Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Betriebshandbuch darf in mehreren Teilen herausgegeben werden.
Provozní příručka může být vydána v samostatných dílech.
Alle Flüge werden im Einklang mit den im Betriebshandbuch festgelegten Verfahren und Anweisungen durchgeführt.
Veškeré lety budou prováděny v souladu s postupy a pokyny uvedenými v provozní příručce.
die Anzahl der Fluggäste gemäß den im Betriebshandbuch angegebenen Verfahren reduziert wurde und
počet cestujících se snížil v souladu s postupy uvedenými v provozní příručce a
das Schulungs- und Überprüfungsprogramm im Betriebshandbuch festgelegt ist und den Anforderungen der Luftfahrtbehörde genügt.
program výcviku a přezkušování byl stanoven v provozní příručce a byl přijatelný pro úřad.
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass der Flugdurchführungsplan und dessen Gebrauch im Betriebshandbuch beschrieben sind.
Provozovatel zajistí, aby provozní letový plán a jeho používání byly popsány v provozní příručce.
diesen Flugbetrieb im Betriebshandbuch ausführlich beschreibt, was Folgendes umfasst:
uvede v provozní příručce podrobný popis tohoto provozu, včetně:
Eintragungskennzeichen müssen entweder im Verzeichnis der Sondergenehmigungen oder im Betriebshandbuch aufgeführt werden.
Poznávací značka by měla být uvedena buď v seznamu zvláštních schválení/oprávnění, nebo v provozní příručce.
Der Luftfahrtunternehmer nimmt das Verfahren zur Bestimmung der Betriebsmindestbedingungen am vorgesehenen Streckenausweichflugplatz unter ETOPS-Bedingungen in das Betriebshandbuch auf.
Provozovatel uvede v provozní příručce způsob stanovení provozních minim pro plánované náhradní letiště na trati při provozu ETOPS.
b Der gewerbliche Betrieb und der Betrieb technisch komplizierter motorgetriebener Luftfahrzeuge dürfen nur gemäß einem Betriebshandbuch des Betreibers erfolgen.
Provozování pro komerční účely a provozování složitých motorem poháněných letadel se musí provádět v souladu s provozní příručkou provozovatele.
Der Luftfahrtunternehmer hat im Betriebshandbuch ausführliche Betriebsverfahren und -anweisungen anzugeben.
Provozovatel musí v provozní příručce přesně stanovit podrobné provozní postupy a pokyny.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
VERWALTEN UND KONTROLLIEREN DES BETRIEBSHANDBUCHS
SPRÁVA A ŘÍZENÍ PROVOZNÍ PŘÍRUČKY
Bei Eingang eines solchen Antrags gibt der Zentralverwahrer auf Ausgeberseite oder der technische Zentralverwahrer auf Ausgeberseite sämtliche Referenzdaten des Wertpapiers in T2S ein und macht diese innerhalb des Zeitrahmens zugänglich, der in dem den Zentralverwahrern und den Zentralbanken von dem Eurosystem zur Verfügung zu stellenden Betriebshandbuch festgelegt ist.
Na základě takové žádosti centrální depozitář cenných papírů – emitent nebo centrální depozitář cenných papírů – technický emitent vloží do T2S veškeré referenční údaje o tomto cenném papíru a zpřístupní je ve lhůtě vymezené v příručce provozních postupů (Manual of Operational Procedures), kterou centrálním depozitářům cenných papírů a centrálním bankám poskytne Eurosystém.
Während und nach dieser Sitzung machte das Unternehmen Einzelangaben zu internen Audits, Inspektionen und Vorfeldinspektionen und zu den jeweils vorgenommenen Abhilfemaßnahmen und gab an, dass sein aktuelles Betriebshandbuch alle normalen, außergewöhnlichen und Notfallverfahren enthält und dass eine Auffrischungsschulung auf Simulatoren erfolgt.
