Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bleomycin wird fast immer in Kombination mit Arzneimitteln gegen Krebs oder in Kombination mit einer Bestrahlung eingesetzt.
Bleomycin je téměř vždy používán v kombinaci s protinádorovými léky nebo v kombinaci s ozařováním.
Aber sie bekommt danach vielleicht Bestrahlung oder Chemotherapie.
Po operaci možná půjde na ozařování nebo chemoterapii.
Beurteilung des langfristigen Verhaltens ausgewählter Materialien insbesondere im Hinblick auf die Widerstandsfähigkeit gegenüber hoher Bestrahlung unter realen Betriebsbedingungen.
sledovat dlouhodobé chování vybraných materiálů, zejména z hlediska odolnosti vůči vysoké úrovni ozařování v reálném provozním prostředí.
Wir können die Bestrahlung nach der Saison machen.
Můžete chodit na ozařování, když nebude sezóna.
Während der Bestrahlung müssen die Prüfmuster in ununterbrochenen Zyklen mit Wasser besprüht werden.
Během ozařování je zkušební kus sprchován vodou v nepřetržitých cyklech.
Die Schwester sagt, Sie stoppen meine Bestrahlung?
Sestra říkala, že jste zastavili moje ozařování.
Ebenfalls trägt die Bestrahlung zu groß angelegten, kostspieligen und verschwenderischen Nahrungsmitteltransporten bei, insbesondere durch große Unternehmen.
Ozařování také přispívá k masové, drahé a nehospodárné přepravě potravin, kterou provádějí zejména velké korporace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Patient soll um 9 Uhr eine Bestrahlung bekommen.
Pacient je objednán na ozařování v 9 hodin.
zur Änderung der Entscheidung 2002/840/EG bezüglich der Liste der in Drittländern für die Bestrahlung von Lebensmitteln zugelassenen Anlagen
kterým se mění rozhodnutí 2002/840/ES, pokud jde o seznam ozařoven schválených pro ozařování potravin ve třetích zemích
Wir können mit Bestrahlungen anfangen. Ob Chemo geht, hängt von Ihrem Zustand ab.
Můžeme začít s ozařováním a uvidíme, jestli byste vydržel chemoterapii.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Lichtdurchlässigkeit nach den Absätzen 9.1.1 bis 9.1.2 dieses Anhangs ist an drei Prüfmustern vor der Bestrahlung zu messen.
Před ozářením se u tří zkušebních kusů zkontroluje normální prostup světla stanovený podle bodů 9.1.1 až 9.1.2 této přílohy.
Wir können aggressiver mit der Chemo und der Bestrahlung sein als das letzte mal.
Můžeme navýšit chemoterapii a ozáření než posledně.
Die Enterobacteriaceae-Auszählung dient als Indikator für eine mögliche Bestrahlung oder eine ähnliche Behandlung der Gewürze.
Počet bakterií Enterobacteriaceae se používá jako ukazatel případného ozáření nebo jiného ošetření koření.
Sag ihr wie mich die Bestrahlung letztes Mal beinahe umgebracht hat, wie ich Hepatitis bekommen habe, meine Nieren versagt haben, und meine Haut war so rauh das ich nicht angefasst werden konnte.
Řekni jí jak mě ozáření minule skoro zabilo, jak jsem dostala žloutenku a mé ledviny nefungovaly a kůže byla tak drsná, že jsem se jí nemohla dotknout.
einer Bestrahlung (Gammastrahlen, 25 kGy) mit nachfolgender Wirksamkeitsprüfung,
ozářením paprsky gama s intenzitou 25 kGy s následnou kontrolou účinnosti,
Nach der Bestrahlung ist nochmals die Lichtdurchlässigkeit der bestrahlten Fläche eines jeden Prüfmusters zu messen.
Po ozáření se změří opět normální prostup světla v exponované oblasti každého zkušebního kusu.
In allen Fällen ist es notwendig sicherzustellen , dass die Risiken der Bestrahlung geringer sind als die , die unmittelbar von der zu behandelnden Erkrankung ausgehen .
Ve všech případech je nutné zabezpečit , aby rizika z ozáření byla nižší než z nemoci samotné .
