Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Italiens politische Dynamik hat schon immer Beteiligte wie Beobachter gleichermaßen verblüfft.
politická dynamika Itálie vždy vyváděla z míry její účastníky i pozorovatele.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
DIE FOLGENDEN EREIGNISSE BASIEREN AUF DEN BERICHTEN DER ÜBERLEBENDEN BETEILIGTEN.
Tyto události jsou založeny na výpovědích účastníků, kteří přežili.
Seitens der verschiedenen Beteiligten gingen weitere Schreiben und Unterlagen ein.
Ze strany různých účastníků byly doručeny další dopisy a podklady.
Der Tatort ist sehr chaotisch. Zeugen beschreiben Panik unter den Beteiligten.
Na místě činu je zmatek, jak svědci popisují, účastníci téměř panikaří.
Die Widerspruchskammer kann das Verfahren auf Antrag eines Beteiligten oder von Amts wegen nach Anhörung der Beteiligten aussetzen.
Odvolací senát může na žádost jednoho z účastníků řízení nebo z vlastního podnětu po vyslechnutí účastníků řízení přerušit.
Satan gibt allen Beteiligten Teufelsnamen.
Satan dal všem účastníkům ďábelská jména
Die Beteiligten können aus der Unterlassung der Rechtsmittelbelehrung seitens des Amtes keine Ansprüche herleiten.“.
Účastníci se nemohou odvolávat na nedostatky poučení ze strany úřadu o možnosti podat odvolání.“
Sie sind Szenarien, die die Beteiligten im normalen Leben nicht ausleben können.
Jsou to scénáře, které účastníci nemohou v reálných životech prožít.
Beteiligte wurden aufgefordert, ihre Stellungnahmen abzugeben.
Účastníci řízení byli vyzváni k podání připomínek.
Die Beteiligten waren da seit der Morgendämmerung der Geschichte, wehrten sich hartnäckig gegen Sand und Wind.
Jeho účastníci jsou přítomni již od počátku historie, tvrdohlavě vzdorujíce písku i větru.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
– das Management und externe Beteiligte sich nicht darauf verlassen können, dass die Zahlenangaben der Realität entsprechen;
- vedení a externí aktéři nemají záruku, že čísla odpovídají skutečnosti;
Die Rolle aller an einem Kommunikations- und Informationssystem Beteiligten und deren Interaktion hinsichtlich der Sicherheit des Systems werden für jede Phase des Lebenszyklus definiert.
Pro každou fázi životního cyklu komunikačního a informačního systému je třeba v oblasti bezpečnosti stanovit úlohu a způsob zapojení každého aktéra spojeného s daným systémem.
Einige der oben angeführten Überlegungen werden erheblich mehr Vertrauen und Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Beteiligten erfordern als manchmal sichtbar wird.
Některé z výše zmíněných myšlenek budou vyžadovat poněkud více důvěry a spolupráce mezi jednotlivými aktéry, než se může zdát.
Haftung und Verantwortlichkeiten zwischen den am Bau der ursprünglichen Decke Beteiligten werden nach dem Vorliegen der abschlieβenden Untersuchungsergebnisse festgestellt werden.
Na základě závěrečné zprávy bude vyjasněna otázka odpovědnosti jednotlivých aktérů za stavební práce související s původním stropem plenárního sálu.
Der Konflikt habe zu einer Vertrauensschwächung unter den Beteiligten geführt.
Potvrdila podporu všem aktérům, kteří mohou konkrétními kroky přispět k nastolení stabilního řešení.
Alle Beteiligten im öffentlichen Sektor sollten sich beruflichen und ethischen Werten verpflichtet fühlen.
Všichni aktéři ve veřejném sektoru by měli uznávat profesní a etické hodnoty.
Die EU und die Mitgliedstaaten sind bereit, einen fairen Beitrag zu leisten, wenn auch andere wichtige Beteiligte vergleichbare Anstrengungen unternehmen.
EU a členské státy jsou ochotny přispět svým spravedlivým podílem, jestliže ostatní klíčoví aktéři vyvinou srovnatelné úsilí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies macht eine deutlich verbesserte Zusammenarbeit innerhalb der Kommission sowie mit allen Beteiligten erforderlich.
To vyžaduje novou dimenzi spolupráce v rámci Komise a spolupráci se všemi aktéry.
Seine tatsächliche Wirkung wird jedoch hauptsächlich davon abhängen, inwieweit alle Beteiligten bereit sind, die strengeren Regeln zu beachten.
Jeho faktický dopad však bude zejména záležet na ochotě všech aktérů přísnější pravidla respektovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass die Mitgliedstaaten sich unbedingt aktiv für einen hinreichend flexiblen und die Bürgerrechte unterstützenden rechtlichen Rahmen einsetzen müssen, der den Beteiligten eine gute Basis für die Einführung neuer Innovationen auf dem Markt bietet,
vzhledem k tomu, že je pro členské státy nezbytné, aby odpovídajícím způsobem investovaly do flexibilního regulačního rámce, který podporuje práva občanů a který aktérům v tomto odvětví poskytuje dobrý základ pro uvádění nových vynálezů na trh,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unternehmensverträge stellen die profitorientierte juristische Person in den Mittelpunkt der Transaktion und sind für alle Beteiligten bindend.
Podnikové smlouvy kladou do centra transakce právnickou osobu orientovanou na zisk a zavazují všechny její podílníky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dies veranlasst uns, den von der Präsidentschaft vorgeschlagenen Aktionsplan anzunehmen, nämlich zur Ausarbeitung eines allgemeinen Ansatzes, der alle am Binnenmarkt Beteiligten einbezieht.
