Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Setzen Sie die Injektion nicht an einer Stelle , wo Sie Schwellungen , Beulen , harte Knoten oder Schmerzen fühlen oder wo die Haut verfärbt , eingezogen , verschorft oder geschädigt ist .
Nevolte místa , kde nahmatáte boule , hrboly , pevné uzlíky nebo která jsou bolestivá . Nevolte ani oblasti , kde má kůže změněné zabarvení , prohlubně , strupy nebo je porušená .
-Woher habe ich die Beule an der Stirn?
-Jak jsem si udělal tu bouli na čele?
Er kannte sich besser mit Schrammen und Beulen aus als jeder echte Arzt.
Věděl toho o léčení škrábanců a boulí víc, než kterýkoliv živý doktor.
Axel, lassen Sie diese Beule im Krankenhaus untersuchen.
Axeli, běž do nemocnice, ať ti zkontrolujou tu bouli na hlavě.
Wenn er sein Bein bewegt, kannst du die Beule sehen.
Pohl s nohou, podívej se na tu bouli.
Beim Hockey kann's halt ein paar Beulen geben.
Když hraješ hokej, musíš očekávat pár boulí.
Die Beule auf Bradens Stirn ist eine rapide wachsende Infektion.
Ta boule na čele je rychle rostoucí infekce.
Ein paar Beulen und Prellungen, aber er wird auch wieder gesund werden.
Pár boulí a odřenin, ale brzy bude také v pořádku.
Du hättest dich schneiden können, oder eine Beule kriegen.
Mohl jste se pořezat, nebo si udělat bouli.
Aria, du dachtest wohl er würde sich freuen dich zu sehen, aber ich kam nicht an der Beule in seiner Hose vorbei.
Ario, možná sis myslela, že tě vždy rád vidí, ale já se nikdy nepřenesla před tu bouli na kalhotách.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn der Patient dieses Anfangsstadium überlebt, treten bei Beulenpest Schwellungen (die sogenannten Beulen) der regionalen Lymphknoten auf, die später zerfallen, woraufhin der Patient in der Regel gesund wird.
V případě, že pacient přežije, se dýmějový mor projeví zduřením regionálních lymfatických uzlin (tzv. morové hlízy), které se později ztratí a pacient se zpravidla postupně uzdraví.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mein Wagen hatte keine Beule!
Tuhle prohlubeň tady moje auto nemělo.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Beule
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Která vám naskočila, když vás někdo praštil.
- Sogar eine enorme Beule!
Co ten s tím vyvaleným okem?
Was, wegen der kleinen Beule?
A proč? Kvůli téhle malé bouli?
Mit dieser Beule am Kopf.
S tímhle, boulí na hlavě.
Eric hat die Beule identifiziert.
Eric porovnal poškození. Je to to auto.
Schlechter Platz für eine Beule.
Na bulku to není moc dobré místo.
Soll ich eine Beule reinfahren?
- Mein Wagen hat 'ne Beule.
Někdo s mým autem jezdil.
Angie hat eine garstige Beule.
Angie dostala ošklivou ránu do hlavy.
- Du hattest eine böse Beule.
Peng, beul Zitter und heul'
Třesk, plesk! Střes se a děs!
Mann, was für eine Beule!
Siehst du die Beule, Sidney?
Všiml sis toho hrbu, Sidney?
(Vater) Nur eine Beule. Ist nicht schlimm.
Wegen der Beule in Ihrer Hose.
Kvůli velikosti vašeho péra v kalhotech.
Die Beule an seiner Hüfte ist verdächtig.
Podívejte se na toho chlapa. Dívejte.
Es hat letzte Woche eine Beule abbekommen.
Minulý týden ji promáčknul.
- Da ist nichts, außer einer Beule.
- Mám tam jen velkou bouli.
Vielleicht hat er daher die Beule.
- Hast du eine Beule an deiner Leiste?
Ich verpass dir gleich 'ne Beule, Junge.
Nenuť mě, abych ti to musel dokázat, chlapče.
Ein Kopf, der gleich 'ne Beule hat.
Teď ještě naše fotky v médiích.
Oh, das ist nur meine Beule.
- Jen to, prosím, otestuj pod neznámým jménem.
Nur eine kleine Beule am Kopf.
Jenom taková rána do hlavy.
Wir müssen nur die Beule rausmachen.
Musíme to promáèknutí vyklepat.
Du hast eine dicke Beule am Kopf.