In allen Fällen ist es notwendig sicherzustellen , dass die Risiken der Bestrahlung geringer sind als die , die unmittelbar von der zu behandelnden Erkrankung ausgehen .
Ve všech případech je potřebné zabezpečit , aby byla rizika spojená s ozářením nižší než rizika samotného onemocnění
oder [ einer Bestrahlung (Gammastrahlen, 25 kGy) mit nachfolgender Wirksamkeitsprüfung, ]
nebo [ ozářením paprsky gama s intenzitou 25 kGy s následnou kontrolou účinnosti, ]
oder [Bestrahlung bei 2,5 Megarad oder Gammabestrahlung, gefolgt von einer Wirksamkeitsprüfung,]
nebo [ozářením intenzitou 2,5 Mrad nebo zářením gama doprovázeném následnou kontrolou účinnosti,]
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die kreisförmige Fläche, über die Bestrahlungsstärke und Bestrahlung gemittelt werden;
kruhový průřez, na kterém se měří ozáření a expozice záření;
Ausmaß die kombinierte Wirkung von Bestrahlungsstärke, Bestrahlung und Strahldichte, der ein Arbeitnehmer ausgesetzt ist.
úrovní: kombinace ozáření, expozice záření a záře, kterým je zaměstnanec vystaven.
Damit die gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von einer bis fünf Umdrehungen pro Minute um die Strahlungsquelle drehen.
Pro zajištění rovnoměrné expozice se vzorky musí kolem zdroje záření otáčet rychlostí 1 až 5 otáček za minutu.
Damit gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von 1 bis 5 1/min um die Strahlungsquelle drehen.
Pro zajištění rovnoměrné expozice se vzorky otáčejí kolem zdroje záření rychlostí 1 až 5 ot./min.
Damit die gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von einer bis fünf Umdrehungen pro Minute um die Strahlungsquelle drehen.
Pro zajištění rovnoměrné expozice se vzorky otáčejí kolem zdroje záření rychlostí 1 až 5 1/min.
Damit die gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von einer bis fünf Umdrehungen pro Minute um die Strahlungsquelle drehen.
Z důvodů zajištění rovnoměrné expozice se vzorky otáčejí kolem zdroje záření rychlostí 1 až 5 1/min.
Damit eine gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von einer bis fünf Umdrehungen pro Minute um die Strahlungsquelle drehen.
Z důvodů zajištění rovnoměrné expozice se vzorky otáčejí kolem zdroje záření rychlostí 1 až 5 1/min.
Damit eine gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster um die Strahlungsquelle drehen, wobei die Zeit für eine Umrundung eine bis fünf Minuten betragen muss.
Pro zajištění rovnoměrné expozice se vzorky musí kolem zdroje záření otáčet rychlostí 1 až 5krát za minutu.
Damit die gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von einer bis fünf Umdrehungen pro Minute um die Strahlungsquelle drehen.
Pro zajištění rovnoměrné expozice se vzorky otáčejí kolem zdroje záření rychlostí 1 až 5 ot./min.
Damit die gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von einer bis fünf Umdrehungen pro Minute um die Strahlungsquelle drehen.
Z důvodů zajištění rovnoměrné expozice se vzorky otáčejí kolem zdroje záření rychlostí 1 až 5 ot. min -1.
81 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bestrahlung"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ein Späteffekt der Bestrahlung?
Možná je to opožděný efekt radiace.
Bestrahlung plus Cetuximab (N=211)
Radiační terapie a cetuximab (N=211)
die spektrale Verteilung der Bestrahlung,
je spektrální rozšíření zářivého toku;
Wir mussten die Bestrahlung ändern.
Klíčem byla manipulace s radiačními podpisy.
internationale Anlage zur Bestrahlung von Fusionswerkstoffen
Bestrahlungs- und Elektrotherapiegeräte und elektromedizinische Geräte
Ozařovací, elektroléčebné a elektroterapeutické přístroje
Das ist eine Drüsenschwellung von der Bestrahlung.
To je zduřenina žláz po radiaci.
Herstellung von Bestrahlungs- und Elektrotherapiegeräten und elektromedizinischen Geräten
Výroba ozařovacích, elektroléčebných a elektroterapeutických přístrojů
Zur optimalen Bestrahlung muss man sich alle drei Minuten umdrehen.