To nás vede k přijetí akčního plánu navrženého předsednictvím, konkrétně vypracováním obecného přístupu zahrnujícího všechny podílníky na vnitřním trhu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit der Ausnahme von Telefonverkið sanken auch die Anteile aller anderen Beteiligten (von 1,33 % auf 0,33 %), was beweist, dass die kommerziellen Betreiber sich relativ gesehen geringer am Vorhaben beteiligten.
S výjimkou společnosti Telefonverkið klesly také podíly ostatních podílníků (z 1,33 % na 0,33 %), což ukazuje, že v poměrném vyjádření komerční operátoři svou účast na projektu omezili.
In dem Bericht von Deloitte „Improving Access to Finance for Small and Medium Sized Enterprises“ wird auf der Grundlage von Befragungen der Beteiligten festgestellt, dass die KMU in der Regel wenig über das Vorhandensein und die Möglichkeiten von Finanzierungsoptionen Bescheid wissen.
Zpráva Deloitte „Access to Finance for Small and Medium Sized Enterprises“ na základě pohovorů s podílníky zjistila, že obecné povědomí a informovanost o možnostech financování pro malé a střední podniky je malá.
Erstens wurde in dem Bericht von Deloitte „Verbesserung des Zugangs zum Kapital für kleine und mittlere Unternehmen“, dem Befragungen von Beteiligten zugrunde liegen, festgestellt, dass die Kenntnis und das Bewusstsein für die den KMU offenstehenden Finanzierungsoptionen unterentwickelt sind.
Za prvé, zpráva Deloitte „Improving Access to Finance for Small and Medium Sized Enterprises“, založená na pohovorech s podílníky, uvádí, že obecné povědomí a informovanost o možnostech financování je u malých a středních podniků malá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mitgliedstaaten, die dies zum Zeitpunkt der Annahme dieses Beschlusses bereits tun, gelten weiterhin als beteiligte Mitgliedstaaten.
Členské státy, které se v době přijetí tohoto rozhodnutí činnosti agentury již účastní, se nadále považují za zúčastněné členské státy.
Mitgliedstaaten, die das zum Zeitpunkt der Annahme dieses Beschlusses bereits tun, bleiben weiterhin beteiligte Mitgliedstaaten.
Členské státy, které se v době přijetí tohoto rozhodnutí činnosti agentury již účastní, se nadále považují za zúčastněné členské státy.
Die Kommission hat die anderen Mitgliedstaaten und beteiligte Dritte zur Äußerung zu der betreffenden Maßnahme aufgefordert.
Komise vyzvala ostatní členské státy a třetí zúčastněné strany k předložení připomínek k danému opatření.
Die Kommission hat die anderen Mitgliedstaaten und beteiligte Dritte aufgefordert, sich zu den fraglichen Beihilfen zu äußern und ihre Stellungnahmen zu übermitteln.
Komise vyzvala ostatní členské státy a třetí zúčastněné strany k podání připomínek k dotyčným podporám.
Die Kommission hat die anderen Mitgliedstaaten und beteiligte Dritte aufgefordert, sich zu den fraglichen Beihilfen zu äußern und ihre Stellungnahmen zu übermitteln.
Komise vyzvala ostatní členské státy a zúčastněné třetí strany k podání připomínek k dotčeným podporám.
Die Kommission hat beteiligte Dritte aufgefordert, sich zu der Sache zu äußern und ihre Stellungnahmen zu übermitteln.
Komise vyzvala zúčastněné strany, aby předložily své připomínky k dotčenému opatření.
Danach wird dargelegt, welche praktischen Auswirkungen diese Grundsätze für jede an der Rückforderung beteiligte Partei haben.
Poté představí praktické důsledky těchto základních zásad pro všechny zúčastněné strany podílející se na procesu navracení.
Es muss sichergestellt sein, wie Frau Trautmann sagte, dass der neue Vorschlag nicht die Unternehmen oder andere beteiligte Seiten durch Mehrarbeit belastet.
Jak uvedla paní Trautmannová, důležité je také to, aby nový návrh nezatížil podniky nebo ostatní zúčastněné strany nadměrnou prací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
beteiligte Stoffe: mehr als 5 % der in Anhang 1 Spalte 3 angegebenen Menge
zúčastněné látky: více než 5 % množství v sloupci 3 přílohy I
(c) der Forschungsclearingausschuss kann beteiligte Akteure oder deren Vertreter oder Sachverständige, die er als geeignet ansieht, um Stellungnahme bitten;
c) výbor pro vyjasňování sporných otázek v oblasti výzkumu může vyzvat zúčastněné strany nebo jejich zástupce či odborníky, které považuje za způsobilé k tomu, aby vyjádřili stanovisko;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vereinfachung muss für alle beteiligten Akteure mehr Verantwortung bedeuten.
Zjednodušení musí znamenat větší zodpovědnost pro všechny zúčastněné strany.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alle beteiligten Parteien scheinen davon profitiert zu haben.
Všechny zúčastněné strany z toho nakonec vytěžily.
Tabelle 2 zeigt die Ethylenherstellung und die Lieferungen zwischen den beteiligten Unternehmen.
V tabulce 2 je uvedena výroba ethylenu a dodávky mezi zúčastněnými společnostmi.
Dann würden wir gerne die beteiligten Parteien nochmal befragen, damit sie für die Echtheit des Dokuments bürgen.
Potom bychom chtěli, aby zúčastněné strany znovu svědčili, aby se zaručila legitimita dokumentu.
In allen beteiligten Mitgliedstaaten wird ein und dieselbe Zulassungsnummer verwendet.
