Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
FISCHEREIAUFWAND IM RAHMEN DER BEWIRTSCHAFTUNG DER SEEZUNGENBESTÄNDE IM WESTLICHEN ÄRMELKANAL ICES-BEREICH VIIe
INTENZITA RYBOLOVU PRO PLAVIDLA V RÁMCI ŘÍZENÍ POPULACÍ JAZYKA OBECNÉHO V ZÁPADNÍ ČÁSTI LAMANŠSKÉHO PRŮLIVU DIVIZE ICES VIIe
Der Bestand unterliegt bislang keiner gemeinsamen Bewirtschaftung.
Tato populace zatím není předmětem společného řízení.
Ergänzende Forschungsarbeiten zur nachhaltigen Bewirtschaftung und Erhaltung werden unter dem Thema „Umwelt (einschließlich Klimaänderungen)“ behandelt.
O doplňujícím výzkumu souvisejícím s udržitelným řízením a zachováním zdrojů pojednává téma „Životní prostředí včetně změny klimatu“.
FISCHEREIAUFWAND IM RAHMEN DER BEWIRTSCHAFTUNG DER SEEZUNGENBESTÄNDE IM WESTLICHEN ÄRMELKANAL ICES-GEBIET VIIe
INTENZITA RYBOLOVU PRO PLAVIDLA V RÁMCI ŘÍZENÍ POPULACÍ JAZYKA OBECNÉHO V ZÁPADNÍ ČÁSTI LAMANŠSKÉHO PRŮLIVU OBLASTI ICES VIIe
Unterstützung der Bewirtschaftung der Fischereiressourcen (Verbesserung der wissenschaftlichen Gutachten)
Podpora správy a řízení rybolovných zdrojů (zlepšení vědeckého poradenství)
Weitere Forschungsarbeiten zur nachhaltigen Bewirtschaftung und zum Erhalt der natürlichen Ressourcen werden im Rahmen des Themenbereichs „Umwelt einschließlich Klimaänderungen“ behandelt.
Doplňujícím výzkumem souvisejícím s udržitelným řízením a zachováním přírodních zdrojů se zabývá téma „Životní prostředí (včetně změny klimatu)“.
FISCHEREIAUFWAND IM RAHMEN DER BEWIRTSCHAFTUNG DER SEEZUNGENBESTÄNDE IM WESTLICHEN ÄRMELKANAL IN DER ICES-DIVISION VIIe
INTENZITA RYBOLOVU PRO PLAVIDLA V RÁMCI ŘÍZENÍ POPULACÍ JAZYKA RODU SOLEA V ZÁPADNÍ ČÁSTI LAMANŠSKÉHO PRŮLIVU DIVIZE ICES VIIe
Der Schutz und die Erhaltung der Umwelt ist entscheidender Bestandteil der nachhaltigen Bewirtschaftung biologischer Ressourcen.
Ochrana a zachování životního prostředí je klíčovým prvkem trvale udržitelného řízení biologických zdrojů.
Weitere Forschungsthemen sind die nachhaltige Bewirtschaftung der Wälder und ein nachhaltiges Management der städtischen Umwelt,
Výzkum se bude také zabývat udržitelným řízením lesů a městským životním prostředím,
KAPITEL 11 07 — ERHALTUNG, BEWIRTSCHAFTUNG UND NUTZUNG DER AQUATISCHEN RESSOURCEN
KAPITOLA 11 07 — ZACHOVÁNÍ, ŘÍZENÍ A VYUŽÍVÁNÍ ŽIVÝCH VODNÍCH ZDROJŮ
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schutz der Wälder durch Einhaltung von Grundsätzen einer nachhaltigen Bewirtschaftung.
přispět k uplatňování zásad udržitelného hospodaření za účelem ochrany lesů.
Nachhaltige Entwicklung ist nicht vorstellbar ohne den Schutz und die geregelte Bewirtschaftung der lebenswichtigen Ressource WASSER.
Udržitelný rozvoj si nelze představit bez správného hospodaření s tak zásadním zdrojem, jako je VODA.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für die nachhaltige Bewirtschaftung von Waldressourcen und -funktionen ausgewiesenes Gebiet.
Plocha určená pro udržitelné hospodaření s lesními zdroji a funkcemi.
Ich kann mir eigentlich nicht vorstellen, wie Landwirtschaft mittel- und langfristig ohne eine umsichtige Bewirtschaftung unserer natürlichen Ressourcen wettbewerbsfähig sein könnte.
Není mi jasné, jak by vlastně zemědělství bez ohleduplného hospodaření s přírodními zdroji mohlo být ve střednědobém a dlouhodobém výhledu konkurenceschopné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alle für den Zeitraum 2007-2013 für die Fischerei bestimmten Mittel sind in Rubrik 2 – Erhaltung und Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen – ausgewiesen.