Dopravce během zasedání a po něm poskytl informace o výsledcích interních auditů, inspekcí a kontrol na odbavovací ploše a o příslušných nápravných opatřeních, která přijal, a uvedl, že jeho provozní příručka obsahuje veškeré nezbytné normální, mimořádné a nouzové postupy a že stanoví opakující se školení na simulátorech.
Der Betreiber hat ein Betriebshandbuch (Operations Manual, OM) wie in Absatz 8.b von Anhang IV der Verordnung (EG) Nr. 216/2008 festgelegt zu erstellen.
Provozovatel vypracuje provozní příručku (OM), jak je uvedeno v odstavci 8.b přílohy IV nařízení (ES) č. 216/2008.
Durch Streckenflugüberprüfungen muss der Nachweis der ordnungsgemäßen Durchführung eines vollständigen Streckenflugs erbracht werden, einschließlich der Verfahren vor und nach dem Flug sowie der Handhabung der mitgeführten Ausrüstung gemäß den Bestimmungen des Betriebshandbuchs.
Při traťových zkouškách musí být prokázána schopnost uspokojivého provedení úplného traťového letu včetně postupů před letem a po letu a používání vybavení, které je k dispozici, jak je stanoveno v provozní příručce.
für Betreiber, die einer Erklärung unterliegen, eine Kopie der Erklärung des Betreibers, Einzelheiten der erhaltenen Genehmigungen und des Betriebshandbuchs;
u provozovatelů s prohlášením kopie prohlášení provozovatele, podrobnosti o získaných schváleních/oprávněních a provozní příručka;
die für die jeweiligen Aufgaben der Besatzung gültigen Teile des Betriebshandbuchs, die für die Besatzung leicht zugänglich sein müssen,
aktuálně platné části provozní příručky, jež jsou důležité pro povinnosti posádky, které musí být snadno přístupné členům posádky;
einschlägige Teile der Betriebshandbücher dem betreffenden Personal zugänglich sind;
dotyčný personál měl k příslušným částem provozních příruček přístup;
Die Flugsicherungsorganisationen stellen Betriebshandbücher, die sich auf die Erbringung ihrer Dienste beziehen und zur Nutzung durch das Betriebspersonal und zu dessen Anleitung dienen, bereit und halten sie auf dem aktuellen Stand.
Poskytovatelé letových navigačních služeb poskytují a udržují aktualizované provozní příručky související s poskytováním svých služeb, které používají a jimiž se řídí provozní pracovníci.
Die ATO hat ein Ausbildungshandbuch und ein Betriebshandbuch zu erstellen und zu pflegen, das die erforderlichen Informationen und Anleitungen enthält, um es dem Personal zu ermöglichen, seine Verpflichtungen zu erfüllen und Schülern Anleitung zu geben, wie sie die Anforderungen des Lehrgangs erfüllen können.
Schválená organizace pro výcvik vytvoří a má k dispozici příručku pro výcvik a provozní příručku obsahující informace a instrukce, které personálu umožňují plnit jeho povinnosti a seznámit žáky s tím, jakým způsobem mají plnit požadavky výcviku.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Betriebshandbuch
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
VERWALTEN UND KONTROLLIEREN DES BETRIEBSHANDBUCHS
SPRÁVA A ŘÍZENÍ PROVOZNÍ PŘÍRUČKY
Allgemeine Regeln für das Betriebshandbuch
Obecná pravidla pro provozní příručky
Das FRM ist im Betriebshandbuch zu beschreiben.
Řízení rizik spojených s únavou je popsáno v provozní příručce.
Diese Verfahren sind in das Betriebshandbuch aufzunehmen.
Tyto postupy jsou zahrnuty v provozní příručce.
Der Schulungslehrgang ist im Betriebshandbuch anzugeben.