Ve všech zúčastněných členských státech se používá jednotné číslo povolení.
Wir haben ausgewiesene Treffpunkte, ausgewählte Armee Basen in allen beteiligten Ländern, aber wenn die Kinder erstmal gesammelt sind, was dann?
Určili jsme místa střetnutí. Armádní základny ve všech zúčastněných zemích. Ale až budou děti na místě, co potom?
Nur die Vertreter der beteiligten Mitgliedstaaten sind stimmberechtigt.
Hlasování se účastní pouze zástupci zúčastněných členských států.
Die Ressourcen der beteiligten Mitgliedstaaten bleiben vollständig unter nationaler Kontrolle.
Zúčastněné členské státy si ponechávají plnou kontrolu nad svými prostředky.
Die beteiligten Unternehmen tragen sämtliche Kosten der Vorhaben.
zúčastněné podniky hradí v plné výši náklady projektů;
Wie wird sichergestellt, dass insgesamt keine Überkompensation der beteiligten Unternehmen stattfindet?
Jak bude zajištěna kontrola, aby nedošlo k přílišné kompenzaci zúčastněných podniků?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Europäische Weltraumorganisation ist mit 1,6 Milliarden EUR an dem Projekt beteiligt.
Evropská kosmická agentura se na rozvoji programu podílí částkou 1,6 miliard EUR.
Ich meine, Sandy ist offensichtlich sehr am Krankenhaus beteiligt, aber ich kann mir nicht vorstellen, dass er etwas Unmoralisches tut.
No, Sandy se evidentně podílí hodně na té nemocnici, ale nedokážu si představit, že by udělal něco neetického.
Der Zweite Wirtschaftsausschuss des Zentralkomitees ist an Schlüsselaspekten des nordkoreanischen Raketenprogramms beteiligt.
Druhý hospodářský výbor se podílí klíčových aspektech programu raketových střel Severní Koreje.
Verschiedene Bankiers sind beteiligt.
Podílí se na tom více bankéřů.
Er beteiligt sich an der Kostenschätzung für Operationen und Übungen.
podílí se na odhadování finančních nákladů na operace a cvičení,
War am Bau der Anlage für Uranumwandlung in Isfahan beteiligt.
Podílí se na výstavbě zařízení na obohacování uranu v Isfahánu.
Rumänien ist an besonderen Projekten beteiligt, die die Entwicklung des südlichen Korridors zum Ziel haben.
Rumunsko se podílí na zvláštních projektech, jejichž cílem je rozvoj jižního koridoru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Gemeinschaft beteiligt sich an den Transportkosten des Getreides mit 60 EUR/t.
Společenství se podílí na výdajích za převoz obilovin ve výši 60 EUR/t.
Ist unmittelbar an der Repression gegen Regimegegner beteiligt.
Přímo se podílí na represích proti členům opozice.
Eurojust beteiligt sich an der gemeinsamen zentralen Datenbank, die gemäß Artikel 95 der Haushaltsordnung von der Kommission errichtet und betrieben wird.
Eurojust se podílí na společné ústřední databázi, kterou zřídila a provozuje Komise podle článku 95 obecného finančního nařízení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wertpapierfirmen, Finanzanalysten und andere an der Erstellung von Finanzanalysen beteiligte relevante Personen dürfen Emittenten keine für sie günstige Analyse versprechen;
samotné investiční podniky, finanční analytici a další příslušné osoby zapojené do tvorby investičního výzkumu nesmí slibovat emitentům příznivé výsledky výzkumu;
„Geschäftstag“ jeden Tag, an dem der an der Ausführung eines Zahlungsvorgangs jeweils beteiligte Zahlungsdienstleister des Zahlers bzw. des Zahlungsempfängers den für die Ausführung von Zahlungsvorgängen erforderlichen Geschäftsbetrieb unterhält;
„pracovním dnem“ den, kdy má příslušný poskytovatel platebních služeb plátce nebo poskytovatel platebních služeb příjemce zapojený do provedení platební transakce otevřeno pro obchody potřebné pro provedení platební transakce;
Dies schließt sowohl Informationen über den Tatbestand der Unregelmäßigkeit erfüllende Vorgänge als auch Finanzinformationen sowie Informationen über diesen zugrunde liegende Vorgänge und beteiligte natürliche oder juristische Personen ein.
Mezi informace, které mají být předány, patří informace o činnostech, které představují nesrovnalost, stejně jako finanční informace jak o činnostech, které k nim vedly, tak o zapojených fyzických či právnických osobách.
Ein Mitgliedstaat verlangt für eine Bewertung gemäß den Kapiteln II und III nie mehrere Zahlungen an unterschiedliche an dieser Bewertung des Antrags beteiligte Stellen.
Členský stát nesmí za posouzení podle kapitol II a III požadovat více plateb různým orgánům hodnocení zapojeným do tohoto posouzení.
sofern in den anwendbaren geltenden Rechtsvorschriften oder den vertraglichen Vereinbarungen zwischen dem Besitzer und anderen an der Verbringung beteiligten Personen nichts anderes vorgesehen ist
, není-li stanoveno jinak v příslušných právních předpisech nebo ve smluvním ujednání mezi držitelem a jakoukoli jinou osobou zapojenou do přepravy
Außerdem hatte keine andere der an diesem Verfahren beteiligten Parteien etwas gegen diese Einschätzung einzuwenden.
Žádná jiná strana zapojená do tohoto řízení takový závěr posouzení nepopírala.
Die an der Versteigerung beteiligten Finanzinstitutionen benötigen klare Verfahrensregeln.
