Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daher sollten die Städte bei der Bewertung selbst die Federführung übernehmen.
Klíčovou úlohu v procesu hodnocení by proto měla hrát sama města.
Die zweite Kamera ergab Teilergebnisse, ungenügend für eine positive Bewertung.
Druhý fotoaparát zaznamenal jen částečné výsledky, nedostatečné pro kladné hodnocení.
Die Kommission erstellt nötigenfalls Leitlinien für die Anwendung solcher Bewertungen und Analysen.
Je-li to nutné, Komise vypracuje pokyny pro tato hodnocení a analýzy.
Wenn deine Bewertungen hoch gehen, werden deine Bewertungen anderen gegenüber wichtiger.
Když máš vyšší hodnocení, tvoje hodnocení ostatních - se stává důležitějším.
Die Bewertung sollte auf genauen und aktuellen Informationen beruhen.
Hodnocení by mělo vycházet z přesných a aktuálních informací.
Ich wette, dass wir heute Abend Ihre Bewertungen schlagen.
Vsadím se, že jsme porazili vaše hodnocení dnes večer.
Falls diese Bewertung ein unannehmbares Risiko ergibt, sollte die Kommission ermächtigt werden, nach dem Komitologieverfahren geeignete Maßnahmen zu ergreifen.
Zjistí-li toto hodnocení nepřijatelné riziko, měla by být Komise vybavena pravomocí přijmout vhodná opatření v rámci postupu projednávání ve výborech.
Ich war online, um mir Bewertungen von Hotels anzuschauen, als ich etwas begriff.
Díval jsem se na internetu na hodnocení hotelů. Pak jsem si ale něco uvědomil.
Änderungen gegenüber dem vorhergehenden Bezugsjahr sollten zusammen mit einer Bewertung der Auswirkungen auf die Datenqualität angegeben werden.
Změny zavedené ve vztahu k předchozímu roku je nutno uvést společně s hodnocením dopadu na kvalitu údajů.
Du bist verrückt, Bewertungen Ron gegangen.
Vy jste pryč hodnocení šílené, Ron.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Portugal stärkt den rechtlichen und institutionellen Rahmen für die Bewertung von Haushaltsrisiken im Vorfeld des Abschlusses von Vereinbarungen über ÖPPs.
Portugalsko zavede posílený právní a institucionální rámec k posouzení fiskálních rizik před uzavřením smlouvy o partnerství veřejného a soukromého sektoru.
Okay, ich habe eine eigene schnelle vorläufige Bewertung gemacht.
Dobře, možná jsem provedla rychlé předběžné posouzení.
Portugal stärkt den rechtlichen und institutionellen Rahmen für die Bewertung von Haushaltsrisiken im Vorfeld des Abschlusses von Vereinbarungen über ÖPP.
Portugalsko zavede posílený právní a institucionální rámec k posouzení fiskálních rizik před uzavřením smlouvy o partnerství veřejného a soukromého sektoru.
DIBP kann als Substitutionsprodukt für DBP verwendet werden und wurde von der Kommission bereits einer früheren Bewertung unterzogen.
DIBP je látka, kterou lze používat jako náhradu za DBP a byla předmětem dřívějších posouzení prováděných Komisí.
Die Bewertung des Risikos der Grundwasserkontamination konnte nicht abgeschlossen werden.
Nebylo možné uzavřít posouzení rizika z hlediska kontaminace podzemní vody.
Bauprodukte, für die eine Europäische Technische Bewertung ausgestellt wurde
Stavební výrobky, pro které bylo vydáno evropské technické posouzení
Die vergleichende Bewertung sollte vor dem Ende des Genehmigungszeitraums durchgeführt werden.
Srovnávací posouzení by mělo být provedeno před koncem období platnosti povolení.
Die Halbzeitüberprüfung umfasst eine externe Bewertung der Wirkungsweise der Fazilität für Finanzierungen auf Risikoteilungsbasis.
Součástí hodnocení v polovině období bude externí posouzení dopadu finančního nástroje pro sdílení rizik.
Die Bewertung des vorgeschlagenen Eigenbeitrags durch die Kommission wird nachfolgend dargelegt.
Posouzení navrhovaných prvků vlastního příspěvku ze strany Komise je uvedeno níže.
Registers Iceland verwendet die gesammelten Daten zur Bewertung des Wohnungsmarktes sowie des Marktes für Industrie- und andere Gewerbegebäude in Island.
Islandský národní registr používá získané údaje k posouzení trhu obytných nemovitostí a trhu průmyslových a jiných komerčních budov na Islandu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
b) Die Ergebnisse der Bewertung und Prüfung sind aufzuzeichnen.
b) O výsledcích vyhodnocení a zkoušek se vedou záznamy.
Der öffentliche Auftraggeber wendet für die Bewertung des Angebots die Zuschlagskriterien an.
Veřejný zadavatel použije kritéria pro zadávání veřejných zakázek za účelem vyhodnocení nabídky.
Die Ergebnisse der Bewertung und Prüfung sind aufzuzeichnen.
O výsledcích vyhodnocení a zkoušek se vedou záznamy.
Anhand der Ergebnisse dieser Bewertung wurde das horizontale Konzept angepasst.
Na základě závěru tohoto vyhodnocení byly upraveny výsledky horizontálního postupu.
Die endgültige Bewertung sollte durch die Agentur erfolgen, wobei die Bewertung der benannten Stelle zu berücksichtigen ist.
Konečné vyhodnocení by měla provést agentura, která by měla hodnocení úřední instituce začlenit do svého konečného stanoviska.
Alle entwickelten Länder verfügen über Rechtssysteme und nehmen Bewertungen der Biosicherheit vor.
Všechny rozvinuté země mají zavedeny systémy regulace a provádějí vyhodnocení biologické bezpečnosti.
Während der letzten neun Monate dieses Zeitraums führt der Regulierungsrat eine Bewertung durch.
V průběhu devíti měsíců předcházejících konci tohoto období provede rada regulačních orgánů vyhodnocení.
Trifft dies zu, ist eine Kopie der wissenschaftlichen Bewertung vorzulegen.
Pokud tomu tak je, musí se předložit kopie vědeckého vyhodnocení.
Gehen vor Ablauf der Einreichungsfrist der Aufforderung mehrere Ausfertigungen desselben Vorschlags ein, wird nur die letzte Fassung einer Zulässigkeitsprüfung und eventuell einer Bewertung unterzogen.
Je-li ve lhůtě pro předkládání návrhu obdrženo více kopií téhož návrhu, vezme se pro ověření způsobilosti a případné vyhodnocení v úvahu pouze poslední verze.
Die Bewertung schließt auch Computertomographie-Untersuchungen oder Röntgenaufnahmen des Thorax ein .
Vyhodnocení nálezu také zahrnuje zobrazení počítačovou tomografií nebo rtg vyšetření .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Angabe, ob die Bewertung zu Markt- oder Modellpreisen vorgenommen wurde.