Veškeré prostředky vymezené pro rybolov na období 2007–2013 jsou zahrnuty do okruhu 2: ochrana přírodních zdrojů a hospodaření s nimi.
Die Bewirtschaftung der natürlichen und erneuerbaren Ressourcen sollte zur Förderung des Umweltschutzes gemeinsam in Betracht gezogen werden.
Jde o to, že hospodaření s přírodními a obnovitelnými zdroji by měla být projednána společně s ochranou životního prostředí.
Diese Kriterien werden so festgelegt, dass außerdem eine ordnungsgemäße Bewirtschaftung der Mittel der Union gewährleistet ist.
Způsob, jakým jsou tato kritéria definována, zajišťuje řádné hospodaření s prostředky Unie.
zu der Annahme von Maßnahmen zur Bewirtschaftung der Fischereiressourcen im Mittelmeer
o přijetí opatření týkajících se hospodaření s rybolovnými zdroji Středozemního moře
f) nachhaltige Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen;
f) udržitelného hospodaření s přírodními zdroji ;
Nachhaltige Bewirtschaftung und Schutz der natürlichen Ressourcen
Ochrana přírodních zdrojů a hospodaření s nimi
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zusammenarbeit im Rahmen geeigneter regionaler Organisationen auf dem Gebiet der Bewirtschaftung und Erhaltung lebender aquatischer Ressourcen.
spolupráci prostřednictvím příslušných regionálních organizací, které jsou zodpovědné za správu a ochranu živých vodních zdrojů.
Die laufende Bewirtschaftung der Vermögenswerte aus dem Bestand von DMA, für die bislang DCL zuständig war, übernimmt NEC.
Společnost NEC bude odpovídat za běžnou správu zbylých aktiv v držení společnosti DMA, kterou v současnosti vykonává společnost DCL.
Unterstützung für die Bewirtschaftung der Fischbestände (systematische Sammlung der Grunddaten und Verbesserung der wissenschaftlichen Gutachten) — Verwaltungsausgaben
Podpora správy zdrojů ryb (sběr základních údajů a zlepšení vědeckého poradenství) – Výdaje na správu a řízení
(e) Förderung des Umweltschutzes und der verantwortlichen Bewirtschaftung natürlicher Ressourcen;
(e) podpora ochrany životního prostředí a řádné správy přírodních zdrojů;
Die Bewirtschaftung der Trinkwasserversorgung ist ein Beispiel.
Jedním takovým příkladem je správa pitné vody.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nachhaltige Bewirtschaftung oder längerfristige Denkansätze werden nur wenig honoriert.
Existuje jen málo pobídek pro udržitelnou správu nebo dlouhodobé plánování.
erinnert an die entscheidende Rolle der Frauen bei der Beschaffung, der Bewirtschaftung und dem Schutz von Wasser;
připomíná důležitou úlohu žen v zásobování vodou a ve správě a udržování vodních zdrojů;
erinnert an die entscheidende Rolle bei der Beschaffung, der Bewirtschaftung und dem Schutz von Wasser, die Frauen spielen;
připomíná důležitou úlohu žen v zásobování vodou a ve správě a udržování vodních zdrojů;
Die Finanzhilfen der Gemeinschaft für die Bewirtschaftung der Natura-2000-Gebiete erfolgen in Form einer Kofinanzierung.
Granty Společenství poskytované na správu objektů Natura 2000 budou mít podobu spolufinancování.
Dies ermöglicht ihnen, die Norm für die Bewirtschaftung und Ausbeutung der Wälder zu formulieren.
To jim umožňuje stanovit normu pro správu a využívání lesů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Befreiung beschränkt sich auf die zur Bewirtschaftung der Grundstücke notwendige Menge an Saatgut, Düngemitteln oder anderen Erzeugnissen.
Od dovozního cla jsou osvobozeny pouze osivo, hnojiva a jiné produkty v množství nezbytném k obhospodařování daných pozemků.
und untergräbt eine nachhaltige Bewirtschaftung und Entwicklung der Wälder.
a podkopává udržitelné obhospodařování a rozvoj lesa.
Da die Tierhaltung stets mit der Bewirtschaftung landwirtschaftlicher Nutzflächen einhergeht, sollte eine flächenunabhängige Tierproduktion verboten werden.
Jelikož má chov hospodářských zvířat vždy souvislost s obhospodařováním půdy, měla by být zakázána živočišná produkce bez zemědělské půdy.
Die Steuerbefreiung beschränkt sich auf die zur Bewirtschaftung der Grundstücke notwendige Menge an Saatgut, Düngemitteln oder anderen Erzeugnissen.
