Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Bett&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bett postel 5.478 lůžko 143 postýlka 29 peřina 9 lehátko 6 ložisko 1 koryto
řečiště
[Weiteres]
bett postele 1 posteli 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Bett postel
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

K. war damit einverstanden und sprang zum Bett zurück.
K. s tím byl srozuměn a skočil zpátky k posteli.
   Korpustyp: Literatur
Hudson wird im selben Zimmer schlafen, aber im anderen Bett.
Hudson bude spát ve stejném pokoji, ale v druhé posteli.
   Korpustyp: Untertitel
Bett
Postel
   Korpustyp: Wikipedia
Daniel, der Freund, war Zuhause im Bett.
Daniel, její přítel, byl doma v posteli.
   Korpustyp: Untertitel
K. stieg nun über das Bett, der Maler folgte ihm mit den Bildern.
K. teď přešel přes postel, malíř ho následoval s obrazy.
   Korpustyp: Literatur
Mama ist doch nicht mehr im Bett, oder?
Matka v té posteli přeci není, nebo ano?
   Korpustyp: Untertitel
Sonata wird unmittelbar vor dem Zubettgehen eingenommen oder dann , wenn der Patient schon zu Bett gegangen ist und Schwierigkeiten hat einzuschlafen .
Přípravek Sonata se užívá bezprostředně před ulehnutím do postele nebo potom , co pacient ulehl do postele a má potíže s usnutím .
   Korpustyp: Fachtext
Kristi, geh ins Bett. Es ist spät.
Kristi, běž do postele, už je pozdě.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mutter steht am Bett und lockt mich hin;
Matka stojí u postele a vábí mě k sobě;
   Korpustyp: Literatur
Herbert Moon verbrannte im Bett, weil er rauchte.
Herbert Moon uhořel v posteli, protože tam kouřil.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bettes postele 44 lože 1
Betts postele 7
Bett richten stlát 1
Bett machen ustlat postel 28 ustlat 24 stlát 1
zu Bett spát 94
ins Bett do postele 928
im Bett v posteli 1.027
ist im Bett je v posteli 32
zu Bett gehen jít spát 65 jít si lehnout 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bett

375 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Tisch und Bett
Rodinný krb
   Korpustyp: Wikipedia
Bringt ihn aufs Bett!
Dej mu ruce dozadu!
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus dem Bett!
Je tu něco, co musíš vidět.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehören ins Bett.
Neměl byste být pryč z lůžka.
   Korpustyp: Untertitel
Er liegt im Bett.
Je mu celý den špatně.
   Korpustyp: Untertitel
Ins Bett, Miss Amy.
Do postýlky, slečno Amy.
   Korpustyp: Untertitel
Das war mein Bett!
Jo, tam jsem spala já.
   Korpustyp: Untertitel
Halb zehn ins Bett.
Večerka v půl desátý.
   Korpustyp: Untertitel
- Geh ins Bett.
- Pojď od dveří.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Bett.
To je moje útočiště.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit für's Bett.
Maxi, do postýlky.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz? Zeit für's Bett.
Zlato, do postýlky?
   Korpustyp: Untertitel
Dann ab ins Bett.
Potom půjdeš do postýlky.
   Korpustyp: Untertitel
- Liebling, geh ins Bett.
Jdi si odpočinout. To je v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm wieder ins Bett.
Chytit Shermana v 5:30.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich geh ins Bett.
Já už končím. Mami.
   Korpustyp: Untertitel
- Dort unterm Bett.
Tady, pod postelí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ohne Essen ins Bett.
- Nejspíš bys byla den bez večeře.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bett für drei.
Přidej se k nám.
   Korpustyp: Untertitel
Auch unter 'm Bett.
A pod postelí taky.
   Korpustyp: Untertitel
Du machst ins Bett?
Ty se pomočuješ?!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt ins Bett.
Můžete už do hajan.
   Korpustyp: Untertitel
Legt ihn ins Bett!
Polož ho na stůl.
   Korpustyp: Untertitel
- Unter dem Bett.
- Je tady, pod postelí.
   Korpustyp: Untertitel
Also ans Bett gefesselt?
-Tedy přivázaná k lůžku?
   Korpustyp: Untertitel
Alle aus dem Bett!
Ven z postelí!
   Korpustyp: Untertitel
Gib ihm Schillers Bett.
Ulož ho na Schillerův kavalec.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm wieder ins Bett.
-Pojď sem ke mně.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mal im Bett.
Dokonce spolu i spí.
   Korpustyp: Untertitel
"Ab ins Bett?"
Všichni zticha na "dřevěném kopci"?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Hockleys Bett.
Jsme vevnitř, chlapče, jsme tam.
   Korpustyp: Untertitel
- Unter deinem Bett?
Myslíš jako pod postelí?
   Korpustyp: Untertitel
Los, ab ins Bett!
Tak fajn, šup do postýlek.
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus dem Bett.
Vstávej.
   Korpustyp: Untertitel
Oma, ins Bett.
- Děje se něco?
   Korpustyp: Untertitel
Komm Oma, ins Bett.
- Dělej, babi.
   Korpustyp: Untertitel
Alle ins Bett.
Gospodin mne takhle trestá!
   Korpustyp: Untertitel
- Zeit fürs Bett.
- Čas jít do hajan.
   Korpustyp: Untertitel
Robert Betts Laughlin
Robert B. Laughlin
   Korpustyp: Wikipedia
Oder unter dem Bett?