Uveďte, zda byla provedeno tržní ocenění nebo ocenění pomocí modelu.
IFRS 13 kommt zur Anwendung, wenn ein anderer IFRS eine Bewertung des beizulegenden Zeitwerts oder Angaben hierzu verlangt bzw. gestattet.
IFRS 13 se použije tehdy, pokud jiný IFRS vyžaduje nebo připouští ocenění reálnou hodnotou nebo zveřejnění o oceněních reálnou hodnotou.
Grundlage für die Bewertung von Transaktionen und Positionen sind die Marktpreise.
Základem pro ocenění transakcí a pozic jsou tržní ceny.
Grundlage für die Bewertung von Transaktionen und Bestände sind die Marktpreise.
Základem pro ocenění transakcí a pozic jsou tržní ceny.
Deutschland hat eine Bewertung der Grundstücke vorgelegt, die im Jahr 2002 übertragen wurden.
Německo předložilo ocenění pozemků, které byly převedeny v roce 2002.
Banken verwenden verschiedene Methoden zum Ansatz und zur Bewertung von Abschlussposten.
Banky používají pro zaúčtování a ocenění položek v účetní závěrce různých metod.
Mitte Juli 2000 legte Alfred Berg eine vorläufige Bewertung von Combus vor.
V polovině července 2000 společnost Alfred Berg předložila orientační ocenění společnosti Combus.
BT erklärt, dass im Laufe des Fünfjahreszeitraums Änderungen der Bewertung vorgenommen werden können, wenn sich die Umstände wesentlich ändern.
Společnost BT vysvětlila, že v průběhu pětiletého období může dojít k revizi ocenění v případech „významných změn okolností“.
Die Zweifel der Kommission in Bezug auf die Bewertung der entlastungsfähigen Vermögenswerte haben sich somit bestätigt.
Potvrdily se proto pochybnosti Komise s ohledem na ocenění aktiv, která jsou způsobilá pro podporu.
PwC habe die Bewertung auf der Grundlage anerkannter Bewertungsgrundsätze durchgeführt.
PwC provedla ocenění na základě uznávaných zásad oceňování.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
KRITERIEN FÜR DIE CHARAKTERISIERUNG UND BEWERTUNG DES POTENZIELLEN SPEICHERKOMPLEXES UND DER UMLIEGENDEN GEBIETE GEMÄSS ARTIKEL 4
KRITÉRIA PRO CHARAKTERIZACI A POSUZOVÁNÍ POTENCIÁLNÍHO ÚLOŽNÉHO KOMPLEXU A OKOLNÍ OBLASTI PODLE ČL. 4 ODST.
BEWERTUNG UND EINSTUFUNG VON BADEGEWÄSSERN
POSUZOVÁNÍ A KLASIFIKACE VOD KE KOUPÁNÍ
ALLGEMEINE LEITLINIEN FÜR AUDITS UND BEWERTUNGEN
OBECNÉ POKYNY PRO AUDITY A POSUZOVÁNÍ
Nummer 6.5 „Bewertung des Infrastrukturregisters“ wird gestrichen.
Bod 6.5 „Posuzování registru infrastruktury“ se zrušuje.
"Bewertung der Badegewässerqualität": der Prozess der Bewertung der Badegewässerqualität gemäß der in Anhang II beschriebenen Bewertungsmethode.
"Posuzováním jakosti vod ke koupání" se rozumí proces vyhodnocování jakosti vod ke koupání pomocí metody posuzování uvedené v příloze II.
b) für das Bauprodukt ist eine Europäische Technische Bewertung ausgestellt worden.
b) pro stavební výrobek byl vydán evropský dokument pro posuzování .
Die Koordinierung dieser nationalen Strategierahmen und deren Kohärenz auf Unionsebene sollte durch Kooperation zwischen den Mitgliedstaaten und Bewertung und Berichterstattung seitens der Kommission unterstützt werden.
Koordinace těchto vnitrostátních rámců politiky a jejich soudržnost na úrovni Unie by měla být podpořena spoluprací mezi členskými státy a posuzováním a podáváním zpráv Komisí.
Der Unterausschuss als Forum für Erörterungen, Konsultationen und Bewertungen untersteht dem Assoziationsausschuss, dem er nach jeder Sitzung Bericht erstattet.
Podvýbor jako fórum pro jednání, konzultace a posuzování je podřízen Výboru pro přidružení, kterému předkládá po každém zasedání zprávu.
eine zufriedenstellende Kenntnis der Anforderungen, die mit den durchzuführenden Bewertungen und Überprüfungen verbunden sind, und die entsprechende Autorität, um solche Tätigkeiten auszuführen;
uspokojivou znalost požadavků souvisejících s posuzováním a ověřováním, které provádějí, a příslušnou pravomoc tyto činnosti provádět;
ÜBERWACHUNG UND BEWERTUNG DER ÜBERSICHTEN ÜBER DIE HAUSHALTSPLANUNG DER MITGLIEDSTAATEN
SLEDOVÁNÍ A POSUZOVÁNÍ NÁVRHU ROZPOČTOVÝCH PLÁNŮ ČLENSKÝCH STÁTŮ
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach dem Eröffnungsbeschluss hat die Kommission weitere Informationen über die Bewertung des Marktpreises erhalten.
Na základě rozhodnutí o zahájení řízení obdržela Komise doplňkové informace ke zhodnocení tržní ceny.
Dax, ich will so schnell es geht eine vollständige Bewertung.
Dax, co nejdříve chci kompletní zhodnocení.
Ferner ist die Gewichtung der einzelnen Faktoren zur Bewertung des Gesamtrisikos kompliziert.
Navíc je zvážení různých faktorů v zájmu zhodnocení celkového rizika komplikovaný úkol.
Das war ein Ausdruck der Zuneigung, Dr. Brennan, nicht eine objektive Bewertung Ihres Könnens.
Byl to výraz náklonnosti, Dr. Brennanová, ne objektivní zhodnocení vašich schopností.
Hierbei sollte vorgesehen werden, dass die Amtszeit nach angemessener Bewertung
Je vhodné stanovit možnost jednoho prodloužení funkčního období po odpovídajícím zhodnocení
Hat dein gesetzlicher Vormund deshalb den Psychologen Dr. Joseph Bowman gebeten, eine Bewertung deines psychischen Zustands vorzunehmen?
Proto tvůj opatrovník požádal psychologa, doktora Josepha Bowmana, aby provedl zhodnocení tvého duševního stavu?
„ Nach einer Bewertung kann der Verwaltungsrat die Amtszeit des geschäftsführenden Direktors einmal um höchstens fünf Jahre verlängern .
Po zhodnocení může správní rada funkční období výkonného ředitele jednou prodloužit , a to nejvýše o pět let.
„ Auf Vorschlag der Kommission und nach einer Bewertung kann die Amtszeit des Verwaltungsdirektors einmal um höchstens fünf Jahre verlängert werden .
Na návrh Komise a po zhodnocení může být funkční období výkonného ředitele jednou prodlouženo , a to nejvýše o pět let.
