Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
für Unternehmen, die Bestellungen für Waren oder Dienstleistungen über EDI-Systeme entgegengenommen haben:
za podniky, jež přijaly objednávky výrobků nebo služeb prostřednictvím zpráv typu EDI:
Nun, Ed hat eine Menge neuer Bestellungen mitgebracht.
Ed byl ve městě a má několik nových objednávek.
Eingang von Bestellungen über Internet im vorausgegangenen Kalenderjahr.
přijímaly objednávky přes internet v předchozím kalendářním roce.
Mr. McCabe nimmt Ihre Bestellungen entgegen.
Pan McCabe teď přijme vaše objednávky.
Er hat eine Bestellung für ein teures Produkt entgegengenommen und will korrekt liefern.
Přijal objednávku na drahý, těžko dostupný produkt a hodlá jej také dodat.
Wie in Anhang III detailliert beschrieben, umfasst die Bearbeitung einer Bestellung mehrere Arbeitsgänge:
Jak je podrobně popsáno v příloze III, vyřízení objednávky vyžaduje splnění několika úkolů:
Du hast Bestellung 41 für Tisch 101 vergessen.
Zapomněl jsi na objednávku 41 pro stůl 101!
Die Lagerbestände waren den Untersuchungsergebnissen zufolge sehr gering, da das kooperierende Unternehmen die betroffene Ware nur auf Bestellung herstellte.
Bylo zjištěno, že výše zásob je velmi nízká, jelikož spolupracující společnost vyráběla dotčený výrobek pouze na základě objednávek.
Whitaker hat einige Hightech-Waffen, aber die große Bestellung ist ausgeblieben.
Whitaker má několik vzorků hi-tech zbraní, ale nedostal ještě žádné větší objednávky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vor allem die Besorgnis über die Bestellung, Zusammensetzung und Befugnisse der Medienbehörde sind mehr als nachvollziehbar.
Obavy týkající se zejména jmenování, složení a pravomocí úřadu pro sdělovací prostředky, jsou zcela pochopitelné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Was wird aus meiner Bestellung?"
Co bude s mým jmenováním?
Die Regeln für die Bestellung des Überwachungstreuhänders sind in Anhang II aufgeführt.
Pravidla jmenování kontrolního správce a jeho povinnosti jsou uvedeny v příloze II.
Bei Streitigkeiten zwischen einem Bediensteten und dem Zentrum ersucht der Antragsteller den Verwaltungsrat um Bestellung eines Schlichters.
Jedná-li se o spor mezi zaměstnancem a střediskem, zašle navrhovatel správní radě žádost o jmenování smírce.
Innerhalb von zwei Monaten nach der Bestellung des zweiten Schiedsrichters bestellen die Vertragsparteien gemeinsam einen dritten Schiedsrichter.
Strany společně jmenují třetího rozhodce do dvou měsíců od jmenování druhého rozhodce.
Die CMdR hatte die Bestellung eines Vermögensverwalters beantragt.
Společnost CMdR požádala o jmenování takového nuceného správce.
Die Vertragsparteien bemühen sich, innerhalb von 60 Tagen nach Bestellung des Mediators zu einer einvernehmlichen Lösung zu gelangen.
Strany usilují o dosažení vzájemně přijatelného řešení do 60 dnů od jmenování mediátora.
Bei der Bestellung einer Auktionsplattform berücksichtigen die Mitgliedstaaten, inwieweit die Bewerber nachweislich allen nachstehenden Anforderungen genügen:
Při jmenování dražební platformy členské státy zohlední míru, do jaké uchazeči prokazují splnění všech těchto skutečností:
Bestellung, Aufgaben, Pflichten und Entlastung des Überwachungstreuhänders richten sich nach dem im Anhang „Treuhänder“ beschriebenen Verfahren.
Jmenování, úkoly, povinnosti a zproštění správce zodpovědného za dozor se řídí postupem uvedeným v příloze „správce“.
Die Kommission oder die jeweilige Fördereinrichtung kann für die Bestellung unabhängiger Sachverständiger auf Beratungsgremien zurückgreifen.
Komise nebo příslušný financující subjekt mohou pro jmenování nezávislých odborníků využít doporučení poradních orgánů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Wirtschaftszweig der Union produziert hauptsächlich auf Bestellung, weshalb die Lagerbestände keinen aussagekräftigen Schadensindikator darstellen.
Výrobní odvětví Unie vyrábí především na zakázku, zásoby proto nelze považovat za významný ukazatel újmy.