Máš velkou bouli na hlavě.
Das ist ja eine ganze schöne Beule.
Die Beule da ist von mir.
Das mit der Beule tut mir Leid.
Omlouvám se za tu ránu do hlavy.
Nein, er hat eine dumme Beule.
Ich habe jetzt eine Beule hier.
Pak se ke mě přiblížila a sáhla mi sem.
- Eine dicke Beule an seinem Kopf.
Velkou bouli tady na straně.
Ich glaube, er hätte hier eine Beule.
Asi zřejmě by měl bouli někde tady.
Nur Dudes Auto hat 'ne Beule.
Dudovo auto se trochu pochroumalo.
Siehst du die Beule auf Michaels Wange?
Vidíš ten monokl na Michaelově oku?
Was ist das für eine Beule?"
Proč mám tu bouli na zádech?
Da ist aber eine ganz schöne Beule.
Sie hat keine Beule oder Kratzer.
Není na ní ani škrábnutí.
Nur eine krasse Beule an seinem Kopf.
Jenom velkou bouli na hlavě.
- Du hast dir eine Beule geholt.
Sieht aus, als wird das 'ne Beule.
Du hättest dich schneiden können, oder eine Beule kriegen.
Mohl jste se pořezat, nebo si udělat bouli.
- Irgendwas ist da, so was wie 'ne Beule.
- Vypadá, jako bys na něm měl bouli.
Die Beule deutet auf eine leichte Gehirnerschütterung hin.
- Was soll ich denn machen, eine Beule reinhauen?
- Nenabourala jsem je, ne? - To udělal někdo jinej.
Apropos, siehst du die Beule von dem Handtuch-Jungen?
Vidíš, jakou má ten podavač ručníků bouli mezi nohama?
Wenn Sie eine Beule reinfahren, kille ich Sie.
Jestli nabouráš, tak tě zabiju.
Das Problem ist nicht die Beule, sondern dieser Schmalspurmotor.
Promáèknutí nic není, problém je motor na gumièku.
-Woher habe ich die Beule an der Stirn?
-Jak jsem si udělal tu bouli na čele?
Ich muss mein Bein untersuchen lassen. Da ist eine Beule.
Musím k doktorovi s tou boulí na noze.
Er hat doch nicht etwa eine neue Beule am Kopf?
Axel, lassen Sie diese Beule im Krankenhaus untersuchen.
Axeli, běž do nemocnice, ať ti zkontrolujou tu bouli na hlavě.
Du siehst aus, als hättest du eine Beule am Kopf.
Jestli ji na tý kebuli nemáš ty.
Ich hab was, das die Beule an deinem Kopf heilt.
Mám teď v kapse něco, co ti zahojí tu modřinu na čele.
Wegen deiner blöden Kunststücke hab' ich jetzt 'ne Beule.
Kvůli té tvé akrobacii jsem se praštila do hlavy.
Aber die Stelle ist geschwollen, da ist eine Beule.
Sáhni si sem. Je to oteklé jako hrouda.
Er hat eine hässliche Beule, ist aber in Ordnung.
ošklivě narazil, ale bude v pořádku.
Oh, nur eine kleine Beule, er wird schon wieder.
Jenom se ťuknul. Bude OK.
Möchte gern mal wissen, wer hier die Beule bekommen soll.
No to si tady klidně počkám, abych to viděl.
Wie genau fühlt sich eine Beule asiatisch an?
Kleine Finger und Zehen, die Vulva eine kleine Beule.
Ty malilinké prstíky a palečky a ohanbí.
Ausser, dass sie 'ne Beule in meiner Hose verursacht?
Kromě toho, že to je fakt kusanec?
Du bekommst eine kleine Beule und gibst auf?
Jednou se zadrhneš, a hned to vzdáváš?
Wenn er sein Bein bewegt, kannst du die Beule sehen.
Pohl s nohou, podívej se na tu bouli.
Ich habe eine deutliche Beule an meiner linken Schulter.
Er wäre geistreich und niemand hätte meine Beule gesehen.
Byl by šarmantní a nikdo by si nevšiml mého hrbu.
Jetzt drehen, dann drücke ich deine Glücksbringer-Beule.
Ted' se otoč, at' se můžu pro štěstí dotknout tvého hrbu.
Du hast geschwungen wie Crouching Tiger, Hidden Dragon, - und jetzt hat Mama eine Beule am Kopf!