Die Verwendung von aktuellen Immobilienwerten ist ebenfalls akzeptabel, wenn diese auf einer objektiven Bewertung basieren.
Kromě toho jsou pro účely stratifikace přijatelné aktuální kapitálové hodnoty, jsou-li založeny na objektivním zhodnocení.
Der Abschlussbericht enthält eine Bewertung des Arbeitsprogramms und umfasst mindestens Folgendes:
Závěrečná zpráva představuje zhodnocení pracovního programu a zahrnuje alespoň:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN, BEWERTUNG UND MELDUNG
OBECNÉ POŽADAVKY, OCEŇOVÁNÍ A PODÁVÁNÍ ZPRÁV
Sofern nicht abweichend in Anhang IV geregelt, werden aktuelle Marktkurse und -preise zur Bewertung in der Bilanz herangezogen.
Pro účely oceňování rozvahy se použijí aktuální tržní kurzy a ceny, pokud není v příloze IV uvedeno jinak.
Dieser Betrag ergibt sich hauptsächlich aus Unterschieden zwischen der bilanziellen Bewertung und der Bewertung gemäß Richtlinie 2009/138/EG.
Vyplývá zejména z rozdílu mezi účetním oceňováním a oceňováním podle směrnice 2009/138/ES.
Die beruflichen Garantien enthalten Belege für die Qualifikation des externen Bewerters und für dessen Fähigkeit, ordnungsgemäße und unabhängige Bewertungen vorzunehmen, einschließlich Belege, die mindestens Folgendes bestätigen:
Profesní záruky obsahují doklad o kvalifikaci externího znalce a jeho schopnosti provádět řádné a nezávislé oceňování, přičemž obsahují alespoň doklad o:
Insbesondere sollte der Solvabilitätsanforderung eine wirtschaftliche Bewertung der gesamten Bilanz zugrunde liegen.
Solventnostní požadavky by zejména měly vycházet z ekonomického oceňování celé rozvahy.
Das inhärente Modellierungsrisiko der Bewertung und Schätzung der mit diesen Produkten verbundenen Preisrisiken wird von den Instituten ebenfalls gebührend berücksichtigt.
Instituce musí rovněž řádně zohlednit hodnotu rizika modelu spojeného s oceňováním a odhadováním cenových rizik spojených s takovými produkty.
Alle Bewertungen unterliegen der Aufsicht und Überwachung durch die Verwahrstelle des AIF, unabhängig davon, ob sie von dem AIFM oder einem externen Bewerter vorgenommen werden.
Veškerá oceňování, ať už je provádí správce AIF nebo externí oceňovatel, podléhají dohledu a monitorování ze strany depozitáře AIF.
Diesen Unterschieden sollte Rechnung getragen, gleichzeitig aber vorgeschrieben werden, dass die Bewertung ein vom AIFM unabhängiges Unternehmen durchführt.
Je vhodné tyto rozdíly uznat, avšak i přesto požadovat oceňování aktiv subjektem, který je na správci AIF nezávislý.
Dieser Betrag ergibt sich hauptsächlich aus Unterschieden zwischen der bilanziellen Bewertung und der Bewertung nach Artikel 75 der Richtlinie 2009/138/EG.
Vyplývá zejména z rozdílu mezi účetním oceňováním a oceňováním podle článku 75 směrnice 2009/138/ES.
Wenn jedoch die von den Berichtspflichtigen auf ausgegebene Schuldverschreibungen angewandten Bewertungen zu Änderungen der Bestände zum Ende eines Berichtszeitraums führen , ist es den NZBen gestattet , Daten über diese Änderungen zu erheben .
Pokud však postupy oceňování , které zpravodajské jednotky používají pro emitované dluhové cenné papíry , vedou ke změnám stavů ke konci období , jsou národní centrální banky oprávněny shromažďovat údaje
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Vorhaben können entsprechend den Ergebnissen der Begleitung und Bewertung angepasst werden.
Projekty mohou být podle výsledků sledování a vyhodnocování upravovány.
Dieser Code wurde von einem gemeinsamen Ausschuss aus Mitgliedern der Limaer Börse und Fachleuten für die Exploration und Bewertung von mineralischen Bodenschätzen erstellt.
Tento kodex byl vypracován spojeným výborem tvořeným členy limské burzy a odborníky, kteří se zabývají průzkumem a vyhodnocováním zdrojů surovin.
Auf der Grundlage der Entwicklung der Informationstechnologien und unter Berücksichtigung der Tatsache, dass bestimmte Ergebnisse genetischer Bewertungen öffentlich verfügbar sind, scheint die Empfehlung eines harmonisierten Bescheinigungsmusters nicht länger erforderlich, und bestimmte Angaben können in manchen Fällen durch einen Hinweis auf ihre öffentliche Verfügbarkeit ausreichend bekannt gemacht werden.
Na základě zkušeností s vývojem informačních technologií a s přihlédnutím ke skutečnosti, že některé výsledky genetického vyhodnocování jsou přístupné veřejnosti, se ukazuje, že doporučení jednotného modelu potvrzení již není nadále nezbytné a že určité údaje mohou být v některých případech poskytnuté v dostačující míře odkazem na jejich veřejný zdroj.
Die Erfüllung dieser Anforderung ist durch regelmäßige Bewertungen, Prüfungen, Tests oder Kontrollen nachzuweisen.
Vyhovění se musí prokazovat pravidelným vyhodnocováním, přezkušováním, testy nebo kontrolami.
Dies würde auch eine angemessene Überwachung und Bewertung ermöglichen, um globale politische Lehren zu ziehen.
Rovněž by to umožnilo kontrolu a vyhodnocování, aby bylo možné vyvozovat globální politické závěry.
Insbesondere müssen wir erwägen, ob der aktuelle jährliche Planungs- und Evaluierungsprozess mit zu viel Planung belastet ist, vor allem im Vergleich zur Vorlage und Bewertung der erzielten Ergebnisse.
Zejména potřebujeme vyhodnotit, zda stávající každoroční proces plánování a kontroly nezahrnuje příliš mnoho plánování, zejména v porovnání s prezentací a vyhodnocováním dosažených výsledků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei analogen Analysegeräten ist das Ansprechverhalten aufzuzeichnen, und die Kalibrierungsdaten können online oder offline für die Bewertung herangezogen werden.
U analogových analyzátorů se zaznamená doba odezvy a kalibrační údaje je možno použít on-line nebo off-line při vyhodnocování změřených hodnot.
Bewertung und lenkende Unterstützung bei gemeinsamen Initiativen mehrerer Interessengruppen im Hinblick auf gesunde Lebensweisen in Gemeinschaften, mit bestimmten anfälligen Gruppen, vor allem Kinder;
s vyhodnocováním a poskytováním pilotní podpory pro společné iniciativy několika zúčastněných stran pro zdravý životní styl v kolektivech zaměřené na specifické skupiny obyvatelstva, zejména na děti;
Im Sinne eines harmonisierten Konzepts entwickelt die Agentur mit Blick auf die weitere Bewertung Kriterien für die Erstellung einer Rangfolge der Stoffe.