Od daně jsou osvobozeny pouze osivo, hnojiva a jiné produkty v množství nezbytném k obhospodařování daných pozemků.
Maßnahmen zur Verbesserung der Bewirtschaftung landwirtschaftlich genutzter organischer Böden, insbesondere Torfböden, z. B.:
opatření ke zlepšení obhospodařování zemědělských organických půd, zejména rašelinišť, jako je:
(2c) Bewirtschaftung und Nutzung von Flächen sind wesentlicher Bestandteil der Maßnahmen und Pläne zur Verhütung und Milderung von Katastrophen.
(2c) Obhospodařování a využívání půdy jsou důležitou součástí politik a plánů na prevenci pohrom a zmírnění jejich následků.
(2c) Bewirtschaftung und Nutzung von Flächen sind wesentlicher Bestandteil der Maßnahmen und Pläne zur Verhütung und Milderung von Katastrophen.
(2c) Obhospodařování a využívání půdy jsou důležitou součástí politik a plánů na předcházení pohromám a zmírnění jejich následků.
Die Forstwirtschaft ist ein integraler Bestandteil der ländlichen Entwicklung, und die Unterstützung einer nachhaltigen Flächennutzung sollte die nachhaltige Bewirtschaftung der Wälder und deren multifunktionale Rolle einschließen.
Lesnictví je nedílnou součástí rozvoje venkova a podpora udržitelného využívání půdy by měla zahrnovat udržitelné obhospodařování lesů a jejich multifunkční úlohu.
Die Bewertungsstelle und ihre mit den Bewertungsaufgaben befassten Beschäftigten verfügen nachweislich über Erfahrungen mit Prüfungen in den Bereichen Bewirtschaftung tropischer Wälder, Holzverarbeitung und Kontrolle der zugehörigen Lieferketten.
hodnotitel a jeho zaměstnanci, kteří provádějí úkoly v rámci hodnocení, prokáží zkušenosti s prováděním auditu obhospodařování tropického lesa, dřevozpracovatelského průmyslu a kontrol souvisejících dodavatelských řetězců;
des Angelgewässers sowie das durch die Bewirtschaftung entstehende Risiko der Verschleppung von Wassertierkrankheiten in andere Wassertierpopulationen zu berücksichtigen sind.
rybářské oblasti vysazování a slovu a riziko šíření chorob vodních živočichů na jiné populace vodních živočichů v důsledku obhospodařování takového zařízení nebo rybářské oblasti vysazování a slovu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gemischte Bewirtschaftung
|
smíšená údržba
|
Bewirtschaftung der Ressourcen
|
hospodaření se zdroji
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bewirtschaftung
159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schutz, Aufwertung und Bewirtschaftung des
iv) ochranu, modernizaci a správu
"Bewirtschaftung" bezeichnet das Einsammeln, die Beförderung,
"nakládáním" se rozumí sběr, přeprava, využití
vernünftige Bewirtschaftung der Wasserressourcen; Tiergesundheit und
dobré životní podmínky a chov zvířat;
Bewirtschaftung von Abfällen aus der mineralgewinnenden Industrie
Situace v Čečensku po volbách a občanská společnost v Rusku
Bewirtschaftung von festen und flüssigen Abfällen;
zpracování pevného a kapalného odpadu;
Nachhaltige Bewirtschaftung und Schutz der natürlichen Ressourcen
Gestion durable et préservation des ressources naturelles
Für die Bewirtschaftung des Gebiets zuständige Einrichtung
Subjekt odpovědný za péči o lokalitu
Erläuterungen zu Bewirtschaftung und Input für Grünland
Pokyny pro udržování a vstupy pro travní porosty
und zur Bewirtschaftung der Wasserressourcen gewährt werden."
– Solidarität und verantwortungsvolle Bewirtschaftung von Ressourcen,
– Solidarita a zodpovědné využívání zdrojů
Genehmigung zur Anlage und Bewirtschaftung industrieller Waldplantagen
Povolení založit a spravovat hospodářský pěstovaný les
Genehmigung zur Anlage und Bewirtschaftung industrieller Plantagenwälder
Povolení založit a spravovat hospodářský pěstovaný les
Norwegen hat Interesse an der Bewirtschaftung des westlichen Stöckerbestands.
Norsko má zájem na využívání západní populace kranase obecného.
- Förderung der nachhaltigen Bewirtschaftung von Grund- und Oberflächenwasser, oder
- podporu udržitelného spravování podzemních a povrchových vod nebo
(e) Förderung des Umweltschutzes und der verantwortlichen Bewirtschaftung natürlicher Ressourcen;
(e) podpora ochrany životního prostředí a řádné správy přírodních zdrojů;
Nachhaltige Bewirtschaftung oder längerfristige Denkansätze werden nur wenig honoriert.
