Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verauslagte Kosten sollten vom früheren Betreiber wieder zurückgefordert werden.
Úhradu vzniklých nákladů by měl nárokovat od bývalého provozovatele.
Der Kerl, mit dem ich sprach, sagte, dass die meisten Betreiber ihre Genehmigungen über den Winter verfallen lassen.
Člověk, se kterým jsem mluvila, říkal, že většina provozovatelů si povolení během zimy pozastaví.
Betreiber ohne solches Zeugnis gelten nicht als „gewerbliche Luftverkehrsbetreiber“.
Provozovatelé bez takového osvědčení nejsou „provozovateli komerční letecké dopravy“.
WienCont ist Eigentümer und Betreiber eines großen trimodalen Terminals in Wien.
Společnost WienCont je vlastníkem a provozovatelem velkého trimodálního terminálu ve Vídni.
Der Betreiber trägt die Kosten der zu treffenden Maßnahmen.
Provozovatel nese náklady opatření, která mají být přijata.
Ein Besatzungsmitglied, das Aufgaben für mehr als einen Betreiber ausführt:
Člen posádky, který plní povinnosti pro více než jednoho provozovatele:
Saremar steht auf drei der vier von dieser Gesellschaft bedienten Strecken im Wettbewerb mit privaten italienischen Betreibern.
Společnost Saremar působí v konkurenčním postavení s italskými soukromými provozovateli na třech ze čtyř tras obsluhovaných společností.
Im Hinblick auf die Optimierung der Sicherheitssysteme der Betreiber sollten die besten verfügbaren Techniken genutzt werden.
Nejlepší dostupná technologie by měla být považována za způsob, jak optimalizovat systém řízení bezpečnosti provozovatelů.
Betreiber von Pelztierfarmen informieren die zuständige Behörde vorab über die beabsichtigte Tötung von Tieren.
Provozovatelé kožešinových farem oznamují příslušnému orgánu s předstihem, kdy mají být zvířata usmrcována.
Seit 1992 gibt es auf dem portugiesischen Fernsehmarkt öffentliche und private Betreiber.
Od roku 1992 jsou na portugalském trhu veřejnoprávní i soukromí provozovatelé televize.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn Betreiber mit Hinweis auf diese Verordnung eine Erhöhung der Inlandsentgelte vornehmen, haben sie ihre interne Kostenrechnung vorzulegen.
Jestliže některý operátor zvýší ceny na domácím trhu s odkazem na toto nařízení, musí předkládat své vnitřní účetnictví.
Falls notwendig sollten die NRB dafür sorgen, dass die dem Betreiber mit beträchtlicher Marktmacht gehörenden Straßenverteilerkästen ausreichend groß sind.
Vnitrostátní regulační orgány by mohly v případě potřeby přijmout opatření týkající se přiměřené velikosti rozvodných skříní ve vlastnictví operátora s významnou tržní silou.
Wie bereits dargelegt, befinden sich die Betreiber auf dem dänischen Markt nicht in einer vergleichbaren Lage und ein direkter Vergleich der Kennzahlen ist daher nicht möglich.
Ale jak už bylo uvedeno výše, o operátorech na dánském trhu se nedá říci, že jejich situace by byla natolik srovnatelná, že by bylo možné provést přímé porovnání koeficientů rentability založeného na účetních výsledcích.
Die regulierten Zugangspreise sollten nicht höher sein als die Kosten, die einem effizienten Betreiber entstehen.
Regulované ceny za přístup by neměly být vyšší než náklady vynaložené efektivním operátorem.
Die Beschränkung der Endkundenpreise dürfte jedoch verhindern, dass der Betreiber mit beträchtlicher Marktmacht auf der Vorleistungsebene überhöhte Endkundenpreise festsetzt.
Mělo by však operátorovi, který má významnou tržní sílu na velkoobchodní úrovni, bránit ve stanovení nepřiměřených maloobchodních cen.
Diese Analyse bestätigt, dass tele.ring auf beide großen Betreiber einen erheblichen Wettbewerbsdruck ausgeübt hat.
Tato analýza potvrzuje, že společnost tele.ring vyvíjela na oba velké operátory značný konkurenční tlak.
Dies trifft insbesondere auf Betreiber alternativer Festnetze und Mobilnetzbetreiber zu.
Platí to zejména v případě alternativních operátorů pevných komunikací a operátorů mobilních sítí.
Damit ein wirksamer Wettbewerb besteht, sollten die Mobilfunkbetreiber verpflichtet sein, für alle anderen Betreiber Dienste im gemeinschaftsweiten Roaming zu erbringen.