Musíš se točit po třech minutách, aby ses rovnoměrně opálila.
Er kam auf die Muon-Bestrahlung als mögliche Lösung.
To on přišel na nápad použití mezonových paprsků.
NACE 26.60: Herstellung von Bestrahlungs- und Elektrotherapiegeräten und elektromedizinischen Geräten
NACE 26.60: Výroba ozařovacích, elektroléčebných a elektroterapeutických přístrojů
Die Kamera muss bei Bestrahlung durch Sonnenlicht gut funktionieren.
Kamera musí být schopna dobře fungovat za podmínek, kdy je osvětlena sluncem.
Und in 2 Tagen kommst du zur Bestrahlung.
Pozítří bude třeba přijít na radioterapii.
Nach der Xenonlampen-Bestrahlung müssen wir sechs Stunden ruhen.
Po vystavení vlivu xenonové lampy je potřeba 6 hodin odpočívat na poschodí 4.
Wir probierten sogar eine Bestrahlung, mit PU-239.
Zkoušeli jsme je i ozařovat plutoniem.
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Bestrahlungs- und Elektrotherapiegeräten und elektromedizinischen Geräten
Opravy a údržba ozařovacích, elektroléčebných a elektroterapeutických přístrojů
Ein paar Stunden Bestrahlung stellen kein Risiko dar.
Pár hodin pobytu by nemělo být žádným rizikem.
Die Bestrahlung mit einer zugelassenen faseroptischen Vorrichtung mit Mikrolinse muss die gesamte Tumoroberfläche erfassen .
Pomocí schválené mikročočkové vláknové optiky je třeba osvítit celý povrch tumoru .
Die Bestrahlung mit einer zugelassenen faseroptischen Vorrichtung mit Mikrolinse muss die gesamte Tumoroberfläche erfassen .
Světlo je třeba aplikovat na celý povrch tumoru s použitím schválené mikročočkové vláknové optiky .
In einer Photokanzerogenitätsstudie wurden haarlose Albinomäuse chronisch mit Tacrolimussalbe und UV-Bestrahlung behandelt.
n Při studii fotokancerogenity byly holé bílé myši chronicky potírány mastí obsahující takrolimus a ozařovány ultrafialovým světlem.
Bei diesen Patienten wird es in Kombination mit einer Bestrahlung angewendet .
U těchto pacientů se používá v kombinaci s radiační léčbou .
In einer Photokanzerogenitätsstudie wurden haarlose Albinomäuse chronisch mit Tacrolimussalbe und UV-Bestrahlung behandelt .
Při studii fotokancerogenity byly holé bílé myši chronicky potírány mastí obsahující takrolimus a ozařovány ultrafialovým světlem .
Eine leichte phototoxische Hautreaktion wurde bei Ratten nach UV-Bestrahlung beobachtet .
U potkanů byla po UV iradiaci pozorována mírná fototoxická kožní reakce .
Ich hab eine Patientin mit ITP und muss ihr mit Bestrahlung weh tun.
Mám pacientku s ITP. Musím ji ozářit.
Wenn es nicht Amyloidose ist, wenn er eine Infektion hat, wird ihn die Bestrahlung umbringen.
Co když to není amyloidóza. Jestli je to infekce, radiace ho zabije.
Wir können nicht mit der Bestrahlung ohne Immunassay ihres Urins beginnen.
Nemůžeme začít s ozařováním bez imunologického testu moči.
So viel Bestrahlung könnte ihn töten, bevor es den Krebs tötet.
Taková dávka radiace ho zabije ještě dříve, než rakovinu.
eine laserinduzierte Zerstörschwelle (LIDT) größer/gleich 10 kW/cm2 bei Bestrahlung mit Dauerstrich-(CW)-Lasern
práh poškození CW laserem (LIDT) 10 kW/cm2 nebo vyšší.
CPA 33.13.12: Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Bestrahlungs- und Elektrotherapiegeräten und elektromedizinischen Geräten
CPA 33.13.12: Opravy a údržba ozařovacích, elektroléčebných a elektroterapeutických přístrojů
Wir werden es nicht wissen, bis wir es mit der Bestrahlung bekämpfen.
No, to uvidíme, až začneme s ozařováním.
