Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Castleman bekommt einen Teil der Beute.
Castleman dostal podíl z té kořisti.
Reptilien — mit Ausnahme einiger Schlangen — können trainiert werden, tote Beute anzunehmen.
Plazy, kromě hadů, lze vycvičit, aby se živili mrtvou kořistí.
Die Beute wird wahrscheinlich den Mann ganz vorne angreifen.
Kořist daleko spíš napadne toho, kdo jde první.
Richtungslose Gesellschaften sind leichte Beute für die Bigotterie.
Společnosti bez jasného vedení se stávají snadnou kořistí bigotnosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sobald River ihren Anteil an der Beute hat.
Hned jak River dostane svůj podíl na kořisti.
Wenn die neue Regierung etwas von dieser Beute zurückholen will, braucht sie auch hierfür internationale Unterstützung.
Také zde bude nová vláda potřebovat mezinárodní pomoc, má-li získat zpět alespoň část této kořisti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber als ich auf die Erde kam, fand ich eine andere Art Beute.
Ale pak když jsem se dostal na Zemi, objevil jsem nový druh kořisti.
Die Stimme aus dem Televisor sprudelte noch immer ihren Bericht von Gefangenen, Beute und Gemetzel, aber das Geschrei draußen hatte sich ein wenig gelegt.
Hlas z obrazovky stále ještě chrlil hlášení o zajatcích, válečné kořisti a vraždění, ale řev venku trochu ztichl.
Ich verzichte auf die Belohnung für den Plan gegen einen Anteil an der Beute.
Vzdám se odměny za plán, ale místo toho budu mít podíl na kořisti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Beute, mein Lieber ist da drin.
Lup, můj milý, je přímo tady.
- Oder er denkt, er bekommt immer noch die Beute.
Nebo si pořád myslí, že svůj lup získá.
Müssen wir wenigstens nicht die Beute mit ihm teilen, richtig?
Aspoň se s nim nemusíme dělit o lup ne?
Und bis ich mit der Beute aus dem neuen Land zurückkehre, wird Stevie die Leitung übernehmen.
Než se vrátím s lupem z Nového světa, Stevie mě zastoupí!
Die Beute kam nur aus diesem Haus, oder?
Všechen ten lup jsi nosil odsud, co?
Und drittens werden wir bezahlt, wenn wir Jacksons vergrabene Beute finden.
A potřetí dostaneme zaplaceno za Jacksonův ztracený lup.
Er wollte wissen wo wir die Beute ausgeben.
Chtěl vědět, jak jsme utratili lup.
Töten Sie ihn ruhig, wir haben ja unsere Beute.
Klidně ho zabijte, nám je to fuk. My svůj lup máme.
Hol die Beute aus dem Wagen und verstau sie in dem Gebäude da.
Vyložte lup z dodávky a ukryjte ho do támhleté budovy!
Ich glaube, er hat sich in die Einfahrt geflüchtet, um seine Beute zu begutachten.
Myslím, že se zašil do uličky, aby si spočítal lup.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Oft ist der erste Wirt ein Beutetier des zweiten, deshalb helfen die Parasiten dem Räuber, die Beute zu fangen.
Prvním hostitelem bývá obvykle kořist druhého hostitele. Cizopasníci proto pomáhají dravcům chytat jejich oběti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
El Viejo aß aber nicht seine Beute.
El Viejo se neobtěžoval s jezením svých obětí.
Durch diese anhaltende politische Trägheit wird die junge arabische Bevölkerung in zunehmendem Maße zur Beute extremer Ideologien, während die Besten und Klügsten dazu gebracht werden, ihr Glück woanders zu versuchen.
Pokračující politická liknavost činí ze stále mladší arabské populace možnou oběť lákadel extremistických ideologií a žene ty nejlepší a nejbystřejší zkoušet štěstí jinam.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Andererseits, es geht hier um leichte Beute.
Na druhou stranu, jde tu o snadou oběť.
Die Bauern sagen, dass sei der Hund der Baskervilles, der nach Beute ruft. Ich habe es ein- oder zweimal vorher gehört, aber noch nie so laut. Fröstelnd beschlich mich Furcht und ich blickte über die sich weit um uns erstreckende Ebene, übersät von den grünen, mit Binsen bestandenen Flecken.
Venkované říkají, že jest to Baskervillský pes, jenž volá po své oběti Slyšel jsem ho jednou neb dvakrát před tím, avšak nikdy tak hlasitě, jako dnes. Rozhlédl jsem se, zatím co srdce chvělo se mi hrůzou, po obrovské vlnící se pláni, poseté zelenými ostrůvky rákosí.
Siehst du, entgegen den traditionellen kulinarischen Praktiken schmeckt es jemanden wie mir tatsächlich sogar besser, wenn die Beute Angst gehabt hat.