Das sind insgesamt fünf Bestellungen.
To je dohromady pět zakázek.
Allerdings erfolgt die Herstellung der gleichartigen Ware auf Bestellung und die Lagerbestände werden stets so gering wie möglich gehalten.
Tržní výroba obdobného výrobku se však uskutečňuje na zakázku a obchodní zásoby jsou vždy udržovány na co nejnižší úrovni.
Auf Bestellung gestohlen, soweit ich das sagen kann. Wahrscheinlich für einen perversen, chinesischen, Millionär.
Z toho, co mi řekli, vím jen že bylo ukradeno na zakázku nejspíš pro nějakýho zazobanýho čínskýho perverzáka.
Da die gleichartige Ware im Allgemeinen aber auf Bestellung produziert wird, sind die Lagerbestände kein sehr aussagekräftiger Indikator.
Avšak vzhledem k tomu, že obdobný výrobek je obecně vyráběn na zakázku, není údaj o množství zásob příliš významný.
Sie stellen welche auf Bestellung her.
Der steile Rückgang der Einzelhandelsumsätze in den USA und Europa lässt die Zahl der Bestellungen von in chinesischen Fabriken gefertigten Waren zurückgehen.
Prudký pokles maloobchodního prodeje ve Spojených státech a v Evropě znamená méně zakázek na zboží vyráběné v čínských továrnách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du bist meine erste Bestellung.
Budete moje první zakázka.
Ferner wurde vorgebracht, dass Einführer Schwierigkeiten hätten, Bestellungen von den Unionsherstellern zu erhalten oder diese Bestellungen in einer angemessenen Frist und zu angemessenen Preisen zu erledigen.
Kromě toho bylo uvedeno, že dovozci mají potíže se získáváním zakázek od výrobců v Unii nebo s dodávkou takových zakázek v přiměřených lhůtách a za rozumné ceny.
Bedenkt man zudem, dass die Produktion der gleichartigen Ware in der Union vorwiegend auf Bestellung erfolgt, stellen die Lagerbestände keinen sehr aussagekräftigen Indikator dar.
Navíc vzhledem k tomu, že se výroba obdobného výrobku v Unii uskutečňuje převážně na zakázku, výše zásob nepředstavuje velmi smysluplný ukazatel.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihr hattet 29 Bestellungen, deswegen hab ich ein gratis Auberginen Püree reingetan.
Měli jste 29 donášek, tak jsem vám přibalila vaší Baba ganoush zadarmo.
Nein, die Bestellung wurde storniert.
Nikdo, ta donáška byla zrušená.
Ja, ich möchte eine Bestellung aufgeben.
Ano, potřebuji donášku, prosím.
Mindestens 30 Prozent Rabatt bei Bestellung von einer Million Stück.
Minimálně 30% sleva po donáška.
Und wenn ich Bestellungen zum Mitnehmen einpacken muss, dann ist das, wie als ob ich Gras verpacke, also bin ich darin bereits irgendwie Experte.
A když jsem pak balila donášky domů, bylo to jako balit extázi, a na to já jsem expert.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die Bestellung eines Vertreters des Anmelders oder Inhabers und alle sonstigen maßgeblichen Angaben bezüglich dieses Vertreters,
ustanovení zástupce přihlašovatele nebo vlastníka a každý jiný důležitý údaj týkající se tohoto zástupce,
Die spanischen Sozialversicherungsgesetze (Artikel 33 Absatz 4 des Königlichen Erlasses Real Decreto 1415/2004 vom 11. Juni 2004) ermöglichen unter bestimmten Voraussetzungen eine Stundung und ratenweise Abzahlung von der Sozialversicherung beschuldeten Beträgen, z. B. bei der Bestellung von Sicherheiten zur Abdeckung der Schulden gegenüber der Sozialversicherung.
Španělské obecně platné právní předpisy pro sociální zabezpečení (čl. 33 odst. 4 královského dekretu 1415/2004 ze dne 11. června 2004) umožňují odklad platby dlužných částek správě sociálního zabezpečení a jejich platbu ve splátkách, pokud jsou splněny určité podmínky, včetně ustanovení záruk za zaplacení dluhů na sociálním zabezpečení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich komme von Mister Marley und habe eine Bestellung für Mister Scrooge.
Přicházím od pana Marleye a mám vzkaz pro pana Scrooge.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
mit der Bestellung
s objednávkou
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich wollte Ihnen nur sagen, dass wir ein Problem mit einer Bestellung von letzter Nacht haben.