Existuje jen málo pobídek pro udržitelnou správu nebo dlouhodobé plánování.
Maßnahmen zur Förderung der nachhaltigen Bewirtschaftung landwirtschaftlicher Flächen:
Opatření zaměřená na udržitelné využívání zemědělské půdy prostřednictvím:
Maßnahmen zur Förderung der nachhaltigen Bewirtschaftung bewaldeter Flächen:
Opatření zaměřená na udržitelné využívání lesní půdy prostřednictvím:
Sicherstellung der transparenten Bewirtschaftung der öffentlichen Mittel und der Rechenschaftspflicht,
zajištění transparentní správy veřejných zdrojů a odpovědnosti;
Für die Bewirtschaftung des Gebiets zuständige Einrichtung(en):
Subjekt odpovědný (subjekty odpovědné) za péči o lokalitu:
Bewirtschaftung mehrerer Produktionseinheiten durch ein und denselben Unternehmer
Několik produkčních jednotek provozovaných týmž hospodářským subjektem
die Bewirtschaftung in einem Wassermedium mit Wasserrückführung erfolgt und
se akvakultura provozuje ve vodním prostředí, ve kterém je zajištěno proudění vody, a
Voraussetzungen für Maßnahmen zur Förderung der nachhaltigen Bewirtschaftung bewaldeter Flächen
Podmínky pro opatření zaměřená na udržitelné využívání lesní půdy
Maßnahmen zur Förderung der nachhaltigen Bewirtschaftung landwirtschaftlicher Flächen
Opatření zaměřená na udržitelné využívání zemědělské půdy
Maßnahmen zur Förderung der nachhaltigen Bewirtschaftung bewaldeter Flächen
Opatření zaměřená na udržitelné využívání lesní půdy
Forstwirtschaftliche Bewirtschaftung im mittleren oder länger dauernden Umtrieb
lesnictví založené na střednědobém nebo dlouhodobém obmýtí
Angemessene finanzielle Ausstattung und Bewirtschaftung des Fonds für Heimkehrer.
Zajistit náležité financování a plné fungování fondu pro návrat uprchlíků.
Sie gilt für die Bewirtschaftung in jeder Art von Wassermedium.
Vztahuje se na akvakulturu využívající jakýkoli druh vodního prostředí.
Bewirtschaftung und Eintreibung der Kredite aus der DMA-Bilanz beim Closing, sowie Bewirtschaftung und Eintreibung der von DMA vergebenen Neukredite;
správu a vymáhání půjček zahrnutých v rozvaze společnosti DMA v době uzavření transakce a správu a vymáhání nové produkce, kterou získá společnost DMA;
Förderung der Einrichtung und effektiven Bewirtschaftung von marinen und terrestrischen Schutzgebieten und bessere Bewirtschaftung bereits bestehender Schutzgebiete,
podpory vyhlašování chráněných podmořských a suchozemských oblastí a jejich účinné správy, jakož i zlepšování správy chráněných oblastí již existujících;
Dies ermöglicht ihnen, die Norm für die Bewirtschaftung und Ausbeutung der Wälder zu formulieren.
To jim umožňuje stanovit normu pro správu a využívání lesů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Außerdem gibt es dringliche Probleme hinsichtlich der Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen.
Dále jsou tu některé naléhavé otázky týkající se správy jeho přírodních zdrojů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Traditionelle, kleinere Küstenfischereien könnten unter Umständen eher eine nachhaltige Bewirtschaftung der Fischbestände gewährleisten.
Tradiční drobný pobřežní rybolov dokáže za určitých okolností zaručit, že jsou populace ryb řízeny udržitelným způsobem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Waldgemeinschaften müssen Hilfe erhalten bei der Bewirtschaftung ihrer Ressourcen und der Bewahrung ihres Lebensunterhalts.
Komunitám lidí žijící v zalesněných oblastech musí být poskytnuta pomoc se správou jejich zdrojů a udržením živobytí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Mexiko arbeiten bereits 1,5 Millionen Menschen in der Bewirtschaftung und Verwaltung der Wälder des Landes.
Mexiko už dnes výsadbou a údržbou tamních lesů zaměstnává 1,5 milionu lidí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese Mittel dienen zur Deckung der Kosten für die Bewirtschaftung der Restaurants und Kantinen.
Tyto prostředky jsou určeny na pokrytí správních a provozních nákladů restaurací a jídelen.
(e) Förderung des Umweltschutzes und der verantwortlichen Bewirtschaftung natürlicher und erneuerbarer Ressourcen;
e) podpora ochrany životního prostředí a řádné správy přírodních a obnovitelných zdrojů;
Mechanismen zur Bewältigung von Krisen durch Bewirtschaftung der Öl- und Gasvorräte
Různá řešení krizí správou zásob ropy a plynu
Der Wald ist eine Ressource, deren Bewirtschaftung Wohlstand und Beschäftigung erzeugt.
