Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Zuge des 17. Jahrhunderts hatten die Bewohner der inmitten des idyllischen Altvatergebirges gelegenen Stadt mit zahlreichen Problemen zu kämpfen.
V průběhu 17. století museli obyvatelé města, ležícího uprostřed idylického Hrubého Jeseníku, bojovat s početnými problémy.
Nicht weit davon entfernt kann man jedoch dann die ärmlichen Behausungen alter Leute sehen, deren Bewohner unterhalb des Existenzminimums leben.
Ne velmi daleko od těchto zařízení však můžeme najít chudobou poznamenané domy starých lidí, jejichž obyvatelé musí bojovat o přežití.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sir, wir haben einen Bewohner der sich weigert herauszukommen.
Pane, máme tu obyvatele, který se odmítá evakuovat.
Leider ist es wahr, dass derzeit in vielen Ländern Europas noch immer Materialien verwendet werden, die für die Bewohner ungesund sind.
Je pravda, že v současné době se v mnoha zemích Evropy stále ještě používají materiály, které jsou pro obyvatele zdravotně závadné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bewohner, die einen Anwalt sehen wollen, dürfen gerne rausgehen.
Obyvatelé, kteří chtějí právníka, ho mohou navštívit kdykoliv chtějí.
Aber trotz offizieller Verordnungen wurden Wege gefunden, die Bautätigkeit fortzusetzen, neue Bewohner zu gewinnen und die Zahl der Siedler zu vergrößern.
Navzdory všem dekretům se však nakonec vždy našly cesty, jak pokračovat ve výstavbě, absorbovat nové obyvatele a zvýšit celkový počet osadníků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Bewohner von Las Vegas gehören zu den größten Wasserverbrauchern.
Obyvatelé Las Vegas patří mezi největší konzumenty vody na světě.
Die Bevölkerungsdichte beträgt in den Zonen 3 und 4 2,8 bzw. 6,4 Bewohner pro Quadratkilometer.
Hustota obyvatelstva v zónách 3 a 4 je 2,8 a 6,4 obyvatel na čtvereční kilometr.
Nicht ganz Alphaville starb, aber alle Bewohner litten.
Ne všichni obyvatelé zemřeli, ale všichni byli postiženi.
Diese Maßnahmen - und hier spreche ich als Bewohner eines Transitlandes - können auch eine gewisse Verlagerung auf die Schiene bringen.
Tato opatření - a nyní hovořím jako obyvatel tranzitní země - mohou také vést k přenosu většího objemu přepravy na železnice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Leider ist es wahr, dass derzeit in vielen Ländern Europas noch immer Materialien verwendet werden, die für die Bewohner ungesund sind.
Je pravda, že v současné době se v mnoha zemích Evropy stále ještě používají materiály, které jsou pro obyvatele zdravotně závadné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sir, wir haben einen Bewohner der sich weigert herauszukommen.
Pane, máme tu obyvatele, který se odmítá evakuovat.
Aber trotz offizieller Verordnungen wurden Wege gefunden, die Bautätigkeit fortzusetzen, neue Bewohner zu gewinnen und die Zahl der Siedler zu vergrößern.
Navzdory všem dekretům se však nakonec vždy našly cesty, jak pokračovat ve výstavbě, absorbovat nové obyvatele a zvýšit celkový počet osadníků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das nächste Kapitel der Story, die die Bewohner von Crystal Lake beendet glaubten.
Skončila další kapitola příběhu, který vyděsil obyvatele v okolí Křišťálového jezera.
Und natürlich hätten wir uns mehr Rechte für die Bewohner an Landwirtschaft angrenzender Gebiete gewünscht.
A pochopitelně bychom měli požadovat víc práv pro obyvatele žijící v sousedství zemědělských oblastí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Bewohner der Innenstadt werden aufgerufen den Flüchtlingen aus der Altstadt jegliche Hilfe zu leisten.
Žádáme obyvatele centra aby nabídli pomoc lidem, kteří byli evakuováni ze Starého města.
„Eigentümerwohnungen“ sind Wohnungen, von denen mindestens ein Bewohner Eigentümer der gesamten Wohnung oder von Teilen davon ist.
„Byty v osobním vlastnictví“ jsou byty, které jsou v částečném nebo úplném vlastnictví alespoň jednoho obyvatele bytu.
Sie sollten Francis finden und jeden Bewohner töten, der aus der Stadt wollte.
Měli rozkaz najít Francise a zabít obyvatele kteří se snažili dostat ven.