K zajištění harmonizovaného přístupu agentura vypracuje kritéria pro stanovení priority látek s ohledem na další vyhodnocování.
Damit die Kommission die Durchführung dieser Entscheidung besser verfolgen kann, sollten auf Initiative der Kommission Mittel zur Finanzierung der Ausgaben für ihre Überwachung, Kontrolle, Rechnungsprüfung und Bewertung der Durchführung bereitgestellt werden können.
Pro zlepšení schopnosti Komise sledovat provádění tohoto rozhodnutí by mělo být možné financovat z podnětu Komise výdaje spojené se sledováním, kontrolou, auditem a vyhodnocováním tohoto provádění.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bewertung von Häusern/Wohnungen, Grundstückübertragung und damit verbundene Dienstleistungen,
odhady nemovitostí, převody vlastnických práv k nemovitostem a související služby,
Vergessen Sie die Bewertung.
Für derartige Bewertungen ist die Schaffung und Erhaltung eines hoch entwickelten und qualitätvollen Systems wissenschaftlicher Beratung vonnöten.
Takové odhady vyžadují zřízení a provozování systému kvalitního vědeckého poradenství na vysoké úrovni.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Asker Brygge vertritt die Ansicht, dass der Gemeinde in Bezug auf ihre Bewertung des Marktpreises im Jahr 2001 ein Ermessensspielraum zustand.
Společnost Asker Brygge proto tvrdila, že obec měla při odhadu tržní ceny nemovitosti v roce 2001 prostor pro uvážení.
Aus Holms Bewertung des Portfolios ergab sich ein Wert von 752772286 NOK.
Holmův odhad celého portfolia vykázal výsledné ocenění ve výši 752772286 NOK.
Um ein aussagekräftiges Bild von der finanziellen Gesundheit der Banken zu erhalten, ist die Bewertung ihrer toxischen Vermögenswerte unverzichtbar.
Máme-li si udělat dobrý obrázek o finančním zdraví bank, nelze se odhadu hodnoty jejich toxických aktiv vyhnout.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Anpassungen beruhen auf einer vernünftigen und sachkundigen Bewertung oder auf wissenschaftlichen Methoden.
Úpravy jsou založeny na řádném a kompetentním odhadu nebo na vědeckých metodách.
Ist es nicht möglich, den genauen Betrag des Umlaufvermögens zu bestimmen, kann eine globale Bewertung vorgenommen werden.
Jestliže není možné zjistit přesnou částku oběžného kapitálu, lze uvést jeho celkový odhad.
Es wurde eine neue Bewertung des unerschlossenen Grundstücks vorgelegt.
Byl předložen nový odhad pozemků bez technické přípravy.
dies macht die Bewertung der Risiken und der hiermit zusammenhängenden Sicherungsmaßnahmen aus aufsichtlicher Sicht zu einer herausfordernden Aufgabe .
Z tohoto důvodu představuje odhad rizik a s nimi spojených záruk z pohledu orgánu dohledu náročný úkol .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kriterien sollen auf einer wissenschaftlichen Analyse und Bewertung des gesamten Produktlebenszyklus basieren, was hervorragend ist.
Kritéria budou založena na vědecké analýze celého životního cyklu produktů, což je skvělé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er schrieb eine ausführliche Bewertung für einen kleinen Klienten seiner Firma.
Napsal obšírnou analýzu o klientech pod absolutní kontrolou firmy.
Die Bewertung der Schadensanalyse beruhte auf den Feststellungen im betroffenen Zeitraum, d.h. vom Jahr 2006 bis einschließlich zum UZÜ.
Analýza posouzení újmy byla založena na zjištěních z dotčeného období, tj. od roku 2006 a včetně období přezkumného šetření.
So bleibt das Kapital für nicht marktfähige Risiken, die später marktfähig geworden sind, bei der beihilferechtlichen Bewertung ausgeklammert.
Kapitál vztahující se k neobchodovatelným rizikům, která se stala riziky obchodovatelnými, je tak vyloučen z analýzy existence výhody.
Bewertung ▌ auf der Grundlage der in
základě analýzy újmy a přínosů uvedené v
Die klinischen Ergebnisse wurden mit denen einer externen Kontrollgruppe , die aus einer retrospektiven Bewertung ärztlicher Berichte stammten , verglichen .
Klinické výsledky byly srovnány s externí kontrolní skupinou vytvořenou retrospektivní analýzou zdravotnických záznamů .
Eine ausführliche Bewertung nahm der Präsident des Europäischen Parlaments im Juni 2008 nach Gesprächen mit Petenten vor.
Po diskusi s předkladateli petice byla předsedovi Evropského parlamentu v červnu 2008 předložena podrobná analýza.
Im Falle von Bewertungen im Rahmen von Konformitätskontrollen wird ein Test vorgenommen.
V případě analýz, které se provádějí v rámci kontrol shody, je provedena jedna zkouška.
Weicht die vom ÜLG vorgenommene Bewertung von derjenigen der Gemeinschaft ab, so wird dies festgehalten.“
Je třeba zmínit veškeré odchylky mezi vlastní analýzou ZZÚ a analýzou Společenství.“
Die allgemeine Lage der pakistanischen Wirtschaft und ihr Entwicklungsniveau bilden zwei weitere Bestandteile eben dieser Bewertung.
Celková situace pákistánského hospodářství a úroveň jeho rozvoje tvoří další dvě části té samé analýzy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Finnland hat erklärt, dass für die Bewertung der Aktien der Wert der Grundstücksflächen im Besitz von KK herangezogen wurde.
Finsko vysvětlilo, že jako základ pro ohodnocení akcií byla použita hodnota pozemků ve vlastnictví společnosti KK.
Wir hatten noch nie solche Bewertungen.
Takové ohodnocení jsme ještě nikdy neviděli.
Zur Bewertung der übrigen Aktivposten hat der Sachverständige der Kommission keine besonderen Einwände geäußert.
Znalec Komise neměl zvláštní výhrady, pokud jde o ohodnocení ostatních položek aktiv.
Unsere Bewertung Ihrer Firma beruht auf sorgfältiger Analyse.
Naše ohodnocení vaší společnosti bylo provedeno po pečlivé analýze.
Die Kommission legt drei Stichtage pro Jahr für die Bewertung der Vorschläge fest.
Komise stanoví tři uzávěrky ročně pro ohodnocení návrhů.
Wenn du mir eine gute Bewertung gibst, kriegst du meinen Job, wenn ich Manager werde.
Když mi dáš dobré ohodnocení, tak až budu manažerem, udělám tě svým asistentem.
Entsprechend dem für die jeweilige Finanzkennzahl ermittelten Ergebnis werden die folgenden Bewertungen vergeben:
Podle výsledků dosažených u jednotlivých výše uvedených poměrů je uděleno toto ohodnocení:
Ich sehe das nicht so optimistisch, aber wenn Sie den Testflug machen, hätte ich mehr Vertrauen zu Ihrer Bewertung als zu der Dr. Reygas.