Finanční ústavy zapojené do dražby musí mít jasné jednací řády.
Zu beschreiben sind Struktur, Zuständigkeiten, Aufgaben und Befugnisse der beteiligten zuständigen Behörde.
Uveďte popis struktury, kompetencí, povinností a pravomocí zapojeného příslušného orgánu.
Als Richtwert gilt dabei, dass frisch ausgeschnittene Haut innerhalb von 24 Stunden zu verwenden ist; die zulässige Lagerungsdauer kann jedoch je nach dem an der Metabolisierung beteiligten Enzymsystem und den Lagertemperaturen variieren (13).
Obecně se doporučuje čerstvě vyříznutou kůži použít do 24 hodin, avšak přijatelná skladovací doba se může lišit v závislosti na enzymovém systému zapojeném do metabolizace a na teplotě skladování (13).
die den einzelnen an Kontrollen beteiligten Behörden zugewiesenen Aufgaben,
úkoly přidělené každému orgánu zapojenému do kontrol;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zusätzliche Angaben auf Einlegeblatt 1 werden auch dann gemacht, wenn der beteiligte Träger sie eigens angefordert hat.
Doplňující informace jsou také uvedeny v dodatečné straně č. 1, pokud o ně dotčená instituce konkrétně požádá.
Darüber hinaus sollte das beteiligte Drittland von der Kommission und den Mitgliedstaaten ermutigt werden, eine Politik für erneuerbare Energie mit ehrgeizigen Zielen zu entwickeln.
Dále by Komise a členské státy měly podporovat dotčené třetí země při rozvíjení vlastní politiky v oblasti energie z obnovitelných zdrojů, včetně ambiciózních cílů.
Informationen über die Berichtslinien und die Häufigkeit der Berichterstattung für jedes beteiligte Unternehmen und über die Art und Weise, wie in den einzelnen Unternehmen Informationen erfasst werden, und
informace o postupu a četnosti předkládání zpráv u každého dotčeného subjektu a o způsobu, jakým jsou informace od každého subjektu získávány a
ein Schulungsprogramm für das beteiligte Personal zu erstellen und aufrechtzuerhalten und gegenüber der zuständigen Behörde nachzuweisen, dass das gesamte Personal eine angemessene Schulung erhalten hat,
zavede a zajišťuje program výcviku pro veškerý dotčený personál a prokáže příslušnému úřadu, že veškerému personálu byl poskytnut odpovídající výcvik;
Die Vorschriften des einschlägigen Unionsrechts für die Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Behörden verschiedener Mitgliedstaaten bei der Beaufsichtigung auf konsolidierter Basis finden keine Anwendung, soweit die EZB die einzige beteiligte zuständige Behörde ist.
Ustanovení příslušných právních předpisů Unie v souvislosti se spoluprací mezi příslušnými orgány z různých členských států pro provádění dohledu na konsolidovaném základě se nepoužijí v případě, že ECB je jediným dotčeným příslušným orgánem.
wenn mindestens zwei beteiligte Unternehmen einen Umsatz von mehr als 250 Mio. EUR im Gebiet der EFTA-Staaten erzielen, oder
přesahuje-li obrat dosažený na území států ESVO nejméně dvěma dotčenými podniky částku 250 miliónů EUR nebo
Die Leistung darf gekürzt werden, wenn von einem anderen beteiligten Träger eine ähnliche Leistung gewährt wird
Dodatečné dávky mohou být sníženy, pokud podobnou dávku poskytuje jiná dotčená instituce?
Der Zeitpunkt der Antragstellung ist für alle beteiligten Mitgliedstaaten verbindlich.
Datum podání žádosti platí pro všechny dotčené instituce.
Status der beteiligten Stelle (reglementierter Beauftragter, bekannter Versender)
status dotčeného subjektu (schváleného agenta nebo známého odesílatele),
Mein Appell daher: Wenn die TEN-Projekte schon lanciert werden, darf es nicht sein, dass diese einerseits unzureichend geplant werden und die beteiligten Mitgliedstaaten dann auf den Kosten sitzenbleiben.
Proto žádám, aby při zahajování projektů transevropských dopravních sítí nedocházelo k nedostatečnému plánování jen jednou stranou, kde je pak úhrada nákladů ponechána na dotčeném členském státu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
der Unfall in seinen Hoheitsgewässern stattgefunden hat, unabhängig von der Flagge, die das am Unfall beteiligte Schiff bzw. die beteiligten Schiffe führen, oder
k nimž došlo v oblastech, ve kterých je oprávněn uplatňovat soudní pravomoc, bez ohledu na vlajku lodi nebo lodí zúčastněných v dotyčné nehodě; nebo
a) Art der Verschmelzung und beteiligte OGAW,
a) určení typu fúze a dotyčných SKIPCP;
Zwischen allen beteiligten Ländern gibt es maritime Streitigkeiten und politische Misshelligkeiten.
Všechny dotyčné země mají spolu námořní spory a politické neshody.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In den Exekutivausschuss wird aus jedem beteiligten Mitgliedstaat mindestens ein Vertreter des Fangsektors entsandt.
Ve výkonném výboru je zastoupen alespoň jeden zástupce pododvětví odlovu z každého dotyčného členského státu.
Wenn ein solcher Transit stattfindet, werden die verantwortlichen Behörden im Mitgliedstaat lediglich davon in Kenntnis gesetzt, dass eine Genehmigung durch die am jeweiligen Dienst beteiligten EU-Mitgliedstaaten erteilt wurde.
