Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Bewusstlosigkeit&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bewusstlosigkeit bezvědomí 63 mdloba 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Bewusstlosigkeit bezvědomí
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Schwere Hypoglykämie kann Bewusstlosigkeit , Krampfanfälle und Tod zur Folge haben .
Při závažné hypoglykémii může dojít k bezvědomí , křečím nebo smrti .
   Korpustyp: Fachtext
300$. Liston muss durch Bewusstlosigkeit verlieren.
300 dolarů, Liston musí skončit v bezvědomí.
   Korpustyp: Untertitel
In einigen Fällen, können diese Beschwerden zu Bewusstlosigkeit führen
V některých případech mohou tyto příznaky vést k bezvědomí.
   Korpustyp: Fachtext
Da steht, eine Bewusstlosigkeit kann durch einen Schlag auf den Kopf ausgelöst werden.
Ta blbá knížka říká, že částečné bezvědomí bývá způsobeno náhlým úderem do hlavy.
   Korpustyp: Untertitel
Bradykardie und Hypothermie können mit Bewusstlosigkeit ebenso wie mit muskulärer Hypotonie einhergehen , die Sehnenreflexe bleiben jedoch unbeeinträchtigt .
Bezvědomí může být provázeno bradykardií , hypotermií a svalovou hypotonií , avšak šlachové reflexy zůstávají intaktní .
   Korpustyp: Fachtext
Anmerkung, dass Subjekt 12144 vor 15 Jahren in die Bewusstlosigkeit driftete, nachdem 1, 4 Liter abgezapft wurden.
Podle poznámek před 15 lety subjekt 12144 upadl do bezvědomí po odebrání 1 litru krve.
   Korpustyp: Untertitel
Bradykardie und Hypothermie können mit Bewusstlosigkeit ebenso wie mit muskulärer Hypotonie einhergehen, die Sehnenreflexe bleiben jedoch unbeeinträchtigt.
Bezvědomí může být provázeno bradykardií, hypotermií a svalovou hypotonií, šlachové reflexy ale zůstávají intaktní.
   Korpustyp: Fachtext
Die Injektion war nur ausreichend, um Bewusstlosigkeit zu verursachen.
Zdá se, doktore, že ta injekce u mě vyvolala pouhé bezvědomí.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie anderen , dass sie Sie im Falle einer Bewusstlosigkeit in die stabile Seitenlage bringen und sofort einen Arzt verständigen müssen .
Řekněte lidem , že pokud omdlíte ( upadnete do bezvědomí ) , musí vás položit na bok a okamžitě zajistit lékařskou pomoc .
   Korpustyp: Fachtext
In der falschen Dosierung verursachen sie Schwindel, Halluzinationen und Bewusstlosigkeit.
Když to ale přeženete, způsobuje to nevolnost, halucinace a pád do bezvědomí.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


in tiefer Bewusstlosigkeit v hlubokém bezvědomí 1

61 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bewusstlosigkeit"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Gehirnerschütterung und Bewusstlosigkeit.
Otřes mozku se ztrátou vědomí.
   Korpustyp: Untertitel
Aber in der Hölle gibt es keine Bewusstlosigkeit.
Ale v pekle není žádného nevědomí.
   Korpustyp: Untertitel
Kavernöse Sinusthrombose kann kurze Bewusstlosigkeit und Gedächtnisverlust verursachen.
Skrytá trombóza může způsobit nepřítomnost a ztráty paměti.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein gebrochenes Jochbein, plus eine Stunde Bewusstlosigkeit.
To je zlomená lícní kost, a kromě toho jsem byl hodinu v limbu!
   Korpustyp: Untertitel
Hierbei könnte es sich um eine kollektive Bewusstlosigkeit handeln.
Tihle cizinci mohli nějak navodit společné nevědomí.
   Korpustyp: Untertitel
Erkrankungen des Nervensystems Unter der Docetaxel-Gabe wurden in seltenen Fällen Krämpfe oder vorübergehende Bewusstlosigkeit beobachtet .
Poruchy nervového systému : Vzácně byly při aplikaci docetaxelu pozorovány křeče nebo přechodné poruchy vědomí .