Já nesdílím váš optimismus, ale jestli chcete pilotovat člun, věřila bych více vašemu ohodnocení štítu, než doktoru Reygovi.
Die Kommission sollte rechtzeitig eine gründliche budgetäre Bewertung der mit einem solchen alternativen System verbundenen Kosten vorlegen.
Komise by měla včas předložit podrobné finanční ohodnocení nákladů souvisejících s tímto alternativním technickým řešením.
Die Kommission sollte rechtzeitig eine gründliche budgetäre Bewertung der mit einer solchen alternativen technischen Lösung verbundenen Kosten vorlegen.
Komise by měla včas předložit podrobné finanční ohodnocení nákladů souvisejících s tímto alternativním technickým řešením.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In diesem Zusammenhang scheint eine Bewertung der optimalen Arbeitsteilung zwischen EIB und EIF erforderlich zu sein.
V této souvislosti bude pravděpodobně nezbytné stanovení vhodného rozdělení práce mezi EIB a Evropský investiční fond.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er will, das sie eine unabhängige Bewertung abgeben.
Chce po vás abyste porovedli nezávislé stanovení záměru.
Bei der Bewertung solcher faktischen Verpflichtungen ist zu berücksichtigen, dass möglicherweise einige Arbeitnehmer ausscheiden, ohne eine Gewinnbeteiligung zu erhalten.
Stanovení výše takových mimosmluvních závazků zohlední možnost, že někteří zaměstnanci ukončí pracovní poměr bez nároku na výplatu podílu na zisku.
Langzeitstudien zur Bewertung der Sicherheit der Kombinationstherapie dauern an .
Dlouhodbobé klinické studie na stanovení bezpečnosti podání této kombinace stále pokračují .
Aber ist die Frage eine der Monetisierung oder der Bewertung der Natur?
Jde ale o otázku monetizace, anebo stanovení hodnoty přírody?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Langzeitstudien zur Bewertung der Sicherheit der Kombinationstherapie dauern an .
Dlouhodobé klinické studie na stanovení bezpečnosti podání této kombinace stále probíhají .
Langzeitstudien zur Bewertung der Sicherheit der Kombinationstherapie dauern an .
Dlouhodobé klinické studie na stanovení bezpečnosti podání této kombinace stále pokračují .
Es gibt verschiedene Methoden für die Bewertung dieser Immobilien.
Ke stanovení hodnoty těchto nemovitostí je k dispozici několik metod.
Die Bewertung der leistungsgebundenen Vergütungsbestandteile sollte sich auf die längerfristigen Leistungen gründen und die damit zusammenhängenden noch ausstehenden Risiken mitberücksichtigen.
Stanovení výkonnostních složek odměny by mělo vycházet z dlouhodobějších výsledků a zohledňovat budoucí rizika spojená s těmito výsledky.
Die Abteilung für Risikomanagement ist für die Einschätzung des Kreditrisikos und für die Bewertung der Sicherheiten zuständig.
Oddělení pro řízení rizik odpovídá za posouzení úvěrového rizika a stanovení hodnoty kolaterálu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es sieht nur die freiwillige Bekanntgabe derartiger Bewertungen vor.
Předpokládá se v něm pouze dobrovolné oznamování těchto výpočtů.
Ein Unternehmen kann aus praktischen Gründen bereits vor dem Abschlussstichtag einen qualifizierten Versicherungsmathematiker mit einer detaillierten Bewertung der Verpflichtung beauftragen.
Z praktických důvodů může účetní jednotka požádat kvalifikovaného pojistného matematika, aby provedl podrobný výpočet závazku ještě před koncem účetního období.
Diese Bewertung wurde sowohl von Blackrock [26] als auch von der Deutschen Bundesbank [27] als ausreichend konservativ bezeichnet.
Tento výpočet potvrdila jak společnost Blackrock [26], tak Deutsche Bundesbank [27] jako dostatečně konzervativní.
Da sich die Anforderungen an Versicherungen in den letzten 30 Jahren grundlegend verändert haben, sollen nun grundlegende Neuerungen hinsichtlich der Aufsicht und Bewertung der Kapitalausstattung von Versicherungen eingeführt werden.
Poslanci předložili k návrhu Komise pozměňovací návrhy týkající se především dohledu nad skupinami společností a výpočtu kapitálových požadavků.
Außerdem prüfte die Kommission erneut andere vorgetragene Abzugspositionen, beschloss allerdings, dass es keine Grundlage dafür gab, diese bei der Bewertung des TWW zu berücksichtigen.
Komise dále opětovně přezkoumala další prezentované odečítané položky, rozhodla však, že není důvod je zohledňovat při výpočtu reálné ekonomické hodnoty.
Es sollten strengere Bestimmungen über die Offenlegung der Risikoanalyse und außerbilanzmäßigen Zweckgeschäfte festgelegt werden, und die Meldung der Bewertung der sozialen und ökologischen Risiken sollte zwingend vorgeschrieben werden.
Zpravodaj navrhuje upravit požadavky transparentnosti týkající se výpočtu rizik a stanovit poskytování informací o podrozvahových operacích a výpočtu sociálních a environmentálních rizik jako povinné.
Weder die Richtlinie noch die britischen Rechtsvorschriften gehen näher auf die Bedeutung des Begriffs „vorsichtige Bewertung“ ein, der dem versicherungsmathematischen Ermessen anheim gestellt wird.
Ani směrnice, ani právní předpisy Spojeného království nijak dále nerozvádějí význam výrazu „obezřetný výpočet“, který je nechán úsudku pojistného matematika.
iii) Eine vorsichtige Bewertung ist keine Bewertung, die auf einem „besten Schätzwert“ beruht; sie beinhaltet vielmehr eine angemessene Marge für eine nachteilige Abweichung von den relevanten Faktoren.
iii) Obezřetný výpočet není "nejlepším odhadem", ale zahrnuje vhodnou rezervu pro nepříznivou odchylku relevantních faktorů.
iv) Der Grundsatz der Vorsicht gilt nicht nur für die Methode zur Bewertung der technischen Rückstellungen an sich, sondern auch für die Methode zur Bewertung der zur Deckung dieser Rückstellungen herangezogenen Aktiva.
iv) Metoda výpočtu technických rezerv musí být nejen sama o sobě obezřetná, ale musí být obezřetná ve vztahu k metodě ocenění aktiv kryjících tyto rezervy.
Das OECD-Übereinkommen enthält keine Bestimmungen über die Transparenz und Mindeststandards für die Bewertung der sozialen und ökologischen Risiken und gewährleistet somit nicht die faire Preisgestaltung bei den Prämien.