Chtěl jsem vám dát vědět, že je tady problém s jednou objednávkou, -která přišla včera.
Ich bin ganz zufrieden mit meiner Bestellung.
S mojí objednávkou obědů jsem dost spokojenej.
in der Bestellung
v objednávce
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die gelieferte Ware oder die erbrachte Dienstleistung stimmt hinsichtlich der Beschaffenheit oder Art nicht mit der in der Bestellung bzw. dem Auftrag beschriebenen Ware bzw. Dienstleistung überein (hierzu gehören auch: nicht zufrieden stellende Qualität und nachgeahmte Produkte).
Dodané zboží nebo služba se formou či charakterem nepodobá zboží nebo službě popsané v objednávce (zahrnuje neuspokojivou jakost a padělané výrobky).
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bestellung
102 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für unsere erste Bestellung.
Za naši první objednávku.
Eine Bestellung für Lucy?
Stornier unsere Bestellung, Schatz.
Zruš tu objednávku, kotě.
- Terrordrohungen auf Bestellung.
- Ušil teroristu na míru.
- Öffentliche Meinung auf Bestellung.
- Verejný mínení na objednávku.
Ich schreibe auf Bestellung.
No, já píšu na objednávku.
Habe deine Bestellung hier.
Tvoji objednávku mám tady.
Tady je ten nákladový list.
Ihre Bestellung, Mr. Jamison.
Jak jste si přál, pane Jamisone.
Ihre Bestellung, mein Herr?
Die Bestellung für Kaufman.
Mám objednávku pro Kaufmana.
Bestellung fertig, Caroline.
- Mach eine große Bestellung.
- Hodně knih, aby nemohla odmítnout.
- Hallo, Ihre Bestellung bitte.
Vítám vás, co si budete přát?
Přišel si s prázdnýma rukama.
Wo bleibt meine Bestellung?
(Murtaugh) Auf Bestellung.
- Ich bringe ihre Bestellung.
Birthday Girl – Braut auf Bestellung
Ich gebe Ihre Bestellung ab.
Die Bestellung für die Pflüge.
Tady je soupis těch nových pluhů.
- Willst du eine Bestellung aufgeben?
Das Wechselgeld und Ihre bestellung.
Tady máte drobné a objednávku.
Ich möchte eine Bestellung aufgeben.
Hier ist Ihre Bestellung, Sheriff.
Wie eine Bestellung beim Chinesen.
Jako kdybychom rozváželi čínu.
- Sears Roebucks Bestellung schon da?
- Už přišly ty věci z města?
Diese Bestellung war sehr einfach.
Tentokrát to bylo velmi snadné.
Vielleicht wurde unsere Bestellung verwechselt.
Možná ten poslíček pomíchal naší objednávku.
- Diana, die Bestellung ist fertig.
- Pohni, jídlo je hotové!
"Was wird aus meiner Bestellung?"
Co bude s mým jmenováním?
Wie bezahlen Sie die Bestellung?
Modalitäten der Bestellung eines Generalanwalts
Postup při určování generálního advokáta
Ich habe hier Ihre Bestellung.
Die Bestellung ist zum Mitnehmen.
A jídlo si vezmu s sebou.
Mr. Bruce? Hier, Ihre Bestellung.
Pane Bruci, už to tu máte.
- Das ist eine große Bestellung.
Rita, ist meine Bestellung fertig?
Rito, máš pro mě ty objednané věci?
- Kann ich die Bestellung aufnehmen?
Könnten Sie unsere Bestellung aufnehmen?
Můžete konečne vzít naši objednávku?
Darf ich Ihre Bestellung aufnehmen?
Můžu vzít vaši objednávku?
Möchtest du eine Bestellung aufgeben?
Chceš si objednat pečivo?
Kann ich Ihre Bestellung aufnehmen?
Das ist keine kleine Bestellung.
To není zrovna malý požadavek.
Ware oder Dienstleistung entspricht nicht der Bestellung
Zbožím nebo službou neodpovídajícím objednávce
- Sie hat meine Bestellung nicht aufgenommen.
- Co se děje? - Nepřijmula moji objednávku.
Eric schickt mich mit einer Bestellung.
Eric mě poslal se žádostí.
Polly, bitte nimm die Bestellung noch einmal.
Polly, mohli by si znova objednat?
Nehmen Sie jetzt meine Bestellung auf?
Dann müssen wir die Bestellung stornieren.
- Tak to budeme muset zrušit objednávku
Noch eine Bestellung vom Millionär für Puppy.