Les je hospodářský zdroj, jehož využívání vede k blahobytu a zaměstnanosti.
Seine Bewirtschaftung hat zudem günstige Klimaauswirkungen, weil forstwirtschaftliche Erzeugnisse energieintensivere Erzeugnisse ersetzen können.
Využívání má i pozitivní vliv na klima, protože lesní produkty mohou nahradit energeticky náročnější výrobky.
Trotzdem haben die übermäßige Beanspruchung, Verschmutzung und mangelnde regionale Bewirtschaftung vernichtende Auswirkungen auf den Fluss gehabt.
Přesto však je tato řeka devastována v důsledku nadměrného využívání, znečišťování a nedostatečné správy na místní úrovni.
Die Finanzhilfen der Gemeinschaft für die Bewirtschaftung der Natura-2000-Gebiete erfolgen in Form einer Kofinanzierung.
Granty Společenství poskytované na správu objektů Natura 2000 budou mít podobu spolufinancování.
Das innerstaatliche Recht muss eine flexible Bewirtschaftung vorsehen, die an außergewöhnliche Umstände angepasst ist.
As próprias legislações nacionais têm de incorporar uma gestão flexível e adaptada a circunstâncias excepcionais.
(e) Förderung des Umweltschutzes , des Naturschutzes und der nachhaltigen Bewirtschaftung natürlicher Ressourcen wie Süßwasser- und Meeresressourcen ;
(e) podpora ochrany životního prostředí, ochrany přírody a udržitelné správy přírodních zdrojů, včetně pitné vody a mořských zdrojů;
„ a) Maßnahmen zur Förderung der nachhaltigen Bewirtschaftung landwirtschaftlicher Flächen, einschließlich von Flächen der Binnenfischerei:“
„a) Opatření zaměřená na udržitelné využívání zemědělské půdy, včetně pozemků sloužících k vnitrozemskému rybolovu , prostřednictvím:“
Die Wasserwirtschaft muss vorbeugende Maßnahmen, auch hinsichtlich der quantitativen Bewirtschaftung, einschließen.
Vodní hospodářství musí zahrnovat preventivní opatření, a to rovněž v oblasti zvládání kvantity vody.
Die Bewirtschaftung von Abfällen aus der mineralgewinnenden Industrie wird neu geregelt.
Provozovatelům dolů nová legislativa ukládá, aby z vlastních zdrojů obnovili poničené oblasti.
(e) Förderung des Umweltschutzes und der verantwortlichen Bewirtschaftung natürlicher Ressourcen , wie Frischwasser, sowie erneuerbarer Energiequellen ;
(e) podpora ochrany životního prostředí a řádné správy přírodních zdrojů, například sladkých povrchových vod a obnovitelných zdrojů energie;
Erschließung von land- und forstwirtschaftlichen Flächen, zur Energieversorgung und zur Bewirtschaftung der Wasserressourcen
přístupem k zemědělským plochám a lesům, dodávkami energie a vodohospodářstvím
Weitere Forschungsthemen sind die nachhaltige Bewirtschaftung der Wälder und ein nachhaltiges Management der städtischen Umwelt,
Výzkum se bude také zabývat udržitelným řízením lesů a městským životním prostředím,
iv) Schutz, Aufwertung und Bewirtschaftung des natürlichen Erbes als Beitrag zu einer nachhaltigen Wirtschaftsentwicklung ;
iv) ochranu, modernizaci a správu přírodního dědictví s přispěním k udržitelnému hospodářskému rozvoji .
iv) Schutz, Aufwertung und Bewirtschaftung des ländlichen (natürlichen, historischen oder kulturellen) Erbes;
iv) ochranu, modernizaci a správu venkovského dědictví (přírodního, historického nebo kulturního) .
Bei diesem Niveau der fischereilichen Sterblichkeit ist die nachhaltige Bewirtschaftung der Ressource durchaus gewährleistet.
Tato úroveň úbytku ryb v důsledku odlovu by zajistila udržitelné využívání tohoto zdroje.
Dies ist besonders relevant hinsichtlich der Bewirtschaftung von Feldern in Grenznähe und bei offiziellen Pflanzenschutzaktionen.
Důležité je to obzvlášť ve vztahu s obděláváním půdy v pohraničí a na územích oficiální ochrany rostlin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit einer nachhaltigen Bewirtschaftung lässt sich die ökologische Bilanz der Primärproduktion und der Versorgungskette insgesamt verbessern.
Je-li řízeno udržitelným způsobem, může snížit ekologickou stopu prvovýroby a celého dodavatelského řetězce.