Ujednání OECD neobsahuje požadavky potřebné k zaručení spravedlivého stanovování výše pojistných sazeb, a to vzhledem k tomu, že neobsahuje žádná pravidla týkající se transparentnosti a minimálních norem uplatňování výpočtů sociálních a environmentálních rizik.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aufgrund der von Frankreich vorgelegten fachlichen Angaben konnte der Ständige Ausschuss für Pflanzenschutz eine genaue und umfassende Bewertung durchführen.
Odborné údaje poskytnuté Francií umožnily Stálému rostlinolékařskému výboru přesný a obsáhlý rozbor situace.
für alle großen Luftfahrzeuge oder Luftfahrzeuge für die gewerbsmäßige Beförderung die Bewertung der Wirksamkeit des gemäß Punkt M.A.302 genehmigten Instandhaltungsprogramms,
rozborem účinnosti schváleného programu údržby podle bodu M.A.302, pro veškerá velká letadla nebo pro letadla používaná v obchodní letecké dopravě;
Auf dem jetzigen Stand der rechtlichen Bewertung kann die Kommission noch nicht entscheiden, ob sie bei der Prüfung der Auswirkungen des Verursacherprinzips gemäß den Vorschriften über staatliche Beihilfen nach dem Gemeinschaftsrecht befugt ist, eine der beiden oben genannten Methoden vorzuschreiben.
V nynější fázi právního rozboru Komise není s to rozhodnout, zda jí právo Společenství umožňuje použít jednu z výše uvedených metod při analýze důsledků zásady „znečišťovatel platí“ v rámci pravidel státní podpory.
für alle technisch komplizierten motorgetriebenen Luftfahrzeuge oder Luftfahrzeuge, die von gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1008/2008 zugelassenen Luftfahrtunternehmen genutzt werden, die Bewertung der Wirksamkeit des gemäß Punkt M.A.302 genehmigten Instandhaltungsprogramms,“;
rozborem účinnosti schváleného programu údržby podle bodu M.A.302 – pro všechna složitá motorová letadla nebo letadla používaná leteckými dopravci, jimž byla vydána licence v souladu s nařízením (ES) č. 1008/2008;“.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hinreichende Kriterien für die Bewertung einer staatlichen Maßnahme als staatliche Beihilfe
Kritéria vyžadovaná pro klasifikaci státního opatření jako státní podpory
Sie stützte sich auf eine falsche Bewertung der Ereignisse vom 19. Dezember 2010, die weder durch Beweise noch durch Zeugenaussagen gedeckt war.
Vycházela z úmyslně nesprávné klasifikace událostí ze dne 19. prosince 2010 a nebyla podložena fakty, důkazy ani výpověďmi svědků.
Intransparenz, Interessenkonflikte, Finanzierung durch Auftraggeber und Abgabe von Bewertungen zu fragwürdigen Zeitpunkten mit prozyklischer Wirkung oder dann, wenn das Kind schon in den Brunnen gefallen war, sprechen für sich.
Nedostatečná průhlednost, střety zájmů, financování prostřednictvím smluvních subjektů a zveřejňování klasifikace v problematické době s procyklickým účinkem nebo pět minut po dvanácté, hovoří samo za sebe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alle zur Bewertung der Ergebnisse notwendigen Informationen und Bemerkungen sind zu notieren, insbesondere diejenigen über Verunreinigungen und den Aggregatzustand des Stoffes.
Musí být uvedeny všechny informace a poznámky, které jsou důležité pro interpretaci výsledků, zejména pokud jde o nečistoty a fyzikální stav látky.
Ja, wir wissen alle, als wie fähig die Herren, die diese Bewertung geschrieben haben, sind.
Ale zkontrolujte si předpovědi na to, aby interpretace zpráv připadla na DIA nebo NSA.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
technische Bewertung
technické hodnocení
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das wird auch zu einer Zunahme des Vertrauens in die technische Bewertung und die auf den Etiketten angegebenen Informationen führen.
To také povede ke zvýšení důvěry v technické hodnocení a v obsah informací na štítcích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine unabhängige technische Bewertung des indonesischen Legalitätssicherungssystems für Holz wird durchgeführt, bevor die Ausstellung von FLEGT-Genehmigungen für Holzausfuhren in die Union beginnt.
Předtím než je zahájen proces udělení licence FLEGT pro vývoz dřeva do Unie, provede se nezávislé technické hodnocení indonéského systému TLAS.
technische Bewertung von Technologien wie der Filterung, die die sicherere Nutzung des Internet und neuer Online-Technologien fördern sollen.
technické hodnocení technologií, například filtrace, vyvinutých na podporu bezpečnějšího využívání internetu a nových on-line technologií.
Technische Bewertung von Technologien wie der Filterung, die eine sicherere Nutzung des Internets und neuer Online-Technologien fördern sollen.
Technické hodnocení technologií, například filtrace, vyvinutých na podporu bezpečnějšího využívání internetu a nových on-line technologií.
Technische Bewertung von Technologien wie der Filterung, die die sicherere Nutzung des Internet und neuer Online-Technologien fördern sollen.
technické hodnocení technologií, například filtrace, koncipovaných pro podporu bezpečnějšího využívání internetu a nových on-line technologií.
Technische Bewertung der Lage und zu bewältigende Schwierigkeiten
Technické hodnocení situace a zjištěné problémy.
In Anbetracht der Bedeutung der Sicherheit der Reisepapiere im Hinblick auf ihre etwaige Anerkennung sollte die Kommission mit der Unterstützung von Sachverständigen der Mitgliedstaaten gegebenenfalls eine technische Bewertung vornehmen.
Vzhledem k tomu, že pro uznávání cestovních dokladů je důležité zajistit jejich bezpečnost, měla by Komise ve spolupráci s odborníky z členských států ve vhodných případech poskytnout technické hodnocení.
(4a) In Anbetracht der Bedeutung der Sicherheit der Reisepapiere im Hinblick auf ihre etwaige Anerkennung sollte die Kommission mit der Unterstützung von Sachverständigen der Mitgliedstaaten gegebenenfalls eine technische Bewertung vornehmen.
(4a) Vzhledem k tomu, že pro uznávání cestovních dokladů je důležité zajistit jejich bezpečnost, měla by Komise ve spolupráci s odborníky z členských států ve vhodných případech poskytnout technické hodnocení.
Hierfür legt die Kommission einen Bericht insbesondere über die Erfahrungen im Rahmen des VIS mit der Abnahme und Verwendung von Fingerabdrücken von Kindern ab 12 Jahren und eine detaillierte technische Bewertung der Zuverlässigkeit der Abnahme und Verwendung von Fingerabdrücken von Kindern unter 12 Jahren zu Identifizierungs- und Überprüfungszwecken in einer groß angelegten Datenbank, wie dem VIS, vor.
Za tímto účelem předloží Komise zprávu, která se bude týkat zejména zkušeností VIS s odebíráním a používáním otisků prstů dětí starších 12 let a bude obsahovat podrobné technické hodnocení spolehlivosti odběru a používání otisků prstů pro účely identifikace a ověřování v případě dětí mladších 12 let v tak rozsáhlé databázi, jakou je VIS.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bewertung
775 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihre Bewertung war erfolgreich.