V zájmu efektivní hospodářské soutěže by měli mít mobilní operátoři povinnost poskytovat velkoobchodní roamingové služby na území celého Společenství všem ostatním operátorům.
Kleinere Betreiber müssen Gewissheit haben, dass sie jederzeit Zugang zu besuchten Netzen haben.
Menší operátoři musí mít jistotu, že budou mít neustále přístup k navštíveným sítím.
Es gibt keinen wirtschaftlichen Grund, die emotionsgeladene und heikle Forderung einiger kleinerer unabhängiger Betreiber nach einer Nichtdiskriminierungsklausel zu unterstützen, durch die den kleinen Betreibern von anderen Betreibern dieselben Preise wie den größeren Betreibern (möglicherweise desselben Netzes) geboten werden.
Zdá se, že z ekonomického hlediska neexistuje argument, proč v citlivé a choulostivé otázce nároků menších nezávislých operátorů podporovat jejich požadavek na vypracování doložky o zákazu diskriminace, podle níž by malému operátorovi jiný operátor účtoval stejný velkoobchodní tarif jako operátorovi většímu (možná v rámci téže sítě).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die derzeitige Softwareversion kann vom Betreiber nicht festgestellt werden .
Uživatel nemá možnost ověřit stávající verzi softwaru , který zařízení používá .
Die Schiffseigentümer waren daher gezwungen, einen neuen Betreiber zu finden.
Majitelé lodí tudíž museli najít nového uživatele.
Die Beihilfe für den Betreiber sollte demnach über die Eigentümer sowohl in Form jährlicher Zahlungen als auch in Form eines einmaligen Gewinns nach Ablauf der Fünfjahresfrist gewährt werden.
Podpora uživateli tedy měla být poskytnuta prostřednictvím majitelů, a to jak každoročně, tak v podobě jednorázového zisku po uplynutí pětiletého období.
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass die neuen Schnittstellen des öffentlichen Netzes den Benutzern zugänglich sind und dass deren technische Merkmale durch die Betreiber der öffentlichen Telekommunikationsnetze veröffentlicht werden.
Členské státy dohlíží, aby uživatelé měli přístup k novým rozhraním veřejné sítě a aby byly uživateli veřejných telekomunikačních sítí zveřejněny technické parametry těchto rozhraní.
Für Anlagen, die allen bestehenden und potenziellen Betreibern zu nicht diskriminierenden Bedingungen offen stehen, ist eine Beihilfeintensität von nicht mehr als 50 % der gesamten Projektkosten als genehmigungsfähig erachtet worden.
Pro zařízení, která jsou za nediskriminačních podmínek dostupná všem stávajícím a potenciálním uživatelům, Komise povolila podporu až do výše 50 % celkových nákladů projektu.
Darüber hinaus sind die Vertriebshändler und die Betreiber der Geräte dafür verantwortlich , dass die in ihren Geräten enthaltenen Vorrichtungen zur Echtheitsprüfung regelmäßig aktualisiert werden , damit neue Fälschungen erkannt werden .
Distributoři a uživatelé těchto strojů pak odpovídají za to , že budou pravidelně pořizovat nové verze zařízení pro ověřování pravosti bankovek , která jsou součástí těchto strojů , tak aby tyto stroje dokázaly rozpoznávat i nové padělky .
Darüber hinaus sind die Vertriebshändler und die Betreiber der Geräte dafür verantwortlich , dass die in ihren Geräten enthaltenen Vorrichtungen zur Echtheitsprüfung regelmäßig aktualisiert werden , damit neue Fälschungen erkannt werden .
Distributoři a uživatelé těchto zařízení pak odpovídají za to , že budou pravidelně pořizovat nové verze senzorů pro ověřování pravosti bankovek , které jsou součástí těchto zařízení tak , aby tato zařízení dokázala rozpoznávat i nové padělky .
Darüber hinaus sind die Vertriebshändler und die Betreiber der Banknotenbearbeitungsautomaten dafür verantwortlich , dass die in ihren Automaten enthaltenen Vorrichtungen zur Echtheitsprüfung regelmäßig aktualisiert werden , damit neue Fälschungen erkannt werden .
Distributoři a uživatelé strojů na zpracování bankovek pak odpovídají za to , že budou pravidelně pořizovat nové verze zařízení pro ověřování pravosti bankovek , která jsou součástí těchto strojů , tak aby tyto stroje dokázaly rozpoznávat i nové padělky .