Výcvikový kurz musí být uveden v provozní příručce.
hat nach dem Betriebshandbuch Zutrittsberechtigung, und die Beförderung erfolgt in Übereinstimmung mit den Festlegungen im Betriebshandbuch.
osobou, jejíž přeprava v tomto prostoru je povolena pokyny obsaženými v provozní příručce.
(vorbehaltlich der in der Genehmigung festgelegten und im Betriebshandbuch oder Piloten-Betriebshandbuch enthaltenen Bedingungen)
(Podléhající podmínkám uvedeným v oprávnění a obsaženým v provozní příručce nebo v provozní příručce pilota)
Der Luftfahrtunternehmer hat im Betriebshandbuch ausführliche Betriebsverfahren und -anweisungen anzugeben.
Provozovatel musí v provozní příručce přesně stanovit podrobné provozní postupy a pokyny.
Außerdem müssen die Windgrenzwerte im Betriebshandbuch festgelegt sein.
Kromě toho musí být v provozní příručce uvedena omezení větru.
Solche anderen Daten sind vom Betreiber im Betriebshandbuch anzugeben.
Provozovatel tyto další údaje stanoví v provozní příručce.
über das im Betriebshandbuch festgelegte Mindestmaß an Erfahrung verfügt,
splňuje minimální úroveň praxe stanovené v provozní příručce;
gemäß den vom Betreiber im Betriebshandbuch festgelegten Schulungsprogrammen und Lehrplänen,
se provádí v souladu s programy a osnovami výcviku, které provozovatel stanoví v provozní příručce;
Der Inhalt einer solchen Schulung ist im Betriebshandbuch zu beschreiben.
Obsah tohoto výcviku je popsán v provozní příručce;
in den Anweisungen und Verfahren des Betriebshandbuchs festgelegt sind.
jsou stanoveny v pokynech a postupech uvedených v provozní příručce.
diesen Flugbetrieb im Betriebshandbuch ausführlich beschreibt, was Folgendes umfasst:
uvede v provozní příručce podrobný popis tohoto provozu, včetně:
gemäß den im Betriebshandbuch vorgeschriebenen Standards qualifiziert ist;
byl kvalifikován v souladu se standardy předepsanými v provozní příručce;
Die zu berücksichtigende Landekonfiguration ist im Betriebshandbuch anzugeben.
Konfigurace pro přistání, kterou je třeba zohlednit, se uvede v provozní příručce.
Diese anderen Daten sind vom Betreiber im Betriebshandbuch anzugeben.
Provozovatel stanoví další údaje v provozní příručce.
Der Betreiber hat im Betriebshandbuch die anzuwendenden Landestreckendaten anzugeben.
Provozovatel stanoví v provozní příručce údaje o délce přistání, které mají být použity.
Jeder Flug ist entsprechend den Bestimmungen des Betriebshandbuchs durchzuführen.
Každý let musí být prováděn v souladu s ustanoveními provozní příručky.
ein Exemplar des gemäß ORO.MLR.100 erforderlichen Betriebshandbuchs und
kopii provozní příručky požadované v článku ORO.MLR.100 a
Zusätzlich sind einschlägige und genehmigte wiederkehrende Schulungen im Betriebshandbuch festzulegen.
Kromě toho musí být v provozní příručce stanoven příslušný a schválený opakovací výcvik.
Der Luftfahrtunternehmer darf ein Betriebshandbuch in getrennten Bänden herausgeben.
Provozovatel může vydávat provozní příručku v samostatných svazcích.
Der Inhalt dieser Schulung ist im Betriebshandbuch zu beschreiben.
Obsah tohoto výcviku je popsán v provozní příručce;
in den im Betriebshandbuch niedergelegten Anweisungen und Verfahren festgelegt ist.
jsou stanoveny v pokynech a postupech, které jsou uvedeny v provozní příručce.
ein Exemplar des gemäß ORO.MLR.100 erforderlichen Betriebshandbuchs,
kopii provozní příručky požadované v článku ORO.MLR.100;
innerhalb eines im Betriebshandbuch festgelegten örtlichen Gebiets durchgeführt werden.
zůstat v místním prostoru stanoveném v provozní příručce.
es ist nach dem Betriebshandbuch zulässig, und die Beförderung erfolgt in Übereinstimmung mit den Festlegungen im Betriebshandbuch.
osobou, jejíž přeprava v tomto prostoru je povolena pokyny obsaženými v provozní příručce.