Pokud k takovému transitu dojde, odpovědné úřady v dotyčném členském státu budou jen informovány, že bylo uděleno povolení těmi členskými státy Evropské unie, kterých se ta která dopravní služba týká.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verfügen die an der Durchführung des RP7 beteiligten Stellen über zusätzliche Informationen, durch die das Urteil der unabhängigen externen Fachgutachter unter Umständen relativiert wird, können sie beschließen, eine Rechtsperson und/oder einen Vorschlag nicht für einen EU-Finanzbeitrag auszuwählen, wobei diese Entscheidung hinreichend zu begründen und zu rechtfertigen ist.
RP k dispozici dodatečné informace, které mohou být v rozporu s hodnocením nezávislých externích hodnotitelů, mohou se útvary provádějící 7. RP rozhodnout, že dotyčný právní subjekt a/nebo návrh pro finanční příspěvek EU nevyberou, a to na základě přesvědčivých a řádně doložených tvrzení.
eine solche aufsichtliche Änderung würde den beteiligten Mitgliedstaaten zufolge nicht vor 2010 in Kraft treten.
takovou změnu regulace nelze podle dotyčných členských států uplatnit před rokem 2012.
Europäische und nationale Organisationen, die den Fischereisektor und andere Interessengruppen vertreten, können den beteiligten Mitgliedstaaten Mitglieder vorschlagen.
Evropské a vnitrostátní organizace zastupující odvětví rybolovu a jiné zájmové skupiny mohou dotyčným členským státům navrhovat členy.
Dexia hat 2012 73 Mrd. EUR (Höchststand) aus der Refinanzierungsgarantie der beteiligten Mitgliedstaaten abgerufen.
Společnost Dexia vyčerpala v roce 2012 ze záruky za refinancování poskytnuté dotyčnými členskými státy částku ve výši 73 miliard EUR (nejvyšší částka).
„beteiligter Mitgliedstaat“ einen Mitgliedstaat, der in dem Gebiet oder den Fischereien, die durch einen regionalen Beirat abgedeckt sind, ein Fischereiinteresse hat;
„dotyčným členským státem“ členský stát, který má rybolovné zájmy v dané oblasti nebo rybolovné zdroje v působnosti regionálního poradního sboru;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Verordnung gilt auch für die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten, Flugsicherungsorganisationen und das betreffende am Flugbetrieb beteiligte Bodenpersonal.
Toto nařízení se vztahuje také na příslušné úřady členských států, na poskytovatele letových navigačních služeb a na příslušný pozemní personál podílející se na leteckém provozu.
Gemäß Artikel 23 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1/2003 darf die Geldbuße für jedes an der Zuwiderhandlung beteiligte Unternehmen und jede Unternehmensvereinigung 10 % ihres Jahresumsatzes im vorausgehenden Geschäftsjahr nicht übersteigen.
Podle čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003 nesmí pokuta u každého podniku a sdružení podniků podílejících se na protiprávním jednání přesáhnout 10 % jejich celkového obratu za předchozí hospodářský rok.
Die an der indirekten Maßnahme beteiligten Rechtspersonen können einen Teil der Arbeit an einen Subunternehmer vergeben.
Právnické osoby podílející se na nepřímé akci mohou provedení určitých částí prací zadat třetím osobám.
Im Übrigen entstehen Synergien infolge eines Zusammenschlusses normalerweise in den beiden am Zusammenschluss beteiligten Unternehmen.
V ostatním synergie v důsledku sloučení vznikají normálně v obou podnicích podílejících se na sloučení.
Außer Frage steht auch, dass sich ein marktwirtschaftlich handelnder Verkäufer nicht für einen Käufer entscheiden würde, der aller Wahrscheinlichkeit nach die erforderliche Genehmigung der FMA (oder einer anderen am Vorgang beteiligten Behörde) nicht erhalten würde.
Je také zcela jisté, že tržně se chovající prodávající by se nerozhodnul pro kupujícího, který by podle všeho neobdržel povolení od FMA (nebo jiného úřadu podílejícího se na procesu).
Angaben zu dem anderen an der Umladung beteiligten Schiff:
Údaje o jiném plavidlu podílejícím se na překládce:
Die Aufgabe des Ausschusses besteht darin, eine einheitliche Auslegung der Vorschriften in diesen Fällen und die Gleichbehandlung der am Vorschlag beteiligten antragstellenden Rechtspersonen und verantwortlichen Forscher sicherzustellen [13].
Úlohou výboru je zajistit jednotný právní výklad těchto případů a rovné zacházení se žádajícími právními subjekty a hlavními výzkumnými pracovníky podílejícími se na tomto návrhu [13].
Am Projekt für den Schwerwasser-Forschungsreaktor in Arak beteiligter Beamter der Atomenergie-Organisation Irans.
Pracovník AEOI, podílející se na projektu výzkumného těžkovodního reaktoru (IR40) v Araku.
Meiner Ansicht nach steckt darin die Antwort auf die Frage nach der Neutralität einzelner, an der Operation beteiligter Einheiten.
Podle mého názoru to obsahuje odpověď na dotaz ohledně neutrality jednotlivých jednotek podílejících se na operaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auch ein am Verkauf der betroffenen Ware beteiligtes Unternehmen mit Sitz in Hongkong, das mit diesem ausführenden Hersteller verbunden ist, beantwortete den Fragebogen.
Na dotazník odpověděla rovněž jedna společnost podílející se na prodeji dotčeného výrobku se sídlem v Hongkongu, která je ve spojení s tímto vyvážejícím výrobcem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hieran waren nicht nur das Parlament und die Kommission, sondern auch der Ausschuss der Regionen und der Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss beteiligt.