Vaše hlasování proběhlo úspěšně.
Deine Bewertung war einwandfrei.
Wie eine psychologische Bewertung?
Něco jako psychologický profil?
Ich möchte eine einstimmige Bewertung.
Rád bych pro to měl trochu shodné potvrzení.
In Bewertung — wird noch geprüft.
Ještě se hodnotí – zkoumá se.
Pilotprojekt — Bewertung der dem Endverbraucher
Pilotní projekt — Zjišťování nákladů, které pro konečného spotřebitele
Für die Akzeptanz erforderliche Bewertung
Počet bodů nutných pro přijetí je stanoven takto:
Bewertung und Änderung der Geschäftsordnung
Revize a novelizace jednacího řádu
Zweistufige Einreichung und zweistufige Bewertung
Dvoufázový postup předkládání s dvoufázovým hodnocením
Einstufige Einreichung und zweistufige Bewertung
Jednofázový postup předkládání s dvoufázovým hodnocením
Bewertung von Bedingungen und Leistungen
Určování hodnoty podmínek a plnění
Verbindungen zwischen Bewertung und Überwachung
Spojitost mezi posuzováním a dozorem
Es ist unsere einzige Bewertung.
Je to kompliment a naše jediná zpětná vazba.
- Aber wie ist deine Bewertung?
Bewertung und Folgeberichte wurden jedoch nicht vorgelegt.
Hodnotící a navazující zprávy však zaslány nebyly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben Probleme mit der Bewertung.
Máme problémy s hodnocením.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erste Bewertung der nationalen Pläne zur Energieeffizienz
pro dosažení 20% cíle je třeba vyvinout větší úsilí
Wir sollten die Bewertung durch Sachverständige abwarten.
Měli bychom počkat, až situaci zhodnotí odborníci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei dieser Bewertung untersucht die Kommission insbesondere :
Při něm Komise posuzuje především:
Die Autoren der Bewertung stellen Folgendes fest:
Konzultanti shledávají, že:
Stifler, die Bewertung fängt gleich an.
Stiflere, Soudcovství o tom právě začíná.
Ich will keine Bewertung hören, sondern Erinnerungen.
Ne, neodříkávej jen ta slova.
Aber ich stehe zu meiner Bewertung.
Bericht über die Bewertung des EVZ-Netzes
Hodnotící zpráva o síti ESC
Diese Bewertung wird von Österreich nicht angefochten.
Toto zjištění Rakousko nezpochybňuje.
solide Erfahrung in der Bewertung von Managementsystemen;
řádné zkušenosti s posuzováním systémů řízení;
Bewertung von Stellenbewerbern vor der Einstellung
Služby hodnotících středisek pro nábor personálu
Ansatz und Bewertung der vereinbarten Gegenleistung,
uznání a vyčíslení protihodnoty v rámci ujednání;
Bewertung dieser Anforderungen auf Ebene der Interoperabilitätskomponenten.
Tyto vlastnosti musí být posuzovány na úrovni prvků interoperability.
Der Input für die Bewertung muss enthalten:
Údaje k přezkoumání vedením organizace zahrnují:
Konzeption, Organisation und Bewertung von Fortbildungsmaßnahmen;
sestaví, uspořádá a vyhodnotí vzdělávací akce;
Der Ausschuss selbst führt keine Bewertung durch.
Samotný výbor však návrh nehodnotí.
Bei ihrer Bewertung berücksichtigt die Überwachungsbehörde Folgendes:
Ve své analýze Kontrolní úřad přihlédne k těmto prvkům:
Diese Bewertung ist anhand des Privatgläubigertests vorzunehmen.
Toto zkoumání je nutno provést na základě tzv. zkoušky soukromého věřitele.
Doch auch seine Bewertung ist nur „mittelmäßig“.
I ona však dosáhla pouze známky „uspokojivý“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Registrierung, Bewertung, Zulassung und Beschränkung chemischer Stoffe
Methode der Bewertung zu fortgeführten Anschaffungskosten
metoda založená na zůstatkové hodnotě
Sie schließt die Bewertung des Zuhauses ab.
Dokončuje ohodnocování našeho domova.
Ätiologischer Ansatz zur Bewertung der heutigen Jugenddelinquenz
Etiologický přístup k současné kriminalitě mladistvých
Allgemeine Bewertung des Vorschlags der Kommission
General appraisal of the Commission proposal
Bewertung und Halbzeitüberprüfung der Lissabonner Strategie
L'évaluation et la révision à mi-parcours de la Stratégie de Lisbonne
Analyse, Überwachung und Bewertung der Aktivitäten;
analytické, monitorovací a hodnotící činnosti, nebo
II - BEWERTUNG DES VORSCHLAGS FÜR EINE EMPFEHLUNG
II - ÉVALUATION DE LA PROPOSITION DE RECOMMANDATION
Analyse, Überwachung und Bewertung der Aktivitäten;
analytické, monitorovací a hodnotící činnosti;
Sie werden dieses Bewertungs-Komitee nicht beeinflussen.
Tak jse nesnažte tady ovplyvňovat hodnotíci výbor.
Die Bewertung ist viel zu hoch.
Artikel 19 Bewertung und Änderung der Geschäftsordnung
Článek 19 Revize a novelizace jednacího řádu
Bewertung des Gewinns oder Verlusts des Segments;
vyčíslení zisku nebo ztráty segmentu,
Bewertung ▌ auf der Grundlage der in
základě analýzy újmy a přínosů uvedené v
Der Input für die Bewertung muss enthalten:
Údaje k přezkumu vedením organizace zahrnují
der Bewertung eines Fahrzeugs bei Abnahmeprüfungen
posouzením vozidla na základě schválení typu vozidla,
durch Bewertung seiner Vereinbarkeit mit dem Strategiepapier;
ověří jeho soulad se strategickým dokumentem;
BEWERTUNG VON MASSNAHMEN ALS „NEUE“ BEIHILFE
VYMEZENÍ OPATŘENÍ JAKO „NOVÉ“ PODPORY
Stellungnahme zu Fragen der umfassenden Bewertung
Připomínky týkající se záležitostí spojených s podrobným posouzením
Bewertung für i-te Tageszeit, dB
Vážení za i-tou denní dobu, v dB
Fahren wir mit der Bewertung fort.
Měl bychom začít s tím hodnocením.
Das ist deine wissenschaftliche Bewertung, ja?
To je tvůj vědecký názor?
Sprechen wir kurz über meine Bewertung.
Pojďme si promluvit o mém honocení.
Miss Morphium gab dir eine glänzende Bewertung.
Slečna Morfínová ti dala úchvatný recenze.
Danach unterzieht die Kommission insbesondere diejenigen Maßnahmen einer Bewertung, deren Bewertung Polen beanstandet.
Komise poté podrobně posoudí opatření, která Polsko zpochybnilo.