Der Betreiber hat im Betriebshandbuch den Mindestzeitraum für die Tätigkeiten zur Nachbereitung des Fluges festzulegen.
Provozovatel ve své provozní příručce stanoví minimální délku poletové služby.
Der Betreiber hat im Betriebshandbuch festzulegen, wie die Nahrungsaufnahme der Besatzungsmitglieder während der Flugdienstzeit gewährleistet wird.
Provozovatel v provozní příručce stanoví, jak je zajištěna strava členů posádky během doby letové služby.
Diese Schulungen folgen einem von dem Betreiber festgelegten Schulungsprogramm, das im Betriebshandbuch beschrieben ist.
Tento výcvik probíhá podle výcvikového programu vytvořeného provozovatelem a popsaného v provozní příručce.
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass die detaillierte Gliederung des Betriebshandbuchs den behördlichen Anforderungen genügt.
Provozovatel zajistí, aby podrobné členění provozní příručky bylo přijatelné pro úřad.
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass der Flugdurchführungsplan und dessen Gebrauch im Betriebshandbuch beschrieben sind.
Provozovatel zajistí, aby provozní letový plán a jeho používání byly popsány v provozní příručce.
eine Aufzählung und kurze Darstellung der verschiedenen Teile des Betriebshandbuchs, deren Inhalt, Geltungsbereiche und Benutzung,
Seznam a stručný popis různých částí, jejich obsahu, platnosti a použití.
.3 Das Brandsicherheits-Betriebshandbuch muss in der Arbeitssprache des Schiffs verfasst sein.
.3 Protipožární provozní brožura musí být napsána v pracovním jazyce lodi.
Aufnahme von Start- und Landeverfahren in das Betriebshandbuch, soweit diese nicht schon im Flughandbuch enthalten sind,
začlenění postupů vzletu a přistání do provozní příručky, nejsou-li již obsaženy v letové příručce (AFM),
Die CRM-Grundschulung wird in Übereinstimmung mit dem im Betriebshandbuch enthaltenen ausführlichen Lehrplan durchgeführt.
Počáteční výcvik CRM se provádí v souladu s podrobnou osnovou kurzu, která je uvedena v provozní příručce.
ein Mindestmaß an Erfahrung, das den Anforderungen der Luftfahrtbehörde genügt, im Betriebshandbuch festgelegt ist und
byla v provozní příručce stanovena minimální úroveň praxe přijatelná pro úřad a
für die wiederkehrende Schulung und Überprüfung ein von der Luftfahrtbehörde anerkanntes Programm im Betriebshandbuch festgelegt ist,
program opakovacího výcviku a přezkušování byl stanoven v provozní příručce a schválen úřadem;
das Schulungs- und Überprüfungsprogramm im Betriebshandbuch festgelegt ist und den Anforderungen der Luftfahrtbehörde genügt.
program výcviku a přezkušování byl stanoven v provozní příručce a byl přijatelný pro úřad.
hat der Luftfahrtunternehmer von der Luftfahrtbehörde anerkannte geeignete Verfahren und/oder betriebliche Beschränkungen im Betriebshandbuch festzulegen.
provozovatel v provozní příručce stanoví vhodné postupy nebo provozní omezení schválená úřadem.
Die Dienstpflichten der Besatzung sind in den Standardbetriebsverfahren und gegebenenfalls im Betriebshandbuch festzulegen.
Povinnosti posádky jsou stanoveny ve standardních provozních postupech (SOP) a případně v provozní příručce.