Kromě Parlamentu a Komise se jí zúčastnil i Výbor regionů a Hospodářský a sociální výbor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein Streit vielleicht, an dem auch Kwan beteiligt war.
Prudká hádka možná, které by se zúčastnil podporučík Kwan.
Abschließend möchte ich dem Berichterstatter und allen, die sich an dieser anregenden Aussprache beteiligt haben, gratulieren.
Nakonec bych chtěl poblahopřát zpravodaji a každému, kdo se zúčastnil této inspirativní rozpravy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe auch gehört, dass einer von Ihren Leuten beteiligt gewesen ist.
Taky jsem to slyšela. Jeden od vás se toho taky zúčastnil.
Max Mosley gab zu, an diesem (nicht illegalen) Vorfall beteiligt gewesen zu sein, verklagte aber News of the World wegen Verletzung der Privatsphäre.
Max Mosley přiznal, že se této (nikoliv nezákonné) akce zúčastnil, ale zažaloval News of the World za narušení soukromí;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aus diesem Grund habe ich mich an verschiedenen Initiativen beteiligt, die zum Ziel haben, die uneingeschränkte Achtung vor der Mehrsprachigkeit zu fördern und zu gewährleisten.
Z toho důvodu jsem se zúčastnil různých iniciativ, které usilují o podporu a zajištění toho, aby byla mnohojazyčnost plně respektována.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· Tobias Pflüger war an der Gegendemonstration beteiligt und sprach in diesem Zusammenhang mit zwei Polizeibeamten, die einen Teil der Polizeikette zum Schutz weiterer Polizeibeamter bildeten, die damit befasst waren, bestimmte Demonstranten zu befragen.
· Tobias Pflüger se této demonstrace zúčastnil a dostal se v této situaci do konfliktu se dvěma policisty, kteří tvořili součást bariéry na ochranu svých kolegů provádějících výslech některých demonstrantů.
Max Mosley gab zu, an diesem (nicht illegalen) Vorfall beteiligt gewesen zu sein, verklagte aber News of the World wegen Verletzung der Privatsphäre. Das Blatt argumentierte, dass die Veröffentlichung von Mosleys sexuellen Aktivitäten von „öffentlichem Interesse“ gewesen sei.
Max Mosley přiznal, že se této (nikoliv nezákonné) akce zúčastnil, ale zažaloval News of the World za narušení soukromí; noviny argumentovaly tím, že odhalení Mosleyho sexuálních aktivit je „ve veřejném zájmu“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe mich an einer friedlichen Demonstration gegen die Feier einer Charta beteiligt, die Teil einer Verfassung ist, von der ich nicht einmal die konsolidierte Fassung bekommen habe und deren Relevanz und Bedeutung ich, ebenso wenig wie Sie, nicht erkennen kann.
Zúčastnil jsem se mírové manifestace proti oslavě listiny, která byla součástí ústavy a od níž jsem dokonce ani nemohl dostat úplné znění a podívat se na její vhodnost a smysl, a ani vy jste to nemohla udělat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich möchte die Kommission auch dazu auffordern, zu untersuchen, inwieweit eine Überprüfung möglich ist, ob die eingegangenen Verpflichtungen erfüllt wurden, indem man in regelmäßigen Abständen Untersuchungen durchführt, an denen auch das Parlament und Vertreter der Zivilgesellschaft des betreffenden Landes beteiligt wären.
Chtěl bych zároveň vyzvat Komisi, aby prozkoumala možnost kontroly plnění závazků, a to pravidelným šetřením, kterého by se zúčastnil také Parlament a zástupci občanské společnosti v dané zemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich erzähle dir das alles wieder, so wie es mir Barnabas oft erklärt hat, und man kann sich im allgemeinen, wenn man nicht persönlich unmittelbar an der Sache beteiligt ist, damit beruhigen.
Vyprávím ti to všechno tak, jak mi to nejednou vykládal Barnabáš, a není-li člověk na věci bezprostředně účasten, může se tím vcelku uspokojit.
Die Eurozone hingegen wird von der offiziell inoffiziellen Euro-Gruppe regiert, zu der die Finanzminister der Mitgliedstaaten sowie Vertreter der EZB gehören und der IWF, wenn über „Wirtschaftsprogramme, an denen er beteiligt ist“ diskutiert wird.
Oproti tomu eurozóna je vedena oficiálně neoficiální Euroskupinou, která se skládá z ministrů financí členských států a představitelů ECB a pokud jsou diskutovány “ekonomické programy, ve kterých je účasten,” tak také Mezinárodního měnového fondu
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(11) Entsprechend den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieses Beschlusses, der ▌ weder für Dänemark bindend noch auf Dänemark anwendbar ist.
(11) V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko ne účastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hat ein Beteiligter mehrere Vertreter bestellt, so sind diese ungeachtet anders lautender Vollmachten berechtigt, sowohl gemeinschaftlich als auch einzeln zu handeln.
Jmenoval-li účastník několik zástupců, mohou jednat společně nebo každý zvlášť bez ohledu na to, zda jejich plné moci stanoví opak.
Hat ein Beteiligter oder ein Streithelfer einen Vertreter benannt, legt dieser Vertreter eine entsprechende Vollmacht vor.
Pokud účastník řízení nebo vedlejší účastník určil zástupce, musí tento zástupce předložit procesní plnou moc.
Ein Beteiligter im Verfahren vor der Beschwerdekammer mit Ausnahme des Klägers kann sich als Streithelfer am Verfahren vor dem Gericht beteiligen, indem er form- und fristgerecht eine Klagebeantwortung einreicht.