Aufgrund der Feststellungen während der Risikobewertung sollten für gewerbliche Zwecke zugelassene Produkte mit angemessener persönlicher Schutzausrüstung aufgebracht werden, sofern im Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für Arbeiter und Betreiber auf ein annehmbares Niveau begrenzt werden kann.
Vzhledem k předpokladům vysloveným během hodnocení rizik je vhodné požadovat, aby se přípravky povolené pro profesionály používaly s vhodnými osobními ochrannými prostředky, s výjimkou případů, kdy žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro pracovníky a uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň.
Aufgrund der Feststellungen während der Risikobewertung sollten gewerbliche Anwender von Produkten, die Diflubenzuron enthalten, eine angemessene persönliche Schutzausrüstung tragen, sofern im Antrag auf Produktzulassung nicht nachgewiesen werden kann, dass das Risiko für Arbeiter und Betreiber auf ein annehmbares Niveau begrenzt werden kann.
Vzhledem k předpokladům vysloveným během hodnocení rizik je vhodné stanovit povinnost, aby profesionální uživatelé přípravků obsahujících diflubenzuron používali vhodné osobní ochranné prostředky, s výjimkou případů, kdy žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro pracovníky a uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Betreiber
148 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ich betreibe Motorsport.
- Já se věnuji motorovým sportům.
Ich betreibe eine Telefonsexhotline.
Spustila jsem sex po telefonu.
- Dem Betreiber der Dabotische.
- Tomu skřetovi co provozuje dabo.
Ich betreibe dieses Haus.
Die Betreiber stellen sicher:
Provozovatelé zajistí, aby:
Betreiber/Einzelpersonen/Beide/Nein
provozovatelé/fyzické osoby/oba/ne
Provozovatelé: … EUR za rok
-Betreibe ich einen Hauslieferdienst?
-Jsem snad nějakej zásobovač?
Ich betreibe kein Pflegeheim.
U mně to není jako v sanatoriu.
wird das Wort "Betreiber" ersetzt durch "Betreiber und Luftfahrzeugsbetreiber",
se slovo "provozovatelů" nahrazuje slovy "provozovatelů a provozovatelů letadel";
Fahrer und Betreiber mobiler Anlagen
Řidiči a pracovníci obsluhy mobilních strojů a zařízení
Alex, ich betreibe eine Krankenhaus.
Alexi, já tu řídím nemocnici.
Ich betreibe ein Eiskrem Franchise.
Mám franchízu na prodej zmrzliny.
Ich betreibe keinen medizinischen Service.
Já nejsem nájemný doktor.
die betroffenen Betreiber und Gebiete
dotčení provozovatelé a území,
Betreiber: … EUR einmalig/pro Handelszeitraum
Provozovatelé: … EUR jednorázově/za obchodovací období
Mitteilungspflicht der Betreiber von Lebensmittelunternehmen
Informační povinnost provozovatelů v potravinářství
Betreiber der dänischen Offshore-Felder,
provozovatelé v dánské pobřežní oblasti;
vom Betreiber bestimmt wurde und
je jmenována provozovatelem a:
Die Betreiber tragen die Lagerungskosten.
Náklady na skladování nesou provozovatelé.
Die Lagerungskosten trägt der Betreiber.
Náklady na skladování nesou provozovatelé.
Betreiber und Eigentümer der Flughafeninfrastrukturen
Provozovatelé a vlastníci letištních infrastruktur
Ich betreibe hier ein Geschäft.
Len Feeney, Eigentümer und Betreiber.
Len Feeney, majitel a vedoucí.
Einzelheiten zum Betreiber oder Dienstleistungsanbieter,
údaje o provozovateli nebo poskytovateli služeb;
Beanstandungen und Durchsetzungsmaßnahmen — alle Betreiber
Nálezy a donucovací opatření – všichni provozovatelé
Einzelheiten zum Betreiber oder Dienstleister,
údaje o provozovateli nebo poskytovateli služeb;
Ich betreibe doch nur Konversation.
Já se s váma jen snažím vést rozhovor.
Nun betreibe ich eine Bar.