Außerdem soll die Attraktivität der Regionen für Investoren und Bewohner durch eine nachhaltige regionale Entwicklung verbessert werden.
Rovněž má zvýšit přitažlivost regionů pro investory a obyvatele pomocí udržitelného regionálního rozvoje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie können zu jeder gehen, und sehen nur glückliche, gesunde Bewohner.
V jakémkoliv z nich uvidíte šťastné a zdravé obyvatele.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In vielen dieser Länder werden die Mittelklasse und die obere Mittelklasse bei den öffentlichen Ausgaben bevorzugt und am allermeisten die Bewohner der Städte.
Ve většině ostatních veřejné výdaje podporují naopak příslušníky střední a vyšší střední třídy; tedy v zásadě městské obyvatelstvo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Bewohner im Innern der Sphäre besäßen eine nahezu unerschöpfliche Energiequelle.
Obyvatelstvo žijící na vnitřním povrchu by mělo v podstatě nevyčerpatelný zdroj energie.
Die Gewinne müssen an die Bewohner fließen, nicht nur an Vertreter der Behörden oder an große internationale Unternehmen.
Výnosy musí připadnout obyvatelstvu, a nejen představitelům úřadů nebo velkým mezinárodním společnostem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich möchte, dass die Gegend abgeriegelt wird, und evakuieren Sie alle Bewohner.
Chci oblast uzavřít a evakuovat všechno obyvatelstvo.
Sie hilft bei der Finanzierung spezifischer Projekte, von der die Regionen, Städte und Dörfer sowie ihre Bewohner profitieren.
Pomáhá financovat konkrétní projekty ve prospěch regionů, měst a obcí i jejich obyvatelstva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für ein Wesen, das von Furcht und Schrecken lebt, wäre Argelius ein perfektes Jagdgebiet, ein Planet ohne Gewalt, wo die Bewohner friedlich wie Schafe leben.
Pro entitu, která se živí lidským strachem, by byl mírumilovný Argelius, planeta bez násilí, dokonalým místem. Tamní obyvatelstvo je krotké jako ovečky.
Dörfer gab es nur wenige und ebenso wenig Bewohner in diesem von dem goldführenden, einige Grade südlicher liegenden Gebiete Colorados so auffallend verschiedenen Landstriche.
Od zlatonosných krajin Colorada, ležících o několik stupňů jižněji, lišila se zdejší krajina tím, že tu bylo málo vesnic a málo obyvatelstva.
In keinem Teil Ozeaniens haben die Bewohner das Gefühl, eine von einer fernen Hauptstadt aus regierte Kolonialbevölkerung zu sein.
Obyvatelstvo žádné části Oceánie nemá pocit, že by bylo obyvatelstvem koloniálním, řízeným ze vzdálené metropole.
Der Zuweisung von Bewohnern zu den Wohngebäuden sind die neuesten amtlichen Daten (entsprechend den einschlägigen Regelungen des Mitgliedstaates) zugrunde zu legen.
Přidělení obyvatelstva k obytným budovám musí být založeno na posledních úředních údajích (podle příslušných předpisů daného členského státu).
Das ist bei Weitem nicht der Fall, und es weiß noch niemand, ob das Land entsprechend dem Wunsch der Bewohner des Südens aufgespalten wird.
To zdaleka není pravda a nikdo zatím neví, zda bude země v souladu s vůlí obyvatelstva jihu rozdělena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bewohner sind Personen, deren üblicher Aufenthaltsort sich in den in der jeweiligen Kategorie aufgeführten Unterkünften befindet.
Obyvateli jsou osoby, které mají místo obvyklého pobytu v místech uvedených v příslušné kategorii.
Die einzigen Bewohner dieses Schlosses sind Stefan und ich.
Poručíku Duvaliere, jedinými obyvateli tohoto zámku je Stefan a já.
Um sozialen Spannungen vorzubeugen, erhalten die Bewohner von Latgale monatlich 100 LVL als Trostpflaster.
Aby mezi obyvateli Latgale nevznikalo sociální napětí, dostávají 100 LVL měsíčně jako úlitbu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nur wenige Dinge sind so aufregend wie das Eintauchen in eine andere Kultur, ihre Bewohner kennen zu lernen und ihr Vertrauen zu gewinnen.
Není nic tak vzrušujícího, jako když se ponoříte do cizí kultury, setkáte se s obyvateli, získáte si jejich důvěru.
Die irakische Regierung hat mehrmals gesagt, dass sie die Bewohner des Lagers anständig behandeln wird und keine Absicht hegt, die Mitglieder dieser Organisation illegal zu deportieren oder sie zum Verlassen des Irak zu zwingen.