Jiný účastník řízení před odvolacím senátem než žalobce se může účastnit řízení před Tribunálem jako vedlejší účastník, jestliže předloží vyjádření k žalobě ve stanovené formě a lhůtě.
Ein Beteiligter im Verfahren vor der Beschwerdekammer mit Ausnahme des Klägers wird vor Ablauf der für die Einreichung der Klagebeantwortung vorgesehenen Frist mit der Einreichung eines Verfahrensschriftstücks als Streithelfer Partei des Verfahrens vor dem Gericht.
Před uplynutím lhůty stanovené pro předložení vyjádření k žalobě se jiný účastník řízení před odvolacím senátem než žalobce stává účastníkem řízení před Tribunálem jakožto vedlejší účastník předložením jakéhokoli podání.
Die vom Kläger aus den in Artikel 44 genannten Sprachen mit der Klageschrift gewählte Sprache wird Verfahrenssprache, wenn kein anderer im Verfahren vor der Beschwerdekammer des Amtes Beteiligter innerhalb der vom Kanzler nach Eingang der Klageschrift hierfür gesetzten Frist widerspricht.
jazyk, ve kterém byla podána žaloba, zvolený žalobcem z jazyků uvedených v článku 44 tohoto jednacího řádu, je jednacím jazykem, jestliže žádný další účastník řízení před odvolacím senátem Úřadu proti tomu nepodá námitku ve lhůtě určené pro tento účel vedoucím soudní kanceláře po podání žaloby;
Will ein anderer Beteiligter im Verfahren vor der Beschwerdekammer — dem die Klageschrift zugestellt worden ist — als der Kläger die angefochtene Entscheidung in einem Aspekt beanstanden, der in der Klageschrift nicht vorgebracht worden ist, so muss er neben der Einreichung seiner Klagebeantwortung eine Anschlussklage erheben.
Má-li jiný účastník řízení před odvolacím senátem než žalobce poté, co mu byla doručena žaloba, zájem zpochybnit napadené rozhodnutí z důvodu, který nebyl namítán v žalobě, musí při předložení svého vyjádření k žalobě podat vedlejší žalobu.
Ein Beteiligter im Verfahren vor der Beschwerdekammer — mit Ausnahme des Klägers —, der nach den Absätzen 1 und 2 die Eigenschaft als Partei vor dem Gericht erlangt, muss gemäß Artikel 19 der Satzung vertreten werden.
Jiný účastník řízení před odvolacím senátem než žalobce, který se stane účastníkem řízení před Tribunálem v souladu s odstavci 1 a 2, musí být zastoupen v souladu s ustanoveními článku 19 statutu.
beteiligte Partei
zúčastněná strana
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Gemeinde Målselv unterstreicht, dass die finanziellen Schwierigkeiten, in denen sich das NAC zum Zeitpunkt der Darlehensgewährung befunden habe, für vorübergehend angesehen worden seien, und dass sich die Gemeinde als beteiligte Partei an dem laufenden Refinanzierungsprozess beteiligt habe.
Obec Målselv zdůrazňuje, že se finanční potíže společnosti NAC v době poskytnutí půjčky považovaly za dočasné a že se obec jako zúčastněná strana podílela na probíhajícím procesu refinancování.
beteiligte Person
zúčastněná osoba
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jede beteiligte Person, die Kenntnis vom Eintreten eines Unfalls oder einer schweren Störung hat, hat der zuständigen Sicherheitsuntersuchungsstelle des Ereignisstaats unverzüglich darüber Meldung zu erstatten.
Každá zúčastněná osoba, která má informace o tom, že došlo k nehodě nebo vážnému incidentu, musí tyto skutečnosti neprodleně oznámit příslušnému orgánu pro šetření členského státu, na jehož území k nehodě nebo vážnému incidentu došlo.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Beteiligte
454 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn Rindfleisch beteiligt ist, bin ich beteiligt.
Když tam bude hovězí, tak tam budu taky.
(thrombotische Ereignisse) beteiligt sind.
podílejí na tvorbě krevní sraženiny.
- Ale on se toho účastnil!
- Ihr beteiligt Euch nicht?
Schau, es beteiligt Monica.
Podívej, týká se to Moniky.
- Harry war daran beteiligt?
Harry byl do toho zapletený?
Natürlich ist er beteiligt.
Všichni jsou v tom zapletení.
Ist Neal daran beteiligt?
Verschiedene Bankiers sind beteiligt.
Podílí se na tom více bankéřů.
Am Nuklearprogramm Irans beteiligt.
Osoba podílející se na íránském jaderném programu.
Je do toho zapletený pes.
Kdo další na tom měl podíl?
Říkal, že v tom jedou všichni.
Natürlich bist du beteiligt.
Jasně, že v tom jedeš ty.
Meine Tochter war beteiligt.
Měla v tom prsty i moje dcera.
- Er ist hieran beteiligt.
An mehreren Überfällen beteiligt.
Zapletl se do několika přepadení.
Nemohla by v tom být zapletená?
Der Selbstjustizler war beteiligt.
Byl do toho zapojen i strážce.
- Ich bin schon beteiligt.
- Byl jsi do toho zapleten?
Am Nuklearprogramm Irans beteiligt.
podílí se na íránském jaderném programu.
Rushinga, am Wahlterror beteiligt
Pachatel násilné volební kampaně v oblasti Rushinga
Midlands, am Wahlterror beteiligt
Pachatel násilné volební kampaně v oblasti Midlands
Headlands, am Wahlterror beteiligt
Pachatel násilné volební kampaně v oblasti Headlands
Jestli jsou do toho zapleteny, co uděláme?