Im Betriebshandbuch sind die Fälle anzugeben, in denen eine Unterschiedsschulung oder ein Vertrautmachen erforderlich ist.
V provozní příručce se stanoví, kdy je tento rozdílový nebo seznamovací výcvik požadován.
ihre Befähigung zur Durchführung aller übertragenen Aufgaben gemäß den im Betriebshandbuch festgelegten Verfahren überprüft wurde.
absolvovali přezkoušení, jež prověřilo jejich odbornou způsobilost k výkonu veškerých přidělených povinnosti v souladu s postupy uvedenými v provozní příručce.
Der Betreiber hat im Betriebshandbuch die Fälle festzulegen, in denen eine solche Unterschiedsschulung erforderlich ist.
Provozovatel v provozní příručce stanoví, kdy je tento rozdílový výcvik požadován.
er hat die Einhaltung aller Betriebsverfahren und Klarlisten in Übereinstimmung mit dem Betriebshandbuch sicherzustellen;
zajistí, aby byly dodrženy všechny provozní postupy a kontrolní seznamy v souladu s provozní příručkou;
Alle Flüge werden gemäß den im Betriebshandbuch festgelegten Verfahren und Anweisungen durchgeführt.
Veškeré lety budou prováděny v souladu s postupy a pokyny uvedenými v provozní příručce.
die Teile des Betriebshandbuchs, die für die Durchführung des Flugs erforderlich sind, zur Verfügung stehen,
jsou k dispozici ty části provozní příručky, které jsou požadovány k provedení daného letu;
die Einsatzplätze und entsprechenden Aufgaben der Flugbegleiter sind im Betriebshandbuch festgelegt und
v provozní příručce byla upřesněna pracovní místa palubních průvodčích a související povinnosti a
Wahrnehmung der Aufgaben der Flugbegleiter in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Betriebshandbuchs des Betreibers;
význam plnění povinností palubního průvodčího v souladu s provozní příručkou provozovatele;
Alle Piloten müssen die betriebliche Schulung der NVIS-Verfahren, wie im Betriebshandbuch enthalten, absolviert haben.
Všichni piloti musí absolvovat provozní výcvik v souladu s postupy NVIS stanovenými v provozní příručce.
Für die Mindestbesatzung für den Tages- oder Nachtbetrieb gelten die Festlegungen im Betriebshandbuch.
Minimální počet členů posádky pro denní nebo noční lety musí být stanoven v provozní příručce.
Erfolgreicher Abschluss der betrieblichen Schulung gemäß den im Betriebshandbuch enthaltenen HEMS-Verfahren.
Úspěšné dokončení provozního výcviku v souladu s postupy HEMS obsaženými v provozní příručce.
Fluggenehmigungen können gemäß Abschnitt yyy des Betriebshandbuchs des Herstellungsbetriebs ausgestellt werden.
Povolení k letu smějí být vydávána v souladu s výkladem organizace výroby, oddílem yyy.
Der Betrieb hat ein Betriebshandbuch erstellt, das eine Beschreibung aller Verfahren des Betriebs enthält.
Organizace vytvořila příručku organizace, která obsahuje popis všech postupů dané organizace.
Der Betreiber hat das Verfahren für die Festlegung von Flugplatz-Betriebsmindestbedingungen im Betriebshandbuch anzugeben.
Provozovatel v provozní příručce stanoví metodu určení provozního minima letiště.
Der Betreiber hat im Betriebshandbuch anzugeben, ob gleichwertige Landestreckendaten anzuwenden sind.