Fragst Du mich etwa, welche Bleischürze du jemand vor der Bestrahlung umbinden sollst?
Ptáš se ty mě, který olověný bryndák máš někomu dát, než ho ozáříš?
an Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Bestrahlungs- und Elektrotherapiegeräten und elektromedizinischen Geräten
subdodavatelské práce při výrobě ozařovacích, elektroléčebných a elektroterapeutických přístrojů
Setzen Sie ihr einen Schrittmacher ein und fangen sie mit der Chemo und der Bestrahlung an.
Dejte ji kardiostimulátor a začněte s chemoterapií a ozařováním.
Die Bestrahlung mit Sonnenlicht im Sommer , die zur Bildung von Vitamin D in der Haut führt , ist die Hauptquelle dafür .
Jeho hlavním zdrojem je pobyt na slunci v létě , kdy se v kůži tvoří vitamin D .
Wenn Sie Erbitux in Kombination mit einer Strahlentherapie erhalten , beginnt die Behandlung mit Erbitux normalerweise eine Woche vor der Bestrahlung .
Pokud užíváte Erbitux v kombinaci s radiační léčbou , léčba Erbituxem se obvykle zahajuje jeden týden před radiační léčbou .
Daher soll bei Patienten mit mediastinaler oder pulmonaler Bestrahlung in der Vorgeschichte diese pulmonale Auswirkung berücksichtigt werden ( siehe 4. 8 ) .
Proto musí být věnována zvláštní pozornost jakýmkoliv plicním obtížím u pacientů s proběhlým ozařováním mediastina anebo plic v jejich anamnéze ( viz bod 4. 8 . ) .
Bleomycin wird fast immer in Kombination mit Arzneimitteln gegen Krebs oder in Kombination mit einer Bestrahlung eingesetzt.
Bleomycin je téměř vždy používán v kombinaci s protinádorovými léky nebo v kombinaci s ozařováním.
Daher soll bei Patienten mit mediastinaler oder pulmonaler Bestrahlung in der Vorgeschichte diese pulmonale Auswirkung berücksichtigt werden (siehe Abschnitt 4.8).
Proto musí být věnována zvláštní pozornost jakýmkoliv plicním obtížím u pacientů s proběhlým ozařováním mediastina anebo plic v jejich anamnéze (viz bod 4. 8.).
2 Die Bestrahlung muss nicht weniger als 90 Stunden und nicht mehr als 110 Stunden nach der Foscan-Injektion erfolgen .
Osvětlení musí být provedeno ne dříve než za 90 h a ne později než za 110 hodin po injekci Foscanu .
Dazu zählen Frakturen, Wirbelkompressionen, Knochenkrankheiten, die eine Bestrahlung oder Operation erfordern, und Hyperkalzämie (hoher Kalziumspiegel im Blut).
Mezi tyto komplikace patří zlomeniny, kompresivní zlomeniny obratlů, onemocnění kostí vyžadující radioterapii nebo chirurgický zákrok a hyperkalcemie (vysoké hladiny vápníku v krvi).
Bestrahlung oder Operation am Knochen oder tumorinduzierte Hyperkalzämie) bei Patienten mit fortgeschrittenen, auf das Skelett ausgedehnten, Tumorerkrankungen.
nebo chirurgická léčba kostí nebo nádorem indukovaná hyperkalcémie) u pacientů s pokročilou formou nádorového onemocnění postihující kosti.
Die zweite Stufe der Therapie ist die Bestrahlung mit Laserlicht 40-50 Stunden nach der Injektion mit PhotoBarr .
Druhým stupněm terapie je osvit laserovým světlem po uplynutí 40 až 50 hodin po injekci PhotoBarru .
Die Bestrahlung mit Sonnenlicht im Sommer , die zur Bildung von Vitamin D in der Haut führt , ist die Hauptquelle dafür .
Jeho hlavním zdrojem je pobyt na slunci v létě , kdy se v kůži tvoří vitamin D . S přibývajícími roky naše kůže tvoří méně vitaminu D .
Erfahrungen mit dem Einsatz von Cetuximab in Kombination mit Bestrahlung zur Behandlung von Kolorektalkarzinomen liegen nur in beschränktem Umfang vor .