Irácká vláda při mnoha příležitostech prohlásila, že je připravena zacházet s obyvateli tábora slušně a že nemá žádný záměr vyhánět nelegálně členy této organizace nebo je nutit opustit Irák.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist ebenfalls besorgniserregend, dass 200 000 Menschen aus ihren traditionellen Häusern vertrieben werden könnten und dass die betroffenen Bewohner nur wenig oder gar nicht in die Planung einbezogen wurden.
Znepokojující je také to, že okolo 200 000 lidí bude asi přemístěno z tradičních domovů, a vypadá to, že s dotčenými obyvateli se o tom vůbec či téměř vůbec nejednalo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gleichermaßen wird durch den Bericht anerkannt, dass berechtigte Interessen der EU bestehen, eine Rolle in dieser neuen Situation zu spielen und es wird betont, dass es wichtig ist, die Möglichkeiten, die durch die Unterstützung der nachhaltigen Entwicklung dieser Region durch ihre Bewohner und insbesondere der indigenen Gemeinschaften entstehen, zu nutzen.
Podobně zpráva uznává legitimní zájem EU hrát určitou roli v nové situaci a zdůrazňuje nutnost využít nové příležitosti tím, že se podpoří udržitelný rozvoj oblasti jejími obyvateli, zejména domorodými komunitami.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
fordert die Regierungsstellen der USA und des Iraks auf, dafür zu sorgen, dass die Schließung des Lagers Ashraf innerhalb eines rechtlichen Rahmens erfolgt, mit dem sichergestellt ist, dass die Rechte der Einzelpersonen gewahrt werden und jederzeit Klarheit über ihre Absichten hinsichtlich der Bewohner des Lagers Ashraf besteht;
vyzývá americké a irácké orgány, aby dohlédly na to, že uzavření tábora Ašraf proběhne v právním prostředí zajišťujícím dodržování práv jednotlivců a že bude po celou dobu jasné, jaký úmysl mají s obyvateli tábora Ašraf;
im Namen der ALDE-Fraktion. - Herr Präsident, Frau Kommissarin! Es hat einmal Schlagzeilen gegeben, dass eine Ladung voller Turnschuhe Inseln erreichte und die Bewohner dieser Inseln durchaus erfreut darüber waren.
jménem skupiny ALDE. - (DE) Pane předsedající, paní Geoghegan-Quinnová, o vyplavení kontejneru plného sportovní obuvi na jakémsi ostrově, které bylo nadšeně přijato obyvateli, se v minulosti psalo v novinových titulcích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bewohner
92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wir evakuieren die Bewohner.
Žádný policista nebyl zraněn.
Die Gemeinschaft der Bewohner.
Alle Bewohner verwandelten sich.
Kde jsou všichni usedlíci?
- Gisborne vertreibt alle Bewohner.
- Gisborne vyhnal všechny vesničany.
-Alle Bewohner unseres Reviers.
To jsou ti, co bydlí v okolí.
Unsere Bewohner haben Angst.
Naši lidé měli veliké obavy.
Předpokládám, že klienti ne.
..einige Bewohner gerettet.
…ěkolika lidem se podařilo uniknout.
Offensichtlich kein dauerhafter Bewohner.
Očividně tady nikdo trvale nebydlí.
"Geistesfeuer" nannten es die Bewohner.
Vesničané tomu říkali "zápal mysli".
- Der neue Bewohner will mich.
- Ten nový nájemník mě chce.
Unter 10 Quadratmeter je Bewohner
Unter 0,5 Räume je Bewohner
Méně než 0,5 místnosti na osobu
Bewohner der Gemeinschaft Nr. 3.
Er ist der letzte Bewohner.
Die kleinen Bewohner dieses Landes.
Malí lidé, kteří tady žijí.
- Jeder Bewohner, Erwachsene und Kinder.
Wir müssen Ihre Bewohner befragen.
Potřebujeme se poptat vašich klientů na pár věci.
- Nein, wegen zwei anderer Bewohner.
- Ne, kvůli dvěma svěřencům před 17-18 lety.
Die Bewohner sind alle Borg.
Obydlené- - Všichni jsou Borgové.
Die Bewohner von Cumbria sind ehrliche Menschen.
Lid v Cumbrii je poctivý.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben drei Bewohner aus Oregon.
Z Oregonu tu máme tři rezidenty.
Diese Stadt und auch ihre Bewohner.