Tancoval si tam, jako tygr v křečích, a teď má máma na hlavě červenou bouli.
Jetzt hast du auch eine Beule, wie Mama. Vielleicht seid ihr doch verwandt.
Ty a máma, máte stejný povahy.Možná jsme příbuzní.
Grandmas Auto, die Beule am Kotflügel, du hattest den Ärger, ich war's.
Babino auto, bylo to na tebe. Ale byla jsem to já.
Da war ein Typ, der zu der Zeit eingecheckt hat, hatte eine Beule am Kopf.
Byl tu jeden chlapík, co se zapsal, měl ránu na hlavě.
Ein kleiner Schritt für einen Menschen, eine dicke Beule für mich.
Malý krok pro člověka, velký šrám pro mě.
Sie haben sich bei Ihrem Unfall eine ziemlich ernste Beule zugezogen.
Během té nehody jste silně uhodil.
- Ich hab niemanden totgefahren, es ist nur 'ne Scheiß-Beule, Joel.
Jsou na kapotě mrtvý děti nebo zvířátka?
Am Ende hattest du eine Beule in deiner Strumpfhose, und sie war auf der falschen Seite.
Konečně jsi měl něco v trenkách, ale bylo to na opačné straně.
Was macht denn die Beule, die ich dir in Detroit verpasst habe?
Co dělá ta boulička na hlavě, co jsem ti udělal v Detroitu?
- Da ist ein Farbfleck an Ihrem Handgelenk, eine Beule in Ihrer Jackentasche.
Šmouha od inkoustu na zápěstí a vyboulená kapsa.
Selbstverständlich, wenn die Polizei kommt, muss ich eine anständige Beule haben.
Určitě. Až přijede policie, musím jí ukázat skutečnou ránu.
Und wenn ich Ihnen so lange vorsichtig auf den Kopf haue, bis die Beule kommt?
Pročpak by vám vadil jemný poklep pohrabáčem, které určitě způsobilo ono vámi zmíněné zranění?
Ich hab 'ne Beule am Kopf und seh aus wie jemand aus Star Trek.
Mám na hlavě bouli, že vypadám jako ufon ze Star Treku.
Ich hätte schwören können, dass ich eine Beule in ihrem Bikini gesehen habe.
Přísahal bych, že se jí ty bikiny vydouvaly.
Die Beule an meinem Kopf sagt mir, dass er motiviert war.
Šrám na mojí hlavě mi říká, že byl motivovaný.
Acht Wochen bezahlten Urlaub und das alles, wegen einer kleinen Beule auf der Birne.
Osm týdnů placené dovolené, a to všechno kvůli malýmu pádu na kokos.
Den Präsidenten zu töten, verursacht eine große Beule in der Ostküste.
Zabij prezidenta a bude to pro východní pobřeží pěkná rána.
Und dann fand ich heraus, dass die Beule in meinem Nacken eine Eiterbeule war.
Pak jsem přišel na to, že to co jsem považoval za spáleninu byl ve skutečnosti nežit.
Ich dachte nur daran, was das für eine Beule gibt, wenn er mich damit schlägt.
Říkal jsem si, co mi to udělá s obličejem, jestli mě praští.
Ich kenne da jemanden, der Ihnen die Beule aus Ihrem Auto entfernen kann.
Znám chlápka, kterej vám opraví auto.
Du wirst den Leuten wegen der Beule Leid tun und du wirst gewinnen.
Lidi tě budou litovat, protože jsi deformovaná, a vyhraješ.
Ich bin gespannt, wie sie meine Beule in der Zeitung erklären.
Už se těším, co napíšou o mém hrbu.
Wer hat den Spiegel vor mich gestellt? Gab mir meine erste Beule?
Kdo dal přede mě zrcadlo, hm, dal mi první nakládačku?
Deine kleine Beule auf dem Kopf ist im Moment ungefähr so hoch auf unserer Liste von Problemen.
Ta tvoje malá rána na hlavě je teď takhle vysoko na našem seznamu problémů.
Und ich habe wieder eine Beule in die Stoßstange gemacht, als ich rückwärts aus der Garage fuhr.
A já jsem narazil do nárazníku znovu a znovu jak jsem couval z garáže.
Ich sage Ihnen doch, Sie haben genau die gleiche kleine Beule auf der anderen Seite des Rückens.
Říkám vám, máte přesně stejnou hrudku na přesně stejném místě i na druhé straně zad.