S použitím cetuximabu v kombinaci s radiační léčbou u kolorektálního karcinomu nejsou dostatečné zkušenosti .
Zur Behandlung von Patienten mit lokal fortgeschrittenem Plattenepithelkarzinom im Kopf - und Halsbereich wird Cetuximab in Kombination mit Bestrahlung angewendet .
U pacientů s lokálně pokročilým spinocelulárním karcinomem hlavy a krku se cetuximab používá souběžně s radiační terapií .
Bei diesen Patienten wird Erbitux in Kombination mit einer Bestrahlung oder in Kombination mit anderen Krebsmedikamenten angewendet.
U těchto pacientů se Erbitux používá v kombinaci s radiační léčbou nebo s dalšími protinádorovými přípravky.
Wenn Sie Erbitux in Kombination mit einer Strahlentherapie erhalten, beginnt die Behandlung mit Erbitux normalerweise eine Woche vor der Bestrahlung.
Pokud užíváte Erbitux v kombinaci s radiační léčbou, léčba přípravkem Erbitux se obvykle zahajuje jeden týden před radiační léčbou.
Komponenten oder Baugruppen, besonders konstruiert oder hergerichtet für die ‚Produktfraktions‘- und ‚Restfraktions‘-entnahme nach der Bestrahlung mit Laser.
Speciálně konstruované nebo upravené součásti nebo zařízení pro sběr uranového materiálu nebo zbytků uranového materiálu po osvětlení laserovým světlem.
Was die Richtlinie 1999/2/EG betrifft, sollte die Kommission die Befugnis erhalten, Rechtsvorschriften für die Bestrahlung von Lebensmitteln durchzuführen.
Pokud jde o směrnici 1999/2/ES, je třeba zmocnit Komisi k provedení pravidel souvisejících s ozařováním potravin.
Sie ermöglicht Neutronenstrahlen von nie erreichter Helligkeit und eine intensivere Bestrahlung der Proben als alle bestehenden Spallations-Neutronenquellen.
ESS nabídne neutronové svazky o nebývalé jasnosti dodávající vzorkům vyšší intenzitu vyzařování než jakýkoli stávající štěpný zdroj.
Dienstleistungen bei der Herstellung medizinischer Instrumente; an Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Bestrahlungs- und Elektrotherapiegeräten und elektromedizinischen Geräten
Služby při výrobě lékařských přístrojů; subdodavatelské práce při výrobě ozařovacích, elektroléčebných a elektroterapeutických přístrojů
Und das ging ohne Bestrahlung oder Chemotherapie. Es gibt da ein grundlegendes Programm, das sich Selbstheilung nennt.
Nemohla jsem si dovolit žádný stres, protože jsem věděla, že stres z rakoviny je to nejhorší, co by mne mohlo potkat, když se léčím.
Okay, also wir werden den Knochen herausnehmen und behandeln ihn dann mit hohen Dosen Bestrahlung um den Krebs zu töten.
Pak kost vyřízneme a ozáříme ji vysokou dávkou radiace, která zahubí rakovinné buňky.
Einer unserer Methoden besteht in der Zerstörung. Mittels starker radioaktiver Bestrahlung zerstören wir die Antikörper. Die eine Transplantation verhindern.
Jednou z možností je použít silnou radiaci k destrukci protilátek, které brání heterografu ve správném fungování.
Gestern entschieden meine Ärzte, dass ich sofort mit einer aggressiven Bestrahlung beginnen muss, dort war ich also heute.
Mí doktoři se včera rozhodli, že okamžitě potřebuji agresivnější radiační terapii, takže tam jsem dnes byla.
Eine kardiale Toxizität kann auch bei kumulativen Anthrazyklin-Dosen unter 450 mg/ m² bei Patienten mit früherer mediastinaler Bestrahlung oder bei Patienten mit gleichzeitiger Cyclophosphamid-Therapie auftreten .
Srdeční toxicita se může také vyskytnout při kumulativních dávkách antracyklinů nižších než 450 mg/ m2 u pacientů s předchozím mediastinálním ozařováním nebo u těch , kteří současně užívají cyklofosfamidovou léčbu .
Unter Bestrahlung mit blauem Licht einer bestimmten Wellenlänge leuchtet das PPIX im Tumor intensiv rot , während das normale Hirngewebe blau erscheint .