   Korpustyp: Fachtext
Eine schwere Hypoglykämie kann zu Bewusstlosigkeit und / oder Krampfanfällen, zu einer tl
Těžké hypoglykemie mohou vést ke ztrátě vědomí a/ nebo křečím a mohou způsobit přechodné nebo trvalé
   Korpustyp: Fachtext
Schwere Hypoglykämien können zu Bewusstlosigkeit und im Extremfall zum Tod führen .
Závažná hypoglykémie může vést ke ztrátě vědomí a v extrémních případech ke smrti .
   Korpustyp: Fachtext
B. niedriger Blutdruck, Bewusstlosigkeit, Sehstörungen und eine länger als 4 Stunden anhaltende Peniserektion auftreten können.
vzniku nežádoucích účinků, jako je snížení krevního tlaku, omdlévání, zrakové změny a erekce penisu trvající déle než 4 hodiny.
   Korpustyp: Fachtext
Erkrankungen des Nervensystems Unter der Docetaxel-Gabe wurden in seltenen Fällen Krämpfe oder vorübergehende Bewusstlosigkeit beobachtet.
58 Vzácně byly při aplikaci docetaxelu pozorovány křeče nebo přechodné poruchy vědomí.
   Korpustyp: Fachtext
Dr. Bloom arbeitet fleißig an Ihrer Verteidigung, die auf Ihrer Bewusstlosigkeit basiert.
Doktorka Bloomová pracuje na vaší obhajobě bezvědomím.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Camomile darauf anspreche, beschimpft sie mich bis zur Bewusstlosigkeit.
Mluvit o tomhle s Camomile, řekla by mi, že to jsou nesmysly.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Diabetiker sollte deshalb immer zuckerhaltige Lebensmittel bei sich haben. • Schwere Hypoglykämien mit Bewusstlosigkeit werden mit i.m. bzw. s.c.
Proto se diabetik m doporu uje, aby s sebou vždy nosili potraviny s obsahem cukru. • T žké hypoglykemické p íhody, p i kterých pacient upadl do bezv domí, mohou být lé eny
   Korpustyp: Fachtext
oder dauerhaften ) Hirnschäden oder sogar zum Tode führen Wenn Sie eine Unterzuckerung mit Bewusstlosigkeit hatten oder bei häufig auftretender
91 Není-li těžká hypoglykemie léčena , může způsobit poškození mozku ( dočasné nebo trvalé ) a dokonce smrt .
   Korpustyp: Fachtext
oder dauerhaften ) Hirnschäden oder sogar zum Tode führen Wenn Sie eine Unterzuckerung mit Bewusstlosigkeit hatten oder bei häufig auftretender
Pokud není těžká hypoglykemie léčena , může způsobit poškození mozku ( dočasné nebo trvalé ) a dokonce vést ke smrti Pokud máte hypoglykemie , při kterých ztrácíte vědomí nebo míváte velké množství
   Korpustyp: Fachtext
Wenn Sie eine Unterzuckerung mit Bewusstlosigkeit hatten , oder bei häufig auftretenden Unterzuckerungen , suchen Sie Ihren Arzt auf .
Máte-li hypoglykemie , při nichž omdlíváte , nebo velké množství hypoglykemií , pohovořte si se svým lékařem .
   Korpustyp: Fachtext
oder dauerhaften ) Hirnschäden oder sogar zum Tode führen Wenn Sie eine Unterzuckerung mit Bewusstlosigkeit hatten oder bei häufig auftretender
Pokud není těžká hypoglykemie léčena , může způsobit poškození mozku ( dočasné nebo trvalé ) a dokonce vést ke smrti Pokud máte hypoglykemie , při kterých ztrácíte vědomí nebo míváte velké množství hypoglykemií , informujte svého lékaře .
   Korpustyp: Fachtext
Wenn die Überdosierung zur Bewusstlosigkeit führt , muss eventuell Glucose intravenös oder Glucagon parenteral gegeben werden , um die hypoglykämischen Wirkungen umzukehren .
Pokud při předávkování dojde ke ztrátě vědomí , pravděpodobně bude zapotřebí podat intravenózně glukózu nebo parenterálně glukagon , aby se odstranily účinky hypoglykémie .
