrzuju, že je Zane nakažený.
Bestätigung durch eine weitere Leberuntersuchung innerhalb von zwei Wochen.
Během dvou týdnů potvrďte dalším jaterním testem.
Bei Bestätigung mindestens alle zwei Wochen die Aminotransferasen überprüfen.
Pokud se hodnota potvrdí, pokračujte ve sledování aminotransferáz nejméně každé dva týdny.
Ich hoffe, dass sie bei den morgigen Abstimmungen Bestätigung findet.
Doufám, že se to potvrdí při zítřejším hlasování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Anzeichen bedürfen jedoch einer Bestätigung auf breiterer Basis .
Tyto signály však teprve budou muset být potvrzeny z více zdrojů .
Dafür gibt es keinerlei empirische Bestätigung. Ganz im Gegenteil!
Není zde vůbec empirický důkaz pro tento požadavek - právě naopak.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schriftliche Benachrichtigung mit Bestätigung der Tatsachen und ihrer Korrektur
Na základě nové rámcové dohody o vztazích mezi Evropským parlamentem a Evropskou komisí
Handhabt scheinbare Missverständnisse angemessen durch Überprüfung, Bestätigung oder Klärung.
Možná nedorozumění řeší přiměřeně kontrolou, ověřením či vyjasněním.
Schriftliche Benachrichtigung mit Bestätigung der Tatsachen und ihrer Korrektur
Písemné upozornění obsahující skutečnosti a způsob jejich nápravy
Er behauptet, er kann fliegen, aber ich habe keine Bestätigung.
Tvrdí, že umí lítat, ale nemám to potvrzené.
Ich interpretiere Ihre erstaunte Stille einfach mal als Bestätigung.
Beru to vaše zaryté mlčení jako souhlas.
Ich habe die Bestätigung von Händlern, die ihn beliefern.
Potvrdil jsem si to u obchodníků, kteří mu dodávají zásoby.
Ich glaube, sie brauchte noch eine genetische Bestätigung.
Nejspíš jen potřebovala čas na genetické testy.
Sozusagen als Bestätigung, dass ich die Richtige bin?
Jen si ověřit že jste to vy.
Es gab keine Bestätigung, was passiert ist, nur ein Gerücht.
Nikdy se nezjistilo co se stalo, jen řeči.
Ich bekam gerade einen Bestätigungs-Ersuch von Agent Farnsworth.
Právě jsem dostal žádost od agentky Farnsworthové.
Wir haben es mit Bestätigung versucht, aber es nützt nichts.
"Zkusili jsme snad všechno, ale nic nepomáhá."
Wenn deine Mutter etwas sieht, erwartet sie deine Bestätigung.
Příště, až si tvá matka bude myslet, že něco vidí, chce, abys jí to potvrdil.
Bestätigung um 2 Uhr 18 und 27 Sekunden.
Potvrzuji: 2h 18min a 27sec.
Bestätigung für Tracer-Test: 20 Stunden, 17 Minuten, 30 Sekunden.
Zkouška lokalizace potvrzena na 20h, 17…30s.
Wir haben eine Bestätigung, dass Sophia im zweiten Bus ist.
Máme potvrzeno, že Sophia je v druhém autobusu.
Das ist eine Art Bestätigung dafür, was sie gefunden haben.
Takovej seznam toho, co našli.
Hier sitzen 20 Mitarbeiter, die auf Ihre Bestätigung warten.
20 lidí čeká, až to potvrdíte.