Při osvětlení modrým světlem stanovené vlnové délky září PPIX obsažený v nádoru jasně rudou barvou , zatímco normální mozková tkáň se jeví jako modrá .
Die Anwendung von radioaktiven Arzneimitteln birgt für andere Personen Risiken , die von einer äußerlichen Bestrahlung oder Kontamination durch verschütteten Urin , Erbrochenes usw . ausgehen .
Podávání radioaktivních léčivých přípravků může ohrozit další osoby externí radiací nebo kontaminací z rozlité moči , zvratků , atd .
Es sollte darauf geachtet werden , dass die zu beklebende Hautstelle keine Mikroläsionen ( z . B . durch Bestrahlung oder Rasur ) und Hautirritationen aufweist .
Na kůži , kam se náplast přikládá , by neměly být mikroléze ( např . způsobené iradiací nebo holením ) a podráždění kůže .
Die Behandlung mit Cetuximab wurde eine Woche vor der Bestrahlung begonnen und bis zum Ende des Bestrahlungszeitraumes in der in Abschnitt 4. 2 beschriebenen Dosierung verabreicht .
Podávání cetuximabu bylo zahájeno jeden týden před radiační terapií a cetuximab byl podáván v dávkách popsaných v bodě 4. 2 až do konce období radiační terapie .
Patienten mit einer guten Prognose , angezeigt durch Tumor-Klassifizierung , Karnofsky Performance Status ( KPS ) und Alter , hatten einen stärker ausgeprägten Vorteil , wenn Cetuximab zusätzlich zur Bestrahlung angewendet wurde .
U pacientů s dobrou prognózou danou stádiem nádoru , výkonnostním stavem podle Karnofského ( KPS ) a věkem byl přínos léčby výraznější , když byl cetuximab přidán k radiační terapii .
Eine Vorbehandlung mit Rituximab ist notwendig , um zirkulierende B-Zellen zu entfernen , so dass eine zielgerichtete Bestrahlung des Lymphomgewebes mit Zevalin ermöglicht wird .
Předléčení rituximabem je nutné k odstranění cirkulujících B-buněk , což umožní Zevalinu zaměřit své radiační působení specifičtěji na buňky lymfomu .
Es wird empfohlen , die Behandlung mit Cetuximab eine Woche vor der Bestrahlung zu beginnen und bis zum Ende des Bestrahlungszeitraumes fortzusetzen .
Doporučuje se zahájit terapii cetuximabem jeden týden před radiační terapií a pokračovat v terapii cetuximabem do konce období radiační terapie .
Arbeitsbereiche sind die Werkstoffprüfung und -modellierung unter Bestrahlung, Studien zur Konzipierung des Kraftwerks DEMO sowie die Untersuchung sicherheitsbezogener, ökologischer und sozioökonomischer Aspekte der Fusionsenergie.
Mezi ně patří pokusy s ozařováním a modelování materiálů, studie koncepcí pro DEMO a studie bezpečnosti, environmentálních a sociálně ekonomických aspektů energie z jaderné syntézy.
Gesundheit: Der britische Konservative Charles Tannock (Europäische Konservative und Reformisten) warnte, dass mit den Nacktscanner erstmals ionisierende Bestrahlung zum Zwang werde.
Zdůraznil ovšem, že předtím, než padne definitivní rozhodnutí o tom, zda budou anebo nebudou na letištích instalovány tělesné scannery, musí být prověřena jejich efektivita.
Die Fortschritte bei der Ionentherapie (Bestrahlung mit Protonen oder Kohlenstoffionen) von Krebserkrankungen sind genauso wichtig wie Fortschritte bei der medikamentösen Behandlung (Chemotherapie).
Pokrok v iontové terapii léčby rakoviny (protony a uhlíkové ionty) je stejně tak důležitý jako léčba vylepšenými léčivy (chemoterapie).
Die Verabreichung von radioaktiven Arzneimitteln birgt für andere Personen Risiken , die von einer äußerlichen Bestrahlung oder Kontamination durch verschütteten Urin , Erbrochenem usw . ausgehen .
Podávání radioaktivních léčivých přípravků může ohrozit další osoby externí radiací nebo zamořením z rozlité moči , zvratků atd .