   Korpustyp: Fachtext
Es ist kein Knochen vorhanden, der das Gehirn vom Gaumensegel trennt, also hast du vermutlich eine Bewusstlosigkeit erzeugt.
Není tam žádná kost, která by ho oddělovala od mozku, takže pravděpodobně omdlel.
   Korpustyp: Untertitel
Dann würd ich dich nach Hause bringen, dir dein kleines Schwarzes ausziehen und dich bis zur Bewusstlosigkeit rammeln.
Pak bych tě vzal domů, sklouzl po maličkých černých šatech A jel až do zapomnění.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst in den letzten 48 Stunden oftmals zwischen Bewusstsein und Bewusstlosigkeit, seit wir aus Montreal wieder zurück sind.
Posledních 48 hodin jsi střídavě nabýval a pozbýval vědomí. Co jsme se vrátili z Montrealu.
   Korpustyp: Untertitel
Schwere Hypoglykämien können zu Bewusstlosigkeit und/oder Krampfanfällen führen und mit vorübergehenden oder dauerhaften Störungen der Gehirnfunktion und sogar dem Tod enden.
T žká hypoglykemie m že vést k bezv domí a/ nebo k e ím a m že vyústit v p echodné nebo trvalé poškození mozkových funkcí nebo dokonce ke smrti.
   Korpustyp: Fachtext
(CS) Frau Präsidentin! Neben einer narkotischen Wirkung, die zur Depression des Zentralnervensystems und zu Bewusstlosigkeit führt, treten im Zusammenhang mit Dichlormethan auch kardiotoxische Effekte auf.
(CS) Paní předsedkyně, diflormetan má narkotické účinky, jež vedou k poškození centrální nervové soustavy a ztrátě vědomí, a také kardiotoxické účinky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Seltene Nebenwirkungen ( bei 1 von 10. 000 bis 1 von 1. 000 Patienten ) Seltene Nebenwirkungen sind unwillkürliche Muskelkrämpfe ( Spasmen , Konvulsionen ) und Bewusstlosigkeit .
Vzácné nežádoucí účinky ( objevují se u 1 pacienta z 10 000 až u 1 pacienta z 1 000 ) Vzácné nežádoucí účinky zahrnují mimovolné svalové křeče ( záchvaty , křeče ) a ztrátu vědomí .
   Korpustyp: Fachtext
Sagen Sie Ihren Verwandten, Freunden und engen Arbeitskollegen, dass sie Sie im Falle einer Bewusstlosigkeit in die stabile Seitenlage bringen und sofort einen Arzt verständigen müssen.
Pou te p íbuzné, známé a blízké spolupracovníky, že v p ípad, že ztratíte v domí, Vás musí oto it na bok a ihned p ivolat léka skou pomoc.
   Korpustyp: Fachtext
Schwere Hypoglykämien können zu Bewusstlosigkeit und/oder Krampfanfällen führen und mit vorübergehenden oder dauerhaften Störungen der Gehirnfunktion und sogar dem Tod enden.
T žká hypoglykemie m že vést k bezv domí a / nebo ke k e ím a m že vyústit v do asné nebo trvalé poškození mozkových funkcí i dokonce skon it smrtí.
   Korpustyp: Fachtext
║Bei Fischen in Bewusstlosigkeit können auch andere Methoden angewendet werden – vorausgesetzt, dass das Tier vor dem Tod das Bewusstsein nicht wiedererlangt.
U ryb, které nejsou při vědomí, lze použít i jiné metody, pokud zvíře před smrtí nenabude vědomí.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Amphibien in Bewusstlosigkeit können auch andere Methoden angewendet werden – vorausgesetzt, dass das Tier vor dem Tod das Bewusstsein nicht wiedererlangt.
U obojživelníků, kteří nejsou při vědomí, lze použít i jiné metody, pokud zvíře před smrtí nenabude vědomí.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Reptilien in Bewusstlosigkeit können auch andere Methoden angewendet werden – vorausgesetzt, dass das Tier vor dem Tod das Bewusstsein nicht wiedererlangt.