Kontrolle über Eigentümer und Betreiber von Fernleitungsnetzen
Kontrola nad vlastníky přepravní soustavy a provozovateli přepravní soustavy
Vertraulichkeitsanforderungen für Eigentümer und Betreiber von Fernleitungsnetzen
Zachování důvěrnosti z hlediska provozovatelů přepravní soustavy a vlastníků přepravní soustavy
und der Betreiber, die Seeverkehrsdienste anbieten
a subjektů, které poskytují služby lodní dopravy,
, die Kommunen sowie die Betreiber von Recyclinganlagen
Na úspěšném provádění sběru OEEZ a
Kontrolle über Eigentümer und Betreiber von Übertragungsnetzen
Kontrola nad vlastníky přenosové soustavy a provozovateli přenosové soustavy
Vertraulichkeitsanforderungen für Eigentümer und Betreiber von Übertragungsnetzen
Zachování důvěrnosti z hlediska provozovatelů přenosové soustavy a vlastníků přenosové soustavy
Ich arbeite meine Schritte ab, betreibe Wiedergutmachung.
Pracuju na sobě, dávám omluvy.
Hier bin ich also und betreibe Wissenschaft.
Und ich betreibe es für dich.
Ich betreibe es eher als Hobby.
Der Beschwerdeführer ist Betreiber einer Satellitenplattform.
Stěžovatel je provozovatelem platformy satelitního vysílání.
Dann die Liste der Telefonate vom Betreiber.
- Co historie dat přes operátora?
Dass ich Eigentümer und Betreiber wäre.
Einem Betreiber wird mindestens eine Genehmigungskennung zugeteilt.
Hospodářskému subjektu bude přidělen alespoň jeden identifikační kód povolení.
Legen die Betreiber regelmäßig Überwachungsberichte vor?
Předkládají všichni provozovatelé pravidelné zprávy o monitorování?
Verhütung schwerer Unfälle durch Betreiber und Eigentümer
Předcházení závažným haváriím provozovateli a vlastníky
Voraussetzungen für eine finanzielle Unterstützung der Betreiber
Podmínky finanční pomoci pro hospodářské subjekty
mehr als ein Betreiber beteiligt ist;
je zúčastněno více provozovatelů;
Die Mitgliedstaaten sollten sicherstellen, dass Betreiber
Členské státy by měly zajistit, že provozovatelé:
Vertraulichkeitsanforderungen für Betreiber und Eigentümer von Übertragungsnetzen
Zachování důvěrnosti provozovateli přenosové soustavy a vlastníky přenosové soustavy
„Kunde“: Kunde des sonstigen zugelassenen Betreibers.
„zákazníkem“ se rozumí zákazník jiného oprávněného operátora.
vom Betreiber oder Eigentümer getroffene Abhilfemaßnahmen.
nápravných opatření přijatých provozovatelem nebo vlastníkem.
Vom Betreiber festgelegte Verweisung auf Begleitdokumente
Odkaz na podpůrné dokumenty stanovený provozovatelem
Vom Betreiber festgelegte Verweisung auf Begleitdokument(e).
Provozovatelem stanovený odkaz na podpůrné dokumenty.
Angaben Schiffsregistrierung; verantwortlicher Betreiber des Schiffs
Údaj o registraci plavidla: osoba odpovědná za užívání plavidla
Unterschiedliche Identitätsprüfungen für Betreiber und für Einzelpersonen
U provozovatelů a fyzických osob se uplatňují různé způsoby kontroly totožnosti
Unterschiedliche Gebühren für Betreiber und Einzelpersonen
Provozovatelům a fyzickým osobám se účtují poplatky v různé výši
Auf dem Konto des Betreibers blockierte Zertifikate
Povolenky blokované na provozovatelově holdingovém účtu
Auf dem Konto des Betreibers blockierte Zertifikate
Povolenky blokované na holdingových účtech provozovatelů
Zweite Ebene: die Zentren und ihre Betreiber
Druhá úroveň: Centra a jejich provozovatelé
Alle Betreiber, die einer Inspektion unterzogen werden,
Všichni provozovatelé, kteří jsou podrobeni kontrole:
Legen die Betreiber regelmäßig Überwachungsberichte vor?
Předkládají provozovatelé pravidelné zprávy o monitorování?
öffentliche und private Raumfahrzeugeigentümer und -betreiber und
veřejným a soukromým vlastníkům a provozovatelům celistvých kosmických objektů;
Ich dachte, ich betreibe ein wenig Forschung.
Spíše provedu menší průzkum.
- Fragen Sie die Betreiber dieses Kinos.
Wissen Sie denn, womit ich Handel betreibe?
Víte, co dělám pro život?
Die Lagerkosten gehen zu Lasten der Betreiber.
Náklady spojené se skladováním nesou provozovatelé.
Angaben zur Identifizierung des Betreibers, einschließlich:
Identifikační údaje o provozovateli, včetně:
Wenn ich Zeit habe, betreibe ich Mathematik.