Víš, na rozdíl od tradičních kulinářských praktik, to ve skutečnosti někomu jako jsem já chutná lépe, když je oběť vyděšená.
So lockt er seine Beute an, mit Licht.
Přesně tak k sobě láká oběť, světlem.
Er sieht aus wie Raubtier und Beute in einem.
Vypadá jako dravec i jako oběť.
Es war so, wie wenn ein hungriges Tier auf seine Beute schaut.
Bylo to jako když se hladové zvíře, dívá na svou oběť.
Sie koordinierten ihre Angriffe, um ihre Beute zu verwirren.
Koordinovali útoky a oběť nevěděla, co se děje.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und danach wird sich ihre Gier nach frischer Beute zweifellos noch weiter verstärken.
Může pak někdo seriózně pochybovat, že touha po čerstvém úlovku u nich ještě zesílí?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich will ein Horn als Souvenir meiner Beute abschneiden, aber das geht irgendwie nicht.
Jen se snažím uříznout tenhle roh na památku mého úlovku, ale je kurevsky tvrdý.
Denn für ihn bist du ein fruchtbares Feld, und er kommt nie ohne Beute zurück.
Protože tys pro něj zelená louka a on se nikdy nevrací bez úlovku.
Mein Dad ging früher zur Jagd, also wusste ich alles über das Ausbluten der Beute, um das Fleisch zu erhalten.
Táta mě bral na lov, takže vím všechno o odkrvení úlovku. Chcete li zachovat maso.
Während ich auf sie am Scheideweg des Krieges, in der Nordsee, wartete, hoffte ich verzweifelt, dass mir kein anderer meine Beute abjagte.
Čekal jsem na ni v Severním moři na křižovatce válečných cest, a zoufale jsem doufal, že mě žádná jiná síla neoloupí o tento úlovek.
Besonders, wenn es um Beute geht.
Zvlášť, když jde o úlovky.
Es liegt in seiner primitiven Natur, durch die Wälder zu streifen und seine Beute einzusammeln.
Jeho primitivní podstatě vyhovuje vykračovat si lesem a sbírat úlovek.
Hast du schon mal von außerdienstlicher Beute gehört?
Slyšel jste o mimoslužebním úlovku?
Ich habe meine Beute verloren. Freu dich.
Kurva, všechen můj úlovek je fuč.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Beute teilen
dělit kořist
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beide Regierungen agieren in ihrer Art ziemlich ähnlich: Parteibosse, Magnaten, und korrupte Bürokraten teilen sich die Beute, während sie Chauvinismus und „traditionelle Werte“ fördern - die der Orthodoxen Kirche oder des Konfuzianismus.
Způsob fungování obou vlád je dost podobný: partajní předáci, magnáti a zkorumpovaní úředníci se dělí o kořist, přičemž propagují šovinismus a „tradiční hodnoty “ – ať už pravoslaví nebo konfucianismus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir teilten die Beute beim Kartenspiel.
Kořist jsme si dělili při hraní karet.
- Ich teile meine Beute nicht.
Já se o kořist nebudu dělit s ostatními.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Beute
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Scare, žádná potrava tu není.
Nebudeme se s ním dělit o zisk.
Haufenweise Beute zum Verteilen.
Nechtěli jsme žádnou cenu.
- Wir waren leichte Beute!
Od začátku nás měli jako na talíři.
Stal by se z vás snadný cíl.
- Bylo to dobrý. A nikoho nezranili.
Aber nicht jedermanns Beute.
Ale nepatří jen tak někomu.
Ein Souvenir meiner Beute.
Tak vybal tu odměnu, chlape.
Měli by nás jak na dlani.
To je ten, po kterým jdeš.
A tohle, ukradené prachy.
Nebo trofej sbalila jeho.
- Wachs oder direkte Beute?
- Vosk nebo přímo originál?
Hier sind wir leichte Beute.
Traf auf wundervoll, üppige Beute.
Dachtest, ich wäre leichte Beute.
Myslel sis, že mě dostaneš snadno.
So bist du leichte Beute.
Budeš pro ně snadný terč.
Es betrachtet uns als Beute.
Damit er Beute machen kann.
Wir teilen uns die Beute.
Zpátky do úkrytu a rozdělíme se.
Wie Kojoten mit ihrer Beute.
Jako kojoti, když zabíjejí.
- Noch eine leichte Beute, Burt?
-Nikdy se na nic nespoléhej.
Dem Sieger gehört die Beute.
- Wir wären eine leichte Beute.
Doufejme, že se nevrátí zpět
Also ist Ali leichte Beute.
Takže Ali je sedící kachna.
Sie wollten Ihre Beute schnappen.
Chtěli shrábout vaši výhru.
Ihre Beute sind die Schwachen.
- Mark Moran ist leichte Beute.
- Mark Moran je teď zranitelný.
- Wo ist die Beute, Molloy?