Bewirtschaftung (Beschnitt, Termine, Methode, Wiederherstellung) von Landschaftselementen (Bäume, Hecken, Ufergehölze, Steinmauern (Terrassen), Gräben, Teiche)
Údržba (ošetřování a prořez, termíny, metody, obnova) krajinných prvků (solitérních dřevin, stromořadí, skupin dřevin, teras, kamenných zídek, travnatých údolnic a mezí, příkopů a rybníků)
Für die Bewirtschaftung jedes Stoffs sollten die nationalen Rechtsvorschriften als Referenz angegeben werden.
Pro zpracování každé položky by měly být jako reference uvedeny vnitrostátní a/nebo mezinárodní požadavky.
Machen Sie Angaben zu der bzw. den für die Bewirtschaftung des Gebiets zuständigen Einrichtungen.
Poskytněte informace o subjektu (subjektech) odpovědném (odpovědných) za péči o lokalitu.
Die Kosten für die Instandhaltung und Bewirtschaftung des Klosters wurden daher den Hessischen Staatsweingütern zugerechnet.
Náklady na údržbu a správu kláštera byly proto účtovány podniku Hessische Staatsweingüter.
Zusammenarbeit im Rahmen geeigneter regionaler Organisationen auf dem Gebiet der Bewirtschaftung und Erhaltung lebender aquatischer Ressourcen.
spolupráci prostřednictvím příslušných regionálních organizací, které jsou zodpovědné za správu a ochranu živých vodních zdrojů.
die transparente Bewirtschaftung der öffentlichen Mittel und die Rechenschaftspflicht zu gewährleisten;
zajistily transparentní správu veřejných zdrojů a odpovědnost za ni;
nicht degradiertes, nachhaltig bewirtschaftetes Grünland ohne signifikante Verbesserungen im Rahmen der Bewirtschaftung
Představuje nedegradované a udržitelně spravované travní porosty, avšak bez větších zúrodňujících zásahů.
Förderung agroforstwirtschaftlicher Bewirtschaftung und Nutzung des Potenzials für Änderungen der Bodenbedeckung/Landnutzungsänderungen;
podpora zemědělsko-lesnických postupů a potenciálu změny pokryvu / využití půdy;
B. Bewirtschaftung fester/gefährlicher Abfälle mit Ausnahme der grenzüberschreitenden Beförderung gefährlicher Abfälle
B. Odpadové hospodářství s pevnými/nebezpečnými odpady, kromě přeshraniční přepravy nebezpečného odpadu
Bezeichnung der für Bewirtschaftungs-, Beschränkungs- oder Regelungsmaßnahmen oder -tätigkeiten im Gebiet zuständigen Stelle(n).
Popis organizace (í) odpovědných za správní, omezující nebo regulační opatření nebo činnosti v rámci dané oblasti, pásma nebo území.
Bewirtschaftung fester/gefährlicher Abfälle mit Ausnahme der grenzüberschreitenden Beförderung gefährlicher Abfälle
Odpadové hospodářství s pevnými/nebezpečnými odpady kromě přeshraniční přepravy nebezpečného odpadu
Die Befreiung nach Artikel 119 beschränkt sich auf die zur Bewirtschaftung der Grundstücke notwendige Saatgutmenge.
Od vývozního cla je podle článku 119 osvobozeno pouze množství osiva nezbytné k osetí daného pozemku.
Da die Tierhaltung stets mit der Bewirtschaftung landwirtschaftlicher Nutzflächen einhergeht, sollte eine flächenunabhängige Tierproduktion verboten werden.
Jelikož má chov hospodářských zvířat vždy souvislost s obhospodařováním půdy, měla by být zakázána živočišná produkce bez zemědělské půdy.
Kommission für die Erhaltung und Bewirtschaftung weit wandernder Fischbestände im westlichen und mittleren Pazifik
Komise pro rybolov v západním a středním Tichém oceánu
Bodenmelioration, Flurbereinigung, Bewirtschaftung der landwirtschaftlichen Wasserressourcen, landwirtschaftliche Infrastruktur Artikel 33 erster, zweiter, achter und neunter Gedankenstrich
Článek 33, první, druhá, osmá a devátá odrážka
IN ANBETRACHT des Wunsches beider Vertragsparteien, die verantwortungsvolle Bewirtschaftung der Fischereiressourcen durch eine Zusammenarbeit zu fördern,
VZHLEDEM k přání obou stran podporovat udržitelné využívání rybolovných zdrojů prostřednictvím spolupráce,
EU-Mitteln zur Förderung einer verantwortungsvollen Fischerei und nachhaltigen Bewirtschaftung der Fischereiressourcen in den mauritischen Gewässern.
finanční pomoc Unie na podporu zodpovědného rybolovu a udržitelného využívání rybolovných zdrojů v mauricijských vodách.