U plazů, kteří nejsou při vědomí, lze použít i jiné metody, pokud zvíře před smrtí nenabude vědomí.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Vögeln in Bewusstlosigkeit können auch andere Methoden angewendet werden – vorausgesetzt, dass das Tier vor dem Tod das Bewusstsein nicht wiedererlangt.
║U ptáků, kteří nejsou při vědomí, lze použít i jiné metody, pokud zvíře před smrtí nenabude vědomí.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Nagetieren in Bewusstlosigkeit können auch andere Methoden angewendet werden – vorausgesetzt, dass das Tier vor dem Tod das Bewusstsein nicht wiedererlangt.
║U hlodavců, kteří nejsou při vědomí, lze použít i jiné metody, pokud zvíře před smrtí nenabude vědomí.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Kaninchen in Bewusstlosigkeit können auch andere Methoden angewendet werden – vorausgesetzt, dass das Tier vor dem Tod das Bewusstsein nicht wiedererlangt.
║U králíků, kteří nejsou při vědomí, lze použít i jiné metody, pokud zvíře před smrtí nenabude vědomí.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Hunden, Katzen, Frettchen oder Füchsen in Bewusstlosigkeit können auch andere Methoden angewendet werden – vorausgesetzt, dass das Tier vor dem Tod das Bewusstsein nicht wiedererlangt.
║U psů, koček, fretek a lišek, které nejsou při vědomí, lze použít i jiné metody, pokud zvíře před smrtí nenabude vědomí.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei anderen großen Säugetieren in Bewusstlosigkeit können auch andere Methoden angewendet werden – vorausgesetzt, dass das Tier vor dem Tod das Bewusstsein nicht wiedererlangt.
║U velkých savců, kteří nejsou při vědomí, lze použít i jiné metody, pokud zvíře před smrtí nenabude vědomí.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei nichtmenschlichen Primaten in Bewusstlosigkeit können auch andere Methoden angewendet werden – vorausgesetzt, dass das Tier vor dem Tod das Bewusstsein nicht wiedererlangt.
U subhumánních primátů, kteří nejsou při vědomí, lze použít i jiné metody, pokud zvíře před smrtí nenabude vědomí.
   Korpustyp: EU DCEP
oder dauerhaften ) Hirnschäden oder sogar zum Tode führen Wenn Sie eine Unterzuckerung mit Bewusstlosigkeit hatten oder bei häufig auftretender Unterzuckerung , suchen Sie Ihren Arzt auf .
Pokud máte hypoglykemie , při kterých ztrácíte vědomí nebo míváte velké množství hypoglykemií , informujte svého lékaře .
   Korpustyp: Fachtext
Eine schwere Hypoglykämie kann zu Bewusstlosigkeit und / oder Krampfanfällen , zu einer vorübergehenden oder bleibenden Störung der Gehirnfunktion oder sogar zum Tod führen .
Těžké hypoglykemie mohou vést ke ztrátě vědomí a/ nebo křečím a mohou způsobit přechodné nebo trvalé poškození mozkových funkcí nebo dokonce smrt .
   Korpustyp: Fachtext
Obwohl der zugrunde liegende Mechanismus nicht bekannt ist, können einige dieser Reaktionen anaphylaktoider/anaphylaktischer Natur sein, mit Symptomen wie Bronchospasmen, Urtikaria, Hypotonie, Bewusstlosigkeit oder Schock.
Přestože nebyl identifikován základní mechanismus, některé z těchto reakcí mohou mít anafylaktoidní/ anafylaktickou povahu a mohou zahrnovat příznaky jako bronchospazmus, kopřivku, hypotenzi, ztrátu vědomí nebo šok.
   Korpustyp: Fachtext
Schwere Hypoglykämien können zu ge Bewusstlosigkeit und/oder Krampfanfällen führen und mit vorübergehenden oder dauerhaften Störungen der Gehirnfunktion und sogar dem Tod enden. än
T žká hypoglykemie m že vést k bezv domí a / nebo ke k e ím a m že vyústit v do asné nebo trvalé poškození mozkových funkcí i dokonce skon it smrtí.