Provozovatel stanoví v provozní příručce, zda mají být použity rovnocenné údaje o délce přistání.
die Pistensichtweite/Flugsicht darf 1500 m nicht unterschreiten und die Windbeschränkungen sind im Betriebshandbuch festgelegt;
minimální dráhová/dohlednost (RVR/VIS) není nižší než 1500 m a v provozní příručce jsou uvedena omezení větrem;
Die Genehmigung erfordert die Einhaltung der im Betriebshandbuch des Herstellungsbetriebs spezifizierten Verfahrensvorschriften.
toto oprávnění vyžaduje vyhovění postupům stanoveným ve schváleném výkladu organizace výroby a
Einzelheiten und Beschränkungen sind dem Betriebshandbuch des Herstellungsbetriebs, Abschnitt xxx, zu entnehmen.
Podrobnosti a omezení naleznete ve výkladu organizace výroby, oddílu xxx.
Das Betriebspersonal muss einfachen Zugang zu denjenigen Teilen des Betriebshandbuchs haben, die seine jeweiligen Aufgaben betreffen.
Veškerý provozní personál má snadný přístup k částem provozní příručky, které mají význam pro plnění jeho povinností.
Der Betreiber hat alle von der zuständigen Behörde geforderten Ergänzungen und Änderungen in das Betriebshandbuch einzuarbeiten.
Provozovatel začlení všechny změny a revize požadované příslušným úřadem.
Der Betreiber darf jedoch restriktivere Angaben und Verfahren im Betriebshandbuch veröffentlichen.
Tento požadavek však provozovateli nebrání zveřejnit v provozní příručce konzervativnější údaje a postupy.
die im Betriebshandbuch festgelegte Mindestflugbesatzung für jedes betriebene Muster oder jede Baureihe gleich ist,
složení minimální letové posádky stanovené v provozní příručce bylo stejné pro každý typ nebo variantu, které mají být létány;
Der Zeitraum, innerhalb dessen auf jedem Muster Streckenflugerfahrung zu erwerben ist, muss im Betriebshandbuch festgelegt sein.
V provozní příručce musí být stanoveno období, v němž se požaduje traťová praxe na každém typu.
die Anzahl der Fluggäste gemäß den im Betriebshandbuch angegebenen Verfahren reduziert wurde und
počet cestujících se snížil v souladu s postupy uvedenými v provozní příručce a
zur Wahrnehmung seiner Aufgaben gemäß den im Betriebshandbuch festgelegten Verfahren befähigt ist.
byl způsobilý plnit své povinnosti v souladu s postupy uvedenými v provozní příručce.
Verantwortung gegenüber dem Kommandanten für die Durchführung des bzw. der im Betriebshandbuch festgelegten Sicherheits- und Notverfahren,
odpovědnost vůči veliteli letadla za zajištění bezpečnosti v kabině a nouzového(ých) postupu(ů) uvedených v provozní příručce,
Wahrnehmung der Aufgaben der Kabinenbesatzung in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Betriebshandbuchs,
význam plnění povinností palubního průvodčího v souladu s provozní příručkou;
Die CRM-Schulungslehrpläne sowie die CRM-Methodik und CRM-Terminologie müssen im Betriebshandbuch enthalten sein.
V provozní příručce musí být zahrnuta osnova výcviku CRM, společně s metodikou a terminologií.
Der Luftfahrtunternehmer hat alle von der Luftfahrtbehörde geforderten Ergänzungen und Änderungen in das Betriebshandbuch einzuarbeiten.
Provozovatel začlení všechny změny a revize požadované úřadem.
Für die Erstellung des Betriebshandbuchs sind die Grundlagen der menschlichen Faktoren zu berücksichtigen.
Úprava provozní příručky musí brát v úvahu zásady lidských činitelů.
Bei Verwendung einer Kurzform des Betriebshandbuchs bleiben die Bestimmungen in OPS 1.130 unberührt.
Používání provozní příručky ve zkrácené podobě neosvobozuje provozovatele od požadavků OPS 1.130.