Förderung des Umweltschutzes, des Naturschutzes und der nachhaltigen Bewirtschaftung natürlicher Ressourcen wie Süßwasser- und Meeresressourcen;
podpora ochrany životního prostředí, ochrany přírody a udržitelné správy přírodních zdrojů, včetně pitné vody a mořských zdrojů;
Außerdem hat die ICCAT Empfehlungen zur Bewirtschaftung von Großäugigem Fuchshai, Hammerhai und Weißspitzen-Hochseehai angenommen.
ICCAT dále přijala doporučení k zachování liškouna velkookého, kladivounovitých a žraloka dlouhoploutvého.
Wasser: u. a. Infrastruktur, Modernisierung, Bewirtschaftung, Sicherung der Wasserversorgung und Forschung;
Voda: zejména infrastruktura, modernizace, vodohospodářství a zabezpečení přístupu k vodním zdrojům, výzkum;
IN DEM BEWUSSTSEIN, dass die Bewirtschaftung dieser Fischereiressourcen eine internationale Zusammenarbeit und internationale Konsultationen erfordert;
VĚDOMY SI potřeby mezinárodní spolupráce a konzultací ohledně těchto rybolovných zdrojů;
AGVO ist auch mit der Bewirtschaftung und dem Betrieb des Fischereihafens betraut.
Společnost AGVO je pověřena také využíváním a správou rybářského přístavu.
Zur Regelung der Bewirtschaftung bestimmter Abfallgruppen können in Einzelrichtlinien besondere oder ergänzende Vorschriften erlassen werden.
Zvláštní pravidla pro jednotlivé případy nebo doplňující pravidla uvedená v této směrnici mohou být stanovena zvláštními směrnicemi.
Die Meeresforschung als wichtiger Faktor der Bewirtschaftung der Ozeane und Meere
Mořský výzkum základem správy moří a oceánů
Ergänzende Forschungsarbeiten zur nachhaltigen Bewirtschaftung und Erhaltung werden unter dem Thema „Umwelt (einschließlich Klimaänderungen)“ behandelt.
O doplňujícím výzkumu souvisejícím s udržitelným řízením a zachováním zdrojů pojednává téma „Životní prostředí včetně změny klimatu“.
GETRENNTE LAGERUNG VON ARTEN MIT MEHRJÄHRIGER BEWIRTSCHAFTUNG [1] vorgeschriebene Angaben nach Artikel 118 dieser Verordnung
ODDĚLENÉ USKLADNĚNÍ PRO VÍCELETÉ POPULACE [1] Povinné informace podle článku 118 tohoto nařízení
Nichtproduktive Investitionen, die auf eine nachhaltige Bewirtschaftung landwirtschaftlicher Flächen abzielen, sollten definiert werden.
Měly by být určeny neproduktivní investice zaměřené na udržitelné využívání zemědělské půdy.
Die Zusammenarbeit im Bereich der integrierten Bewirtschaftung der Küstengebiete im Rahmen der Assoziation kann Folgendes umfassen:
Spolupráce v oblasti jednotného managementu pobřežních zón se v rámci přidružení může týkat:
Wir müssen Bestimmungen einführen für konkrete und dringliche Maßnahmen zur nachhaltigen Bewirtschaftung der Wälder und Ressourcennutzung, um so den Treibhausgasausstoß einzudämmen, Investitionen in CO2-arme Produktionsverfahren anzuregen, die biologische Vielfalt zu erhalten, für die Bewirtschaftung der Wasservorräte zu sorgen usw.
Je potřebné zavést nařízení pro přijetí konkrétních a naléhavých opatření pro trvale udržitelné lesní hospodářství a využívání zdrojů s cílem dosáhnout snížení emisí skleníkových plynů, podpořit investice do výroby s nízkými emisemi oxidu uhličitého, zachovávat biologickou rozmanitost, řídit vodní zdroje a podobně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Abgeordneten argumentieren, dass das System der Erhaltung und Bewirtschaftung der Fischereiressourcen, das auf zulässigen Gesamtfangmengen (TAC) und Quoten fußt, keine rationelle Bewirtschaftung und Nutzung der Ressourcen ermöglicht hat.
Drtivá většina členů Výboru pro dopravu (38:6:0) se domnívá, že zahrnutí přepravy nebezpečných věcí po silnici, železnici a vnitrozemských vodních cestách do jedné směrnice by usnadnilo multimodální přepravu v EU, urychlilo přepravu nebezpečných věcí a zajistilo její vyšší bezpečnost.
Das Beihilfesystem für Gebiete, die naturbedingte Nachteile aufweisen, hat dazu beigetragen, die Bewirtschaftung von Agrarflächen in diesen Regionen fortzuführen.