   Korpustyp: Fachtext
Sagen Sie Ihren Verwandten , Freunden und engen Arbeitskollegen , dass sie Sie im Falle einer Bewusstlosigkeit in die stabile Seitenlage bringen und sofort einen Arzt verständigen müssen .
Poučte příbuzné , známé a blízké spolupracovníky , že v případě , že ztratíte vědomí , vás musí otočit na bok a ihned přivolat lékařskou pomoc .
   Korpustyp: Fachtext
Sagen Sie Ihren Verwandten , Freunden und engen Arbeitskollegen , dass sie Sie im Falle einer Bewusstlosigkeit in die stabile Seitenlage bringen und sofort einen Arzt verständigen müssen .
Poučte příbuzné , známé a spolupracovníky , že v případě , že ztratíte vědomí , Vás musí otočit na bok a ihned přivolat lékařskou pomoc .
   Korpustyp: Fachtext
Die Nebenwirkungen brachten sie dazu, online Kleider zu kaufen, Gourmetmenüs zu kochen und sogar ihren Mann zum Sex zu bewegen, all das, während völliger Bewusstlosigkeit.
Vedlejší účinky způsobily, že si online koupila oblečení, uvařila gurmánská jídla a dokonce vyvolala sex se svým manželem, zatímco byla v plném nevědomí.
   Korpustyp: Untertitel
Neben einer narkotischen Wirkung, die zur Depression des Zentralnervensystems und zu Bewusstlosigkeit führt, treten bei hoher Exposition kardiotoxische Effekte auf, so dass bei unsachgemäßem Gebrauch unmittelbare Lebensgefahr besteht.
Má narkotické účinky, jež vedou k depresi centrální nervové soustavy a ztrátě vědomí a kardio-toxikologické účinky, dojde-li k intenzivnímu vystavení této látce, při jejímž zneužití existuje přímé nebezpečí smrti.
   Korpustyp: EU DCEP
Reden bis zur Bewusstlosigkeit. Reden, bis wir uns so satt haben, dass uns nichts anderes bleibt, als den ersten Schritt aus der Hölle zu tun.
Budeme si povídat tak dlouho, až nám bude ze sebe zle a nezbude nám nic jiného, než udělat první krok z pekla.
   Korpustyp: Untertitel
• Schwere Hypoglykämien mit Bewusstlosigkeit werden mit einer intramuskulären oder subkutanen Injektion von Glucagon (0,5 bis 1,0 mg) durch eine eingewiesene Hilfsperson behandelt oder durch Glucose, die intravenös durch den Arzt gegeben wird.
12 • Těžké hypoglykemické příhody při kterých pacient ztrácí vědomí a které mohou být léčeny podáním glukagonu (0, 5 až 1 mg) intramuskulárně nebo subkutánně osobou o tomto poučenou a nebo intravenózně zdravotnickým pracovníkem.
   Korpustyp: Fachtext
Wenn eine schwere Unterzuckerung nicht behandelt wird, kann das zu (vorübergehenden oder dauerhaften) Hirnschäden oder sogar zum Tode führen Wenn Sie eine Unterzuckerung mit Bewusstlosigkeit haben oder bei häufig auftretenden Unterzuckerungen, suchen Sie Ihren Arzt auf.
Pokud není t žká hypoglykemie lé ena, m že zp sobit poškození mozku (do asné nebo trvalé) a dokonce vést ke smrti Pokud máte hypoglykemii, p i níž upadnete do bezv domí, nebo pokud máte hypoglykemii asto, informujte svého léka e.
   Korpustyp: Fachtext
Diacomit wird als Zusatztherapie zu Clobazam und Valproat ( andere Antiepileptika ) zur Behandlung von generalisierten tonisch-klonischen Anfällen ( schwere so genannte Grand-mal-Anfälle mit Bewusstlosigkeit ) angewendet , wenn diese mit Clobazam und Valproat nicht angemessen kontrolliert werden können .
Diacomit se používá jako přídavek ke klobazamu a valproátu ( jiná antiepileptika ) pro léčbu generalizovaných tonicko-klonických záchvatů ( závažnějších záchvatů se ztrátou vědomí ) , nejsou-li dostatečně kontrolovány klobazamem a valproátem .