Unternehmen, deren nationale Rechnungslegungsvorschriften keine Bewertung von Derivaten vorsehen, müssen keine Bewertung im Abschluss übermitteln.
Podniky, které ve svých místních obecně uznávaných účetních zásadách neoceňují deriváty, nemusí poskytovat hodnotu z účetní závěrky.
Unternehmen, deren nationale Rechnungslegungsvorschriften („GAAP“) keine Bewertung von Derivaten vorsehen, müssen keine Bewertung im Abschluss übermitteln.
Podniky, které ve svých místních obecně uznávaných účetních zásadách (GAAP) neoceňují deriváty, nemusí poskytovat hodnotu z účetní závěrky.
Unternehmen, deren nationale Rechnungslegungsvorschriften keine Bewertung von Derivaten vorsehen, müssen keine Bewertung im gesetzlichen Abschluss übermitteln.
Skupiny, které ve svých místních obecně uznávaných účetních zásadách neoceňují deriváty, nemusí poskytovat hodnotu povinné účetní závěrky.
Unternehmen, deren nationale Rechnungslegungsvorschriften keine Bewertung von Derivaten vorsehen, müssen keine Bewertung im Abschluss übermitteln.
Pojišťovny a zajišťovny, které nestanovují hodnotu derivátů ve svých místních obecně uznávaných účetních zásadách, nemusí hodnotu v účetní závěrce udávat.
Ich halte dieses Dokument nicht für eine Bewertung.
Nemyslím, si, že se jedná o hodnotící dokument.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Banken sollen für die Bewertung von Sparmaßnahmen verantwortlich sein!
Banky zodpovědné za stanovování úspornosti!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei der Bewertung von Nebenwirkungen werden folgende Häufigkeitsangaben zugrunde gelegt:
Četnost výskytu je stanovena takto:
Ein Experte hat eine Bewertung dieses Abkommens durchgeführt.
Tuto dohodu posoudil odborník.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Bewertung des OSZE/BDIMR stützt diese Erkenntnis.
Posudek OBSE-ODIHR tento závěr potvrzuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei der Bewertung von Nebenwirkungen werden folgende Häufigkeitsangaben zugrunde gelegt:
Nežádoucí účinky byly hodnoceny podle následující Velmi časté:
Bei der Bewertung von Nebenwirkungen werden folgende Häufigkeitsangaben zugrunde gelegt :
K popisu , jak často jsou hlášeny nežádoucí účinky , se používají následující termíny .
Bei der Bewertung von Nebenwirkungen werden folgende Häufigkeitsangaben zugrunde gelegt :
Frekvence nežádoucích účinků uvedených níže je definovaná podle následujícího kritéria :
die Durchführung des EU-Vertrags und die Bewertung seines Funktionierens;
Pro přijetí změn jednacího řádu jsou zapotřebí hlasy většiny všech poslanců Parlamentu
REACH steht für Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Poslanci ve Štrasburku projednají chemickou legislativu a mnohé další
Nach heutiger Bewertung entspräche das 10 Milliarden US-Dollar mehr.
Při dnešních cenách by to dělalo o 10 miliard USD více.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Rat wird diese einer horizontalen Bewertung unterziehen.
Rada se tím bude zabývat horizontálně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
an, die die Bewertung oder Klassifikation audiovisuellen Inhalts –
subjekty, které se zabývají hodnocením nebo klasifikací audiovizuálního obsahu
die Durchführung des EU-Vertrags und die Bewertung seines Funktionierens;
Parlament uznává a přijímá tyto symboly Unie:
In der Bewertung wird die Kommission insbesondere Folgendes prüfen:
Při něm Komise posuzuje především:
a) Prüfung der Funktionsfähigkeit und Bewertung des Vorhandenseins gefährlicher Stoffe.
a) Provedou se zkoušky funkčnosti a vyhodnotí se přítomnost nebezpečných látek.
Wir unterziehen die Rechtsvorschriften für Lebensmittel einer kritischen Bewertung.
Kriticky posuzujeme právní předpisy týkajících se regulace potravin.
REACH steht für Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
REACH je považován za jeden z nejrozsáhlejších legislativních návrhů v historii Evropské unie.
Aus welchem Grund ist die Strategie keiner Bewertung unterzogen worden?
Co je důvodem proto, že strategie stále není vyhodnocena?
Prüfung der Funktionsfähigkeit und Bewertung des Vorhandenseins gefährlicher Stoffe.
Provedou se zkoušky funkčnosti a vyhodnotí se přítomnost nebezpečných látek.
Zertifizierung ihrer Tätigkeiten oder Bewertung durch unabhängige oder akkreditierte Einrichtungen,
certifikací nebo posouzením své činnosti nezávislými nebo akreditovanými subjekty;
REACH steht für Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Evropský parlament schválil jmenování bulharského a rumunského eurokomisaře.
REACH steht für Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Na schválení čekají i Evropský globalizační fond a Evropský institut pro rovné postavení žen a mužů .
REACH steht für Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Zatímco REACH vstoupí v platnost postupně od června příštího roku, budou 7.
Das Ergebnis dieser Bewertung dürfte Anfang September vorliegen.
The outcome of this work should become available early in September.
Sie verbindet die Bewertung von Politiken mit echten strategischen Zielen.
Vytváří se vazba mezi hodnocením všech oblastí politik a skutečnými strategickými cíli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei der Bewertung von Nebenwirkungen werden folgende Häufigkeitsangaben zugrunde gelegt :
Četnost nežádoucích účinků je rozdělena do těchto kategorií :
Bei der Bewertung von Nebenwirkungen werden folgende Häufigkeitsangaben zugrunde gelegt :
Četnost nežádoucích účinků je klasifikována následovně :
Bei der Bewertung von Nebenwirkungen werden folgende Häufigkeitsangaben zugrunde gelegt:
ádoucích úč je založ na jejich následující inků eno
Antworten auf die verbleibenden Sachverhalte und Bewertung durch den CHMP
Odpovědi na zbývající sporné otázky a stanovisko výboru CHMP
Bewertung , % ( 95 % CI ) CI = Konfidenzinterval , n. a . = nicht anwendbar
CI = interval spolehlivosti ; NA = neuplatňuje se a .
Bei der Bewertung von Nebenwirkungen werden folgende Häufigkeitsangaben zugrunde gelegt:
Podle četnosti výskytu se nežádoucí účinky obvykle klasifikují takto:
Denken Sie daran, den Kerl, der mir eine schlechte Bewertung?
Pamatuješ na toho chlápka, co o mně napsal špatnou recenzi?
Wir haben kein Bezugssystem zur Bewertung seiner Erscheinung.
Nemáme žádný výchozí vzor, abychom předem odhadli jeho vzhled.
Eine schlechte Bewertung von ihr, und ich kann es vergessen.
Když od ní dostanu špatné doporučení, můžu na všechno zapomenout.
Keine Bewertung des Geschmackes. In ihrem Fall natürlich.
No v jejím případě to nemůže bejt dobrým vkusem.