Mělo to být pro Puppy k narozeninám!
Ich gab ihr eine Bestellung auf.
Sie stellen welche auf Bestellung her.
Willkommen bei McDonald's. Ihre Bestellung bitte.
Vítejte u McDonalda. Vaší objednávku, prosím.
Wo ist die Bestellung mit dem Speck?
Machen Sie Ihre Bestellung beim Universum.
"Tvé přání je mým rozkazem."
Und wer nahm die Bestellung auf?
Er meinte, wir sollten die Bestellung verdoppeln.
Prý máme zdvojnásobit objednávku.
Die Bestellung ist fertig. Hol sie.
- Jdi a přines jídlo, Momo.
Das ist eine Spezial-Bestellung, Boss.
Extra poleva na téhle, šéfe.
Sie arbeiten an deiner Groß-Bestellung.
Na tý velký objednávce pro vás pracujou.
Die letzte Bestellung war am Dienstag, okay?
Naposled si objednal v úterý.
Ich bin ganz zufrieden mit meiner Bestellung.
S mojí objednávkou obědů jsem dost spokojenej.
- Ein Haus ist eine große Bestellung.
Dann faxen Sie denen die original Bestellung.
Tak jim odfaxujte originální objednávku.
- Ich gebe die Bestellung gleich weiter.
- Dám to všechno dohromady. Dobře.
Man stiehlt keinen Ferrari ohne Bestellung.
Když na Ferrari nemáš objednávku, tak se nekrade.
Sie machen Bestellung für 22.30 Uhr.
Vy udělal objednávku na 10.30.
Dann kannst du keine Bestellung aufgeben!
Die Italiener wollen eine Bestellung aufgeben.
To je v pohodě. Dík, tati.
Artikel 31 Modalitäten der Bestellung eines Generalanwalts
Článek 31 Postup při určování generálního advokáta
Bestellung für Herrn Blevens, 14. Stock.
Mám tohle doručit Blevensovi ve 14. patře.
Kannst du dich um meine Bestellung kümmern?
Der Katalog muss meine Bestellung vertauscht haben.
Katalog musel poplést mou objednávku.
Ich hatte eine Bestellung für ihn fertig.
Měl jsem pro něj připravenou objednávku.
Die Bestellung wird bald das sein.
Už by to mělo brzy být na cestě.
- Ich nehm Ihre Bestellung gleich auf.
Hned jsem zpátky pro další objednávku.
Hongkong, du hast meine Bestellung vergessen.
Hej Hong Kongu, nedovolil jsem ti tady stát.
Wir machen dann die Bestellung fertig.
Zapracujeme tedy na vaší objednávce.
- Dann warten wir mit der Bestellung.
Dobře, tak potom bychom měli s tím objednáváním počkat.
Leider muss ich die Bestellung stornieren.
Tu objednávku budu muset bohužel zrušit.
Hallo, ich will eine neue Bestellung aufgeben.
Dobrý den, přišel jsem si pro další objednávku.
Ich will deine eigene Bestellung hören.
Chci slyšet tvou vlastní obědnávku.
Die haben nie die Bestellung erhalten.
Takže tu objednávku nikdy nedostali.
Könntest du bitte meine Bestellung entgegen nehmen?
Mohl bys vzít moji objednávku?
Du hättest die Bestellung stornieren sollen.
Říkal jsem ti, že máš zrušit tu objednávku.
Nichts von meiner Bestellung ist dabei.
Nemáte tu nic z toho, co jsem objednal.
Hi, kann ich Ihre Bestellung entgegennehmen?
Dobrý den, budete si přát?
Ja, ich möchte eine Bestellung aufgeben.
Ano, potřebuji donášku, prosím.
Ich würde die Bestellung nur verkacken.
- Das ist eine schön grosse Bestellung, Junge.
-To není tak jednoduchý, kámo.
Ich habe gerade deine Bestellung überboten.
Zrovna jsem rozdrtil tvou objednávku, chlape.
Das ist eine große Bestellung, mein Freund.
- To je velký příkaz, příteli.
Wir sind hier, um unsere Bestellung abzuholen.
- Přišli jsme pro objednávku.
Es war ein Raub auf Bestellung.
Byla to předem připravená loupež.
Okay Tammy, hier kommt die Bestellung!
Dobře, Tammy, jak jsi si přála.
Tevje, die Bestellung für den Rabbi.
Wo bleibt Oleg mit meiner Bestellung?
Kde je Oleg s mými objednávkami?