-Prävention skelettbezogener Komplikationen ( pathologische Frakturen , Wirbelkompressionen , Bestrahlung oder Operation am Knochen oder tumorinduzierte Hyperkalzämie ) bei Patienten mit fortgeschrittenen , auf das Skelett ausgedehnten , Tumorerkrankungen .
-Prevence kostních příhod ( patologických zlomenin , kompresivních zlomenin obratlů , radiační nebo chirurgická léčba kostí nebo nádorem indukovaná hyperkalcémie ) u pacientů s pokročilou formou nádorového onemocnění postihující kosti .
Ich sage, dass der Kleber nicht funktionieren wird, die Bestrahlung wird nicht funktionieren, und ich will nicht operativ hineingehen. Ich würde riskieren, ihn zu töten.
Říkám ti, že lepidlo nepomůže, radiace taky ne a operovat to nebudu, protože riskuji, že ho zabiju.
Die Reinigung erfolgt durch die Bestrahlung des Umgebungswassers mit UV-Licht, wodurch Bakterien, Viren und andere darin befindliche Mikroorganismen abgetötet werden.
Čištění se provádí ozařováním protékající vody UV zářením, při němž se likvidují bakterie, viry a jiné mikroorganismy, které se v ní vyskytují.
1.8.14. Änderung für stark kolorierte Substanzen Die Bestrahlung (Lichtintensität) sollte im obersten Ende des bei dieser Testmethode vorgeschriebenen Bereichs liegen: 120µE m–2 s–1 oder höher.
Ozářenost (intenzita světla) by měla dosahovat hodnot na nejvyšším konci rozsahu předepsaného v této zkušební metodě: 120 µE·m–2·s–1 nebo více.
Wenn Sie Erbitux in Verbindung mit einer Bestrahlung erhalten , können einige der Nebenwirkungen , die vielleicht bei Ihnen auftreten , auch durch diese Kombinationsbehandlung verursacht sein . Dazu gehören Entzündung der Darm - und Mundschleimhaut , durch Bestrahlung verursachte Hautreaktionen , Schluckbeschwerden oder die Verminderung der weißen Blutkörperchen .
Pokud užíváte Erbitux v kombinaci s radiační léčbou , některé nežádoucí účinky , které se mohou u Vás objevit , mohou souviset také s touto kombinací , jako například zánět sliznice střeva a úst , kožní reakce způsobené radiační léčbou , obtíže při polykání nebo snížení počtu bílých krvinek .
Hycamtin wird verwendet zur Behandlung von: • Eierstock- oder kleinzelligen Lungentumoren, die nach anfänglichem Ansprechen auf die Chemotherapie wieder aufgetreten sind, • fortgeschrittenem Gebärmutterhalstumoren, wenn eine Operation oder Bestrahlung nicht möglich ist.
Hycamtin se používá k léčbě: • nádorů vaječníků a malobuněčného plicního nádoru, které se znovu objevily po cytostatické léčbě • pokročilého nádoru děložního hrdla v případech, kdy není možná operační léčba nebo léčba ozařováním.
In Verbindung mit einer lokalen Bestrahlung des Kopf - und Halsbereiches traten zusätzlich die für eine Strahlentherapie typischen Nebenwirkungen auf ( wie Mukositis , Strahlendermatitis , Dysphagie oder Leukopenie , hauptsächlich in Form einer Lymphozytopenie ) .
V kombinaci s lokální radiační terapií v oblasti hlavy a krku se objevily další nežádoucí účinky , které jsou pro radiační terapii typické ( například mukositida , radiační dermatitida , dysfagie nebo leukopenie , převážně ve formě lymfocytopenie ) .
In einer randomisierten , kontrollierten klinischen Studie an 424 Patienten traten schwere akute Strahlendermatitis und Mukositis sowie verzögerte bestrahlungsbedingte Nebenwirkungen etwas häufiger bei Patienten auf , die eine Bestrahlung in Kombination mit Cetuximab erhielten , als bei Patienten , die nur eine Strahlentherapie erhielten .