- Wer war noch beteiligt?
War Liang Zhijun beteiligt?
-Účastnil se toho Liang Zhijun?
Andere Beteiligte sind gefährlicher.
Jsou v tom zapleteny důležitější osoby.
- Ich bin nicht beteiligt.
Já v žádněm podvodu prsty nemám.
- Byl jsi do toho zapletený.
Byla jsem do toho zapletena.
Portugal beteiligt sich ebenfalls daran.
Účastní se ho i Portugalsko.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
mit gemeinsamer Zielsetzung – beteiligt sein.
na uskutečňování mnoha kulturních strukturovaných a víceletých akcí.
mit unterschiedlichen Sprachen beteiligt sind.
patřících do různých jazykových oblastí.
212 Blutpfropfen/Blutgerinnseln beteiligt sind.
podílejí na tvorbě krevní sraženiny.
Hank Olson war daran beteiligt.
Hank Olson toho byl součástí.
Ist sonst noch jemand beteiligt?
A někdo jiný je do toho také zapojen?
Denkt sie, er ist beteiligt?
Myslí si snad, že je v tom zapletený?
Welche weiteren Experten sind beteiligt?
Identifikuj další vědce v programu.
Wie ist das FBI beteiligt?
A jak se do toho zamotala FBI?
- Denkst du, er war beteiligt?
- Wie war sie daran beteiligt?
Wie ist er daran beteiligt?
Jak on je do toho zapletený?
Weil ich daran beteiligt bin.
Protože jsem do toho zapletený.
Das FBI ist auch beteiligt.
Einige denken, er war beteiligt.
Někteří se domnívají, že do toho byl zapleten.
Wer war sonst noch beteiligt?
Tak kdo byl do toho zapletený?
Es sind ja vier beteiligt.
Tu čtyři lidí v tomto scénáři.
Da ist ein Kind beteiligt.
Ich war nicht daran beteiligt.
Nepodílel jsem se na tom.
- Denken Sie, Smith ist beteiligt?
Myslíte, že v tom jede Smith?
Dich an den Geschäften beteiligt?
Nenaučil jsem tě o diamantech?
- Weil ich daran beteiligt war.
- Protože jsem s nimi spolupracoval.
- Will nicht dran beteiligt sein.
Nemusíš se do toho plést.
Die anderen sind nicht beteiligt.
Sie beteiligt sich an Schulaktivitäten.
To ona se zapojuje do školních aktivit.
Vielleicht war Ihre Familie beteiligt.
Možná s tím měla co do činění tvoje rodina.
Mein Sohn an Vandalismus beteiligt?
Můj syn se podílel na vandalismu?
- Wie war das DYAD beteiligt?
- Co s tím má společného Dyad?
- Waren Sie daran beteiligt, Gerry?
- Máš v tom prsty, Gerry?
- bei den Polizisten beteiligt waren.
- Vypni to Nicku, prosím.
Dad, wir waren nicht beteiligt!
Ale, tati, my s tím nic nemáme!
- Ich bin auch darin beteiligt.
Ich bin genauso daran beteiligt.
Stál jsem vedle tebe od začátku.
- Gestehe es, du warst beteiligt.
- Přiznej to, jela jsi v tom.
Wie viele Spieler sind beteiligt?
Er ist beteiligt, alles klar.
BEMERKUNGEN ITALIENS UND BETEILIGTER DRITTER
PŘIPOMÍNKY ITÁLIE A TŘETÍCH ZÚČASTNĚNÝCH STRAN
Kein Beteiligter widersprach diesem Ansatz.
Žádný subjekt proti tomuto postupu neprotestoval.
Am Programm beteiligte Labors (20)
Laboratoře zapojené do programu (20)
An den Antragsverfahren beteiligte Behörden
Orgány oprávněné k vyřizování žádosti
An Waffenlieferungen nach Syrien beteiligt.
Je zapojena do převodu zbraní do Sýrie.
ZUSAMMENFASSUNG DER STANDPUNKTE BETEILIGTER DRITTER
SHRNUTÍ NÁZORŮ ZÚČASTNĚNÝCH TŘETÍCH STRAN
Ihr Vater war daran beteiligt.
Váš otec se na tom podílel.
- Du bist daran beteiligt, Dad.
- Tati, ty se toho taky účastníš.
Sie war auch daran beteiligt?
Lady, Sie sind bereits beteiligt.
- Dámo, vy už zapojená jste.
Sie und Maya sind beteiligt.
Dal ses s Mayou dohromady.
Warum ist das FBI beteiligt?
- Sie waren an Schlägereien beteiligt.
- Máte za sebou dost rvaček.
Ich habe mich auch beteiligt.
Ist die First Family beteiligt?
Je zapletena prezidentova rodina?
Du warst daran beteiligt, oder?
Vy jste se na tom podílel, že?
- Es sind zu viele beteiligt.
an kriminellen Handlungen beteiligt ist.
je zapojena do trestné činnosti.
Am Nuklearprogramm (Zentrifugenprogramm) Irans beteiligt.
podílí se na íránském jaderném programu (programu na výrobu odstředivek);
Stellungnahmen Beteiligter gingen nicht ein.
Od ostatních zúčastněných stran nebyly obdrženy žádné připomínky.
Weitere Angaben: Am Drogenhandel beteiligt.
Další informace: Zapojen do obchodování s drogami.
Ost-Zaka, am Wahlterror beteiligt
Pachatel násilné volební kampaně v oblasti Zaka East
Provinz Bulawayo, am Wahlterror beteiligt
Pachatel násilné volební kampaně v oblasti Bulawayo Province