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass das Betriebshandbuch folgende grundlegende Gliederung hat:
Provozovatel zajistí toto hlavní členění provozní příručky:
hat die Einhaltung aller Betriebsverfahren und Prüflisten in Übereinstimmung mit dem Betriebshandbuch sicherzustellen,
zajistí, aby byly dodrženy všechny provozní postupy a kontrolní seznamy v souladu s provozní příručkou;
auf jedem Flug die für die jeweiligen Aufgaben der Besatzung gültigen Teile des Betriebshandbuchs mitgeführt werden,
na palubě byly při každém letu platné části provozní příručky, které jsou důležité pro povinnosti posádky;
Der Luftfahrtunternehmer muss sicherstellen, dass jeder Flug entsprechend den Bestimmungen im Betriebshandbuch durchgeführt wird.
Provozovatel zajistí, aby byl každý let prováděn v souladu s ustanoveními provozní příručky.
Verfahren, die in dem Betriebshandbuch enthalten sind, und Angaben, die abgeleitet sind von
postupech, které jsou obsaženy v provozní příručce, a údajích odvozených z:
die Teile des Betriebshandbuchs, die für die Durchführung des Fluges erforderlich sind, zur Verfügung stehen,
jsou k dispozici ty části provozní příručky, které jsou požadovány k provedení daného letu;
Eintragungskennzeichen müssen entweder im Verzeichnis der Sondergenehmigungen oder im Betriebshandbuch aufgeführt werden.
Poznávací značka by měla být uvedena buď v seznamu zvláštních schválení/oprávnění, nebo v provozní příručce.
Im letzteren Fall hat das Verzeichnis der Sondergenehmigungen auf die entsprechende Seite des Betriebshandbuchs zu verweisen.
V případě provozní příručky musí seznam zvláštních schválení/oprávnění obsahovat odkaz na příslušnou stranu provozní příručky.
Alle Flüge werden im Einklang mit den im Betriebshandbuch festgelegten Verfahren und Anweisungen durchgeführt.
Veškeré lety budou prováděny v souladu s postupy a pokyny uvedenými v provozní příručce.
hat die Einhaltung aller betrieblichen Verfahren und Klarlisten in Übereinstimmung mit dem Betriebshandbuch sicherzustellen;
zajistí, aby byly dodrženy všechny provozní postupy a kontrolní seznamy v souladu s provozní příručkou;
b Der gewerbliche Betrieb und der Betrieb technisch komplizierter motorgetriebener Luftfahrzeuge dürfen nur gemäß einem Betriebshandbuch des Betreibers erfolgen.
Provozování pro komerční účely a provozování složitých motorem poháněných letadel se musí provádět v souladu s provozní příručkou provozovatele.
Der Luftfahrtunternehmer hat die Aufgaben der Flugbesatzungsmitglieder während des Starts, Anflugs, Abfangens, Ausrollens und des Durchstartmanövers im Betriebshandbuch festzulegen.
Provozovatel musí v provozní příručce jasně vymezit povinnosti jednotlivých členů letové posádky během vzletu, přiblížení, podrovnání, dojezdu a nezdařeného přiblížení.
Eine Beschreibung aller Systeme zur Ausgabe von Informationen, die betrieblich relevant sein können, jedoch ergänzend zu denen im Betriebshandbuch.
Popis všech systémů vyhlašování informací, které mohou mít provozní povahu, ale doplňují informace v provozní příručce.
Angestellte des Luftfahrtunternehmers, deren Beförderung nach den Vorschriften des Betriebshandbuchs zulässig ist und die gemäß diesen Vorschriften befördert werden,
zaměstnanec provozovatele, kterému pokyny uvedené v provozní příručce dovolují, aby byl na palubě,
Der gewerbliche Betrieb und der Betrieb technisch komplizierter motorgetriebener Luftfahrzeuge dürfen nur gemäß einem Betriebshandbuch des Betreibers erfolgen.
Provozování pro obchodní účely a provozování složitých motorem poháněných letadel se musí provádět v souladu s provozní příručkou provozovatele.