Kam jste to dal, Molloyi?
Ich sage euch, einfache Beute.
- Říkám ti, je to jasné jak facka.
Dem Sieger gehört die Beute.
Aber lass die Beute hier!
Meine Beute ist da hinten.
Moje odměna je tam vzadu.
Eine halbe Million Dollar Beute.
Půl milionu v kradeným zboží.
- Wir sind eine leichte Beute.
- Dokud držíme runabout, jsme pro ně snadný cíl.
Du warst so leichte Beute.
Byla si perfektní na využití.
Er hat die Beute beschützt.
Bitte. Shepherd ist leichte Beute.
Prosím tě, Shepherd je nahranej.
Die Beute wird immer kleiner.
Komm zu mir, meine Beute.
Ohne die größte Beute einzustecken:
Aniž byste stihli ukrást tu největší švestku na stromě:
Da haben wir doppele Beute.
Právě jsme získali dvě za cenu jedný.
Zeig Mutter deine erste Beute.
Ukaž matce svou první půjčenou věc.
Sie sprach von "leichter Beute".
Použila frázi "jednoduché jako facka".
Sie werden leichte Beute sein.
- Budou tam jak na střelnici.
Dem Sieger gebührt die Beute.
- Vítěze si musíme hýčkat.
Die Beute gehört mir, Arschloch!
Ta odměna bude moje, zmrde.
So sind wir leichte Beute.
Kdyby nás teď napadli, jsme všichni mrtví!
- Die Beute eines früheren Raubs?
Nějákou věc z předchozího vloupání?
Augen auf die Beute, okay?
Die Beute ist im Elefanten!
Die erste Beute meines Dads.
Je mýho otce první zabitej.
Die Beute gehört dir, Clarke.
Máš právo ho zabít, Clarke.
Und die Beute wird rationiert.
A zavedeme přídělový systém.
Sonst sind wir leichte Beute.
- Stojíme tu jak slepice na porážku!
Ich begegnete schon furchterregenderer Beute.
Čelil jsem už kořistem, které naháněly větší hrůzu.
Wieso stiehlst du meine Beute?
Jak se opovažuješ odnést mé maso?
Wir haben unsere Beute unterschätzt, Mr. Kidd.
Trochu jsme našeho ptáčka podcenili, pane Kidde.
Sie bringen keine Beute mehr nach Hause.
Das Männchen wird zu Ihrer Beute.
Sameček se stane její obětí.
Echt? Bin ich so leichte Beute?
- Je to opravdu tak snadné?
Du dachtest, wir teilen die Beute.
Jsi příliš mladý, než abys mohl být členem bandy.
Kennst du den Ausdruck "leichte Beute"?
Říká ti něco vyjádření ¨Sedící kachna¨?
Ich scheiß auf die Beute hier.
Spiel nicht ewig mit deiner Beute!
Bringt alle eure Beute zu mir.
Všechny nálezy jsou cenné.
Weil wir hier leichte Beute sind.
Protože tady jsme všem na očích.
Was ist mit der ganzen Beute passiert?
Co se stalo s ukradenými šperky?
Wissen Sie was eine leichte Beute ist?
Ja, jede Saison bringen sie frische Beute.
Sezónu za sezónou si sem vozí čertstvý masíčko.
Er wird dich zur Beute führen.
Povede tě líp, než cokoliv jiného.
Besonders, wenn es um Beute geht.
Zvlášť, když jde o úlovky.
War die Beute von jemand anderem?
Myslíš, že to patřilo někomu jinýmu.
- Durch Sie sind wir leichte Beute!
- Udělal jste z nás snadný terč!
Musst du immer an Beute denken?
Mohl bys s tím drancováním přestat?
Ihr Greifvögel wisst, wir ihr Beute macht.
Jsi na tyhle kočky jak magnet.
Ihre Seelen sind bereits Beute des Teufels.
Jejich duše již náleží ďáblu.
Ich dachte er wäre leichte Beute.
Věděla jsem, že bude zralý.
Nein, aber wir sind leichte Beute.
Der Meister der Beute ist im Zelt.
Lodní bankéř je ve stanu.
Ich suche die Beute für heute Abend.
Und jetzt gibt es keine Beute.
- Ich bezahle dich mit der Beute.
- Zaplatím ti až po bitvě.
Gar nicht mal schlecht, die Beute.
Und wir sind einfach leichte Beute?
A my budeme jen tak čekat?
So wird Kennedy zur leichten Beute.
A jak se Kennedy ocitne v poli, střelte si na kachnu.
Gebt mir eure Beute, dann passiert nichts.
Dejte mi, co jste našli v Buckinghamu, a bude to v pořádku.
Bring unsere Beute in den Stall.
Wie Katzen mit ihrer Beute spielen.
"Trochu si s tebou pohraju, jako s kočičí hračkou.