V randomizované kontrolované klinické studii se 424 pacienty byly uváděné míry četnosti výskytu závažné akutní radiační dermatitidy a mukositidy , podobně jako pozdních příhod spojených s radiační terapií mírně vyšší u pacientů léčených radiační terapií v kombinaci s cetuximabem než u pacientů léčených samostatnou radiační terapií .
Die Bestrahlung wurde mittels einer Megavoltanlage mit einer einmal täglichen Fraktionierung ( 2 Gy pro Tag , 5 Tage pro Woche über 7 Wochen , bei einer Gesamtdosis von 70-72 Gy ) durchgeführt .
Radioterapie byla provedena megavoltážním přístrojem s použitím denní frakcionace ( 2 Gy denně , 5 dní v týdnu , 7 týdnů , do celkové dávky 70-72 Gy ) .
Die verstärkte Erforschung der Strahlen- und Ionentherapie (Bestrahlung mit Protonen oder Kohlenstoffionen) in der Europäischen Union wird jetzt schon erfolgreiche Krebstherapien besser erschließen und optimieren sowie die Wettbewerbsfähigkeit von Anlagenkonstruktion (Beschleunigertechnologie) und medizinischer Technik erhöhen.
Významný výzkum EU v oblasti iontové terapie (protony a uhlíkové ionty) zpřístupní a dále vylepší již úspěšné metody léčby rakoviny a posílí soutěživost ve stavbách zařízení a ve stavebním (akcelerační technologie) průmyslu a průmyslu lékařských technologií.
HYCAMTIN wird verwendet zur Behandlung von : -Eierstock - oder kleinzelligen Lungentumoren , die nach anfänglichem Ansprechen auf die Chemotherapie wieder aufgetreten sind , -fortgeschrittenem Gebärmutterhalstumoren , wenn eine Operation oder Bestrahlung nicht möglich ist .
HYCAMTIN se používá k léčbě : -nádorů vaječníků a k léčbě malobuněčného plicního nádoru , který se znovu objevil po cytostatické léčbě -pokročilého nádoru děložního hrdla v případech , kdy není možná operační léčba nebo léčba ozařováním .
Hauptindikator für die Wirksamkeit beruhte auf der Anzahl neuer Knochenkomplikationen wie Wirbelfrakturen (Wirbelsäulenfrakturen), Frakturen anderer Knochen (nicht der Wirbelknochen) und sonstiger Knochenkomplikationen, die entweder mit einer Bestrahlung oder einem chirurgischen Eingriff behandelt werden mussten.
Tyto komplikace zahrnovaly vertebrální zlomeniny (zlomeniny obratlů), nevertebrální zlomeniny a jakékoli kostní komplikace, které vyžadují radioterapii nebo chirurgický zákrok.
-Prävention skelettbezogener Komplikationen Zur Zeit genehmigte( s ) ( pathologische Frakturen , Wirbelkompressionen , Anwendungsgebiet( e ) : Bestrahlung bzw . Operation am Knochen oder tumorinduzierte Hyperkalzämie ) bei Patienten mit fortgeschrittenen , auf das Skelett ausgedehnten , Tumorerkrankungen . -Behandlung der tumorinduzierten Hyperkalzämie ( TIH )
-Prevence kostních příhod ( patologických Terapeutická indikace schválená v současné zlomenin , kompresivních zlomenin obratlů , době : radiační nebo chirurgická léčba kostí nebo hyperkalcinemie vyvolaná nádorovým onemocněním ) u pacientů s pokročilou formou nádorového onemocnění postihujícího kosti . -Léčba hyperkalcinemie vyvolané nádorovým onemocněním ( TIH ) .
In einer randomisierten, kontrollierten klinischen Studie an 424 Patienten traten eine schwere akute Strahlendermatitis und Mukositis sowie verzögerte bestrahlungsbedingte Nebenwirkungen etwas häufiger bei Patienten auf, die eine Bestrahlung in Kombination mit Cetuximab erhielten, als bei Patienten, die nur eine Strahlentherapie erhielten.
V randomizované kontrolované klinické studii se 424 pacienty byly uváděné mírně vyšší míry četnosti výskytu těžké akutní radiační dermatitidy a mukositidy, podobně jako pozdních příhod spojených s radiační terapií u pacientů léčených radiační terapií v kombinaci s cetuximabem než u pacientů léčených samostatnou radiační terapií.