Tohle město i lidi v něm.
Alle Bewohner müssen in den Wohnungen bleiben.
Všichni nájemníci zůstanou ve svých bytech.
Die Bewohner verkaufen all ihre Sachen.
Vesničané jsou ochotní vydat mu svoje věci.
Nicht ohne vorheriger Erlaubnis des Bewohners.
Ne bez předchozího povolení od nájemníka.
Und die meisten unserer Bewohner geheilt.
A výlečila většinu našich nemocných příbuzných.
Die Armee wird die Bewohner beschuldigen.
Armáda obviní ty vesničany.
Oder schlimmer, jeden Bewohner dieses Planeten vernichten.
Hej, Boomere. Co je špatně?
Dicklippiger Flachnasiger Stepptänzer, Bewohner von Harlem
Plochý nos, stepař, rezidence z Harlemu
Kein Bewohner dieses Dorfs will Gold?
Ani jeden z vás nechce zlato?
Seid Ihr das, werte Bewohner des Elfenreichs?
To jste vy, spoluobyvatelé říše Elfů?
Die Bewohner sind nicht in der Stadt?
Majitelé nejsou ve městě?
Wollen Sie alle Bewohner dieser Stadt töten?
Snažíš se zabít každého v tomhle městě?
- Wie viele Bewohner gab es dort?
Jak početná byla populace?
Wir wissen nichts über frühere Bewohner.
Nemáme žádné záznamy o dřívějších osídleních.
10 bis unter 15 Quadratmeter je Bewohner
10 – méně než 15 m2 na osobu
80 Quadratmeter und mehr je Bewohner
0,5 bis unter 1,0 Räume je Bewohner
0,5 – méně než 1,0 místnosti na osobu
3,0 und mehr Räume je Bewohner
3,0 místnosti na osobu a více
Liste der Bewohner Entenhausens # Klarabella Kuh
Alle Bewohner sollten im Bunker sein.
Všichni občané by měli být v bunkru.
Nein, hier war eine Stadt voller Bewohner.
ebenso wie die Bewohner der Sowjetunion. "
"jako lid Sovětského svazu."
Über die Bewohner ist nichts bekannt.
Nemáme žádné informace o nájemnících ani bydlících.
Wieder ein legaler Bewohner hier, Steve?
Zase jsi tu legálním obyvatelem, Steve?
Und unterwerft im Anschluss die Bewohner.
"Hört her, ihr törichten und unvernünftigen Bewohner."
"Slyšte toto, vy hloupí a bezcitní lidé."
Über 8 Millionen Bewohner in Washington.
Ve Washingtonu jich je přes osm milionů.
Bitte Gott, seine neuen Bewohner zu segnen.
Požádej Boha, aby požehnal svým novým obyvatelům.
Der Pool ist nur für Bewohner.
Bazén je pouze pro hosty.
Die Bewohner Cluns sind schmutzige Leute.
Lidé v Clunu jsou žebráci.
Es gibt einen Transfer für alle Bewohner.
Připravili jsme pro vás převoz.
Jeder Bewohner der Stadt erhielt einen Code.
Ve spánku vám všem byl instalován kód.
Ihr werdet die Bewohner New Yorks beschützen.
Jste určeni k ochraně lidí v New Yorku.
Das war bestimmt einer der Bewohner.
To musel být jeden z nich.
Ihre versteckten Tunnel, ihre Schwachstellen, ihre Bewohner.
Jeho tajné tunely, jeho slabiny, jeho lid.
Für seine Bewohner wurde das Ghetto sicherer.
Město se stalo bezpečnějším.
Sie zerstörten alles und vertrieben die Bewohner.
Zničili naše města, rozprášili můj lid po celé galaxii.
Viele der unteren Bewohner Sunnydales sind ausgewandert.
Poslední dobou jich prej spousta ze Sunnydale odešla.
Die Bewohner wurden verschleppt, vergewaltigt und ermordet.
Vesničané byli masakrováni, znásilňováni a deportováni.
Auch forderte sie realistische Aussagen für die Bewohner Lampedusas.
Cecilia Malmström dodala, že je nutné mít pro každou zemi na míru ušitý přístup.
Haben Sie noch andere Bewohner aus Oregon hier?
Nemáte tu někoho dalšího z Oregonu?
Scheinbar glauben die Bewohner, dass es im Rosencrantz Gebäude spukt.
Zdejší si zřejmě myslí, že v budově Rosencrantz straší.
Du hegst Gefühle für das Wesen, das ich bewohne?