.2 Das vorgeschriebene Brandsicherheits-Betriebshandbuch muss die bezüglich der Brandsicherheit notwendigen Informationen und Anleitungen für sicheren Schiffs- und Ladungsbetrieb enthalten.
.2 Požadovaná provozní brožura musí obsahovat nezbytné informace a pokyny pro bezpečné nakládání s lodí a nákladem ve vztahu k požární bezpečnosti.
.4 Das Brandsicherheits-Betriebshandbuch kann mit den nach Regel II-2/A/15.3 vorgeschriebenen Ausbildungshandbuch kombiniert werden.
.4 Protipožární provozní brožura může být spojena s výcvikovou příručkou požadovanou pravidlem II-/2/A/15.3.
die Umschulung durch entsprechend qualifiziertes Personal nach einem ausführlichen Lehrplan durchgeführt wird, der im Betriebshandbuch enthalten ist.
přeškolovací výcvik prováděl vhodně kvalifikovaný personál v souladu s podrobnou osnovou kurzu uvedenou v provozní příručce.
die Mindeststandards für Qualifikation und Erfahrung, die von den Flugbesatzungsmitgliedern vor Beginn einer Umschulung gefordert werden, im Betriebshandbuch festgelegt sind,
v provozní příručce byly stanoveny normy minimální kvalifikace a praxe vyžadované od členů letové posádky před zařazením do přeškolovacího výcviku;
Der Luftfahrtunternehmer hat im Betriebshandbuch die Fälle festzulegen, in denen die unter Buchstabe a genannten Schulungsmaßnahmen durchzuführen sind.
Provozovatel v provozní příručce stanoví, kdy je tento rozdílový nebo seznamovací výcvik požadován.
Der Inhalt des Kommandantenlehrgangs gemäß Buchstabe a Nummer 2 muss im Betriebshandbuch festgelegt sein und mindestens Folgendes umfassen:
Kurz velení podle bodu a) 2 musí být stanoven v provozní příručce a zahrnovat alespoň:
die Schulung und Überprüfung nach einem ausführlichen, von der Luftfahrtbehörde genehmigten und im Betriebshandbuch enthaltenen Lehrplan durchgeführt wird.
výcvik a přezkoušení bylo prováděno v souladu s podrobnými osnovami schválenými úřadem a zahrnutými do provozní příručky.
wenn sich das Flugzeug am Boden befindet, es sei denn, es ist ausdrücklich nach den im Betriebshandbuch festgelegten Verfahren zulässig,
po dobu, kdy je letoun na zemi, není-li to dovoleno v souladu s postupy uvedenými v provozní příručce;
Vor der Aufnahme des Betriebs muss das Flugbesatzungsmitglied eine seiner Rolle entsprechende CRM-Schulung wie im Betriebshandbuch festgelegt erhalten haben.
Člen letové posádky absolvuje před zahájením provozu výcvik CRM, který odpovídá jeho úloze, a to podle ustanovení provozní příručky.
Im Betriebshandbuch sind geeignete Verfahren und/oder betriebliche Beschränkungen für den Einsatz auf mehreren Mustern oder Baureihen festzulegen.
V provozní příručce jsou stanoveny vhodné postupy a/nebo provozní omezení pro létání s více než jedním typem nebo variantou.
Technische Besatzungsmitglieder, die in den vorhergehenden 6 Monaten keine Aufgaben wahrgenommen haben, haben die im Betriebshandbuch festgelegte Auffrischungsschulung zu absolvieren.
Každý člen technické posádky, který nevykonával povinnosti v předchozích šesti měsících, absolvuje udržovací výcvik uvedený v provozní příručce.
die für die jeweiligen Aufgaben der Besatzung gültigen Teile des Betriebshandbuchs, die für die Besatzung leicht zugänglich sein müssen,
aktuálně platné části provozní příručky, jež jsou důležité pro povinnosti posádky, které musí být snadno přístupné členům posádky;