Režim podpory oblastí s přírodním znevýhodněním účinně napomohl k tomu, že se v těchto oblastech zemědělská půda i nadále obdělává.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Um das zu erreichen, sind zwei Veränderungen erforderlich: Gebrauchte Haushaltsgeräte müssen ordentlich entsorgt werden und deren Bewirtschaftung muss verbessert werden.
Abychom toho dosáhli, jsou zapotřebí dvě změny: použité domácí spotřebiče je nutné likvidovat náležitým způsobem a je nezbytné zlepšit zacházení s nimi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schließlich möchte ich sagen, dass wir 2012 einen Plan für die Gewässer und ihre Bewirtschaftung erstellen wollen.
Na závěr bych chtěl zmínit, že v roce 2012 chceme vytvořit plán týkající se vod a vodního hospodářství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also eine völlig falsch geleitete Siedlungspolitik, eine falsche Landwirtschaftspolitik, eine falsche Bewirtschaftung von Wasserressourcen, schlechter Schutz von Biosystemen.
Jinými slovy máme zcela nevhodné politiky územního osídlení, nesprávnou zemědělskou politiku, nesprávný přístup ke správě vodních zdrojů a slabou ochranu biosystémů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
erkennt, dass es in den geltenden EU-Rechtsvorschriften spezifische Bestimmungen über die Bewirtschaftung und die Strukturverbesserung der Küstenfischerei gibt;
uznává existenci určitých opatření ve stávajících právních předpisech EU, které se konkrétně zabývají řízením a strukturálním zlepšením pobřežního rybolovu;
- Vorbeugung, Neunutzung, Sammlung und Wiederverwertung jeder Art von Abfall und Gewährleistung einer ordnungsgemäßen Bewirtschaftung des Abfallaufkommens, oder
- prevenci, opětovné používání či zpracování a recyklaci všech druhů odpadu a zajištění řádného spravování odpadních toků nebo
Die Kofinanzierung der Kosten der Bewirtschaftung dieser Gebiete beträgt 50 % und kann bis zu einem Höchstsatz von 75 % gehen .
Spolufinancování nákladů spojených se správou těchto objektů představuje 50 %, nejvíce však 75 % .
– zu einer besseren Bewirtschaftung von natürlichen Ressourcen und Abfall und zur Stimulierung eines Übergangs zu nachhaltigeren Produktions- und Verbrauchsmustern,
- podpoře efektivnějšího využívání přírodních zdrojů a odpadů a podpoře k posunu k udržitelnějším výrobním a spotřebním vzorcům,
Die Kosten sollten so zugeordnet werden, dass sie die tatsächlichen Kosten der Abfallerzeugung und –bewirtschaftung für die Umwelt widerspiegeln.
Je vhodné rozdělit náklady takovým způsobem, aby vyjadřovaly skutečné environmentální náklady spojené s vznikem odpadů a s nakládáním s těmito odpady.
Erstens vermittelt sie ein besseres Verständnis der Risiken im Zusammenhang mit der Bewirtschaftung der Mittel der Europäischen Union.
Zaprvé proto, že to umožňuje lépe pochopit rizika, která postihují správu finančních prostředků Unie.
b) Fördermitteln der Gemeinschaft zur Unterstützung einer verantwortungsvollen Fischerei sowie einer nachhaltigen Bewirtschaftung der Fischereiressourcen in den kapverdischen Gewässern.
b) finanční podpora Společenství pro podporu zodpovědného rybolovu a udržitelné využívání rybolovných zdrojů v kapverdských vodách.
vom 20. Dezember 2002 über die Erhaltung und nachhaltige Bewirtschaftung der Fischereiressourcen im Rahmen der Gemeinsamen Fischereipolitik
(ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky
Bei sorgfältiger Bewirtschaftung bieten diese Sektoren die Möglichkeit, der Region zu einem langfristigen nachhaltigen Wachstum zu verhelfen.
Tato odvětví mají potenciál zajistit tomto regionu dlouhodobě udržitelný rozvoj, budou-li náležitě řízena.
Artikel 36 der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 sieht „Maßnahmen zur Förderung der nachhaltigen Bewirtschaftung landwirtschaftlicher Flächen“ vor, insbesondere:
Článek 36 nařízení (ES) č. 1698/2005 zavádí „opatření zaměřená na udržitelné využívání zemědělské půdy“, a to zejména prostřednictvím:
– Bewirtschaftung und Erhaltung bestimmter Fischbestände und Bestandsgruppen in den Gemeinschaftsgewässern sowie für Gemeinschaftsschiffe in Gewässern mit Fangbeschränkungen (Blatt 1),
– správy a zachování určitých populací ryb a skupin populací ryb platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů – TAC/kvóty, intenzita rybolovu (přehled 1),