Ty chováš pro tuhle bytost city.
Ich bewohne eine kleine Pappschachtel für $80 im Monat.
Ta moje malá kůlnička na dříví stojí 80 dolarů na měsíc.
Mr. Woolsey, die Bewohner von Key West sind keine Bauerntrampel.
Pane Woolsey, lidé z Key West nejsou vidláci.
Wann wird das Heilmittel für die restlichen Bewohner fertig sein?
- Kdy bude lék připraven pro zbytek města?
Wann wird das Heilmittel für die restlichen Bewohner fertig sein?
Kdy bude připraven lék pro zbytek města?
Manche der Bewohner sind hin und wieder nicht ganz ehrlich.
Lidi, co tu bydlí, nemusí být poctiví.
Dann können Sie in Sekunden so aussehen wie die Bewohner.
Měl byste být schopen napodobit vzhled každého, s kým se tam setkáte během vteřiny.
Der Bewohner dieses Hotelzimmers rief 20-mal diese Nummer an.
Kdokoliv byl v tom hotelovém pokoji, volal toto číslo dvacetkrát.
Die Bewohner sind wohl außerhalb der Kuppel, diese Glücksschweine.
Lidi, kteří tam žijí, zůstali trčet za kupolí. Šťastlivci.
Alle Bewohner werden aufgefordert, es umgehend zu verlassen.
Všichni tuto budovu okamžitě opustí.
Die Bewohner hatten Angst vor der Seuche und sind geflohen.
Lidé utekli museli utéct před epidemií.
Sie können gefährlich werden und rauben andere Bewohner aus.
Mohou být nebezpeční a kořistí na ostatních.
Die meisten unserer Bewohner sind in der oberen Etage.
Většina našich lidí je ubytována v horních patrech.
Wir bedienen die Bewohner nicht in ihren Zimmern.
My obvykle neservírujeme v pokojích hostů.
Und dann werden sich die neuen Bewohner hier niederlassen.
A pak Že noví nájemníci Bude převzít.
Die Bewohner von La Zona verlieren bei Gewaltverbrechen –
Jeder Bauer, jeder Bewohner von Ako wurde sterben.
Každý vesničan i rolník v Aku bude zabit.
Alle Bewohner müssen sofort die nächstgelegene Sicherheitszone aufsuchen.
Všichni občané se musí okamžitě nahlásit nejbližšímu bunkru.
Es wurde allmählich so schlimm, dass die Bewohner ausziehen mussten.
Bylo to tak špatné, že se to zde muselo všechno vyčistit.
Wir werden die Erde und ihre Bewohner retten.
Zachráníme zemi a lidi na ní.
Ich schätze, es handelt sich um 37 Bewohner.
Odhaduji to tak na 37 lidí.
Dann habt ihr die Bewohner von Abydos vom Bösen befreit.
Hned další věc, kterou si udělal, byla pomoct osvobodit lid Abydosu od zla.
Er ist 55, Österreicher, Bewohner von Eel Creek am Laketop.
Je mu 55 let, Rakušan, bydlí v Eel Creek, v Lake Top.
Die Bewohner kennen ihren Platz und schauen weg.
Místní znají své místo. Dívají se jinam.
Die Bewohner von Belfast sind angesichts der gestrigen Schießerei entsetzt.
Lidé v Belfastu budou střelbou z minulé noci zděšeni.
Nur die Bewohner von Laputa konnten Holozit-Kristalle herstellen.
Jen lidé z Laputy znali tajemství, jak jej vyrobit.
Ist unter euch womöglich, ein ehemaliger Bewohner der Carrucan Plantage?
Je mezi vámi někdo, kdo dříve obýval plantáže Carrucan?
Solche Rechnungen schicken sie monatlich an die Bewohner.
Je to faktura, kterou co měsíc rozesílají.
Zudem ist es nebensächlich, welchen Körper ich derzeit bewohne.
Kromě toho je vedlejší, v jakém těle se teď nacházím.
Und mit welchem Recht erschießen die da einfach diese Bewohner?
Jaké oni mají právo přijít na tuhle planetu a střílet místní tvory?
Diese Wohnung und seinen Bewohner haben Sie schon wieder vergessen.
Už jsi zapoměla na byt i jeho vlastníka.
Herr Yip, Sie müssen diesen Bewohner des Westens schlagen!
Mistře Ipe, musíte porazit toho zápaďana!
Die Bewohner sind gezwungen, Unterschlupf zu suchen, egal wo.
Vesničané hledají obydlí v troskách jiných vesnic.