Ve volných chvílích se teď šťourám v matematice.
Ich betreibe ein Pfandhaus und kein Lagerhaus.
-Tohle je zastavárna, ne skladiště.
Ich betreibe Nachforschung für ihren Sohn.
Pracuje u policie v Portlandu.
Die Zusammenarbeit kann private Betreiber einschließen.
Do této spolupráce mohou být zapojeni i soukromí provozovatelé.
Diese Regel gilt unterschiedslos für alle Betreiber.
Toto pravidlo se vztahuje bez výjimky na všechny operátory.
2 Mitteilung an Behörde und Betreiber
Poskytnutí informací orgánu a provozovateli
Auf dem Konto des Betreibers blockierte Zertifikate
Povolenky blokované na účtu držitele
Anzahl der Erzeuger oder Betreiber je EO
Počet producentů nebo hospodářských subjektů na organizaci producentů
Anzahl der Erzeuger oder Betreiber je IBO
Počet producentů nebo hospodářských subjektů na meziodvětvovou organizaci
Vertraulichkeitsanforderungen für Betreiber und Eigentümer von Fernleitungsnetzen
Zachování důvěrnosti z hlediska provozovatelů přepravní soustavy a vlastníků přepravní soustavy
Verpflichtungen der Betreiber hinsichtlich der Datalink-Kommunikation
Povinnosti provozovatelů s ohledem na komunikaci datovým spojem
Betreiber und in ihrem Namen handelnde Agenten;
provozovatelé a zástupci jednající jejich jménem;
Vertraulichkeitsanforderungen für Betreiber und Eigentümer von Übertragungsnetzen
Zachování důvěrnosti provozovateli přenosových soustav a vlastníky přenosových soustav
Diese Entscheidungen sollen dem Betreiber mitgeteilt werden.
Taková rozhodnutí by měla být provozovateli oznámena.
Wie werden diese Berichte dem Betreiber übermittelt?
Jak jsou tyto zprávy oznámeny provozovateli?
Dann wenn ich Psychospielchen mit ihnen betreibe?
Er war Betreiber der Zeitung in Marion.
Vermisst gemeldet gestern durch den Shop-Betreiber.
Byl nahlášen včera za nezvěstného majitelem.
Ich betreibe nun mal ein kleines Nebengeschäft.
A já jsem udělal malý obchod.
Bei der Strafverfolgung oder privater Betreiber?
Právní dozorce nebo soukromě?
- Betreibe ich Sodomie? Ich konnte sie riechen.
To určitě, cítil jsem ji tam.
Ich betreibe das Globe in Covent Garden.
Vedu hospodu Glóbus v Covent Garden.
Das sind die Betreiber der besten Casinos.
Provozují nejlepší kasína ve Státech.
In Artikel 5 Absatz 2 wird „CAT-Betreiber“ im ersten Satz durch „Betreiber“ ersetzt.
V čl. 5 odst. 2 se v první větě zrušují slova „v CAT“.
Die Betreiber, für die solche Verpflichtungen gelten, werden nachfolgend als „gemeldete Betreiber“ bezeichnet.
Operátoři s takovými povinnostmi se dále nazývají „oznámenými operátory“.
Die Betreiber von Transportnetzen und die Betreiber von Speicherstätten dürfen den Zugang wegen mangelnder Kapazität verweigern.
Provozovatelé přepravních sítí a provozovatelé úložišť mohou odmítnout přístup z důvodu nedostatečné kapacity.
Wir haben auch Gewerkschaften und Betreiber von Stromübertragungsnetzen getroffen.
Také jsme se setkali s oběma odborovými svazy a provozovateli distribučního systému elektrické energie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Angaben zu den bestehenden relevanten Standorten beziehungsweise Ausrüstungsstandorten des ▌Betreibers
Informace o stávajících příslušných prostorách operátora
In den späten 1990ern starteten fünf Betreiber globale Satellitensysteme.
Na konci devadesátých let asi pět provozovatelů spustilo globální satelitní služby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Betreiber von LNG-Anlagen und von Speicheranlagen
Provozovatelé zařízení LNG a skladovacích zařízení:
Benennung der Betreiber von Speicheranlagen und LNG-Anlagen
Určení provozovatelů skladovacího zařízení a zařízení LNG
Koordinierung der Beziehungen zwischen den Mitgliedstaaten und dem Betreiber.
koordinace vztahů mezi členskými státy a poskytovatelem.