Možná budeš pod postelí.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeit fürs Bett.
Podej mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Er liegt im Bett.
Je ve svém pokoji.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ins Bett.
Rád bych se taky vyspal.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum in Nestors Bett?
Byla jen o tři metry dále.
   Korpustyp: Untertitel
- Whit, ab ins Bett.
- White, hybaj na kute.
   Korpustyp: Untertitel
Du brauchst ein Bett.
Potrebuješ se porádne vyležet.
   Korpustyp: Untertitel
Du gehörst ins Bett.
Víš co ti říkal doktor.
   Korpustyp: Untertitel
- Das gibt's kein Bett.
Mohlo by je to trochu povzbudit.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Häftlinge zu Bett!
Všechny vězeňkyně ve svých postelích.
   Korpustyp: Untertitel
- Unter dem Bett?
- Co pod postelí?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt aber ins Bett.
A teď šupejte do postýlek, no.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Schüchternheit im Bett.
a bázlivé projevy něžnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Auf meinem Bett, jawohl!
-Je ve své pracovně.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dein Bett.
To je pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Ihr Bett!
To jsou tvoje hadry!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Bett.
Tohle je moje palanda.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Bett ist gemacht.
- Já mám ustláno.
   Korpustyp: Untertitel
Ins Bett mit euch.
Vraťme se do postelí.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, im Bett.
Je v postýlce, promiň, už usínal.
   Korpustyp: Untertitel
- Geh ins Bett.
Ale proč se nikdy nebavíme o tátovi?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe zu Bett.
Mám své povinosti. Musím vás opustit.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, ab ins Bett.
Tak honem, nahoru do pokoje.
   Korpustyp: Untertitel
"Mist im Bett"?
- "Není tak vtipný, jak si myslí"?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich meine, ins Bett.
Tedy, půjdu nahoru.
   Korpustyp: Untertitel
- Schauen Sie unters Bett!
- Jak by se tam dostala?
   Korpustyp: Untertitel
- Dich zu Bett bringen?
"Uložíš mě"?
   Korpustyp: Untertitel
- Geh wieder ins Bett.
- Jdi zpátky do chatky.
   Korpustyp: Untertitel
" Bring ihn doch ins Bett!
Tak ho přece ulož!
   Korpustyp: Literatur
- Nein, das Bett war leer.
- Ne, kolébka byla prázdná.
   Korpustyp: Untertitel
Geschafft! Ich bin im Bett!
Tak prosím, už ležím.
   Korpustyp: Untertitel
Damit ich im Bett bleibe.
Teď to máte stejné.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne diese Bett-Geschichten.
Slyšel jsem o tom.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeit ins Bett zu gehen.
Měla bys jít do postýlky.
   Korpustyp: Untertitel
Stellen Sie das Bett hoch.
Promiňte, přece se nato nebudete koukat
   Korpustyp: Untertitel
- Vermutlich zu Hause im Bett.
No, jsou 4:00 ráno.
   Korpustyp: Untertitel
Betts, geht es dir gut?
Bets, jsi v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche kein Bett, Timothy.
Tu nebudu potřebovat, Timothy.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest ins Bett gehen.
Měl bys jít do hajan.
   Korpustyp: Untertitel
Es lag unter Ihrem Bett.
Protože jsme to našli pod vaší postelí.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt kein Bett 13.
- Tolik lůžek tu nemáme.
   Korpustyp: Untertitel
Sofort. Los, ab ins Bett.
Proč se na to nevyspíš?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist unter dem Bett!
On je pod postelí!
   Korpustyp: Untertitel
Geh wieder ins Bett, Kevin.
Běžte se podívat! Je to vrah!
   Korpustyp: Untertitel
Ich machte fast ins Bett.
Pochcal jsem se strachy.
   Korpustyp: Untertitel
- Bei " Bett, Bad und Undenkbares".
Jsi v "Bed, Bath and Beyond".
   Korpustyp: Untertitel
- Sie liegt noch im Bett.
- Kde je Ellie?
   Korpustyp: Untertitel
Kaffee, oder gleich ins Bett?
Dáš si ještě kávu nebo si půjdeš odpočinout?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du das Bett aufgebaut?
Nechal jsi udělat tu postýlku?
   Korpustyp: Untertitel
Pack du ihn ins Bett.
Postarej se o něj.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie wieder ins Bett.
Franku, co to vyvádíš?
   Korpustyp: Untertitel
Warst du schon im Bett?
Jako každý v tuhle dobu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen das Bett machen.
Jdou stlát.
   Korpustyp: Untertitel
Aufhören und ab ins Bett!
Nech toho a zalehnout!
   Korpustyp: Untertitel
Auch im Bett so gut?
Je opravdu tak pěkná, jak vypadá?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Bett-oder eine Familiengeschichte.
Postelová, nebo rodinná záležitost.
   Korpustyp: Untertitel
Die, die unterm Bett steht?
Tu která leží pod postelí?
   Korpustyp: Untertitel
Geh zurück ins Bett, Alfred!
Lehni si, Alfrede.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Bett wurde nicht gemacht.
Má rozestláno. Byla tady.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe mein Bett verlassen.
Vstal jsem ze svého lůžka nemocného.
   Korpustyp: Untertitel
Hüpf' zu mir auf's Bett.
Vyskoč si ke mně.
   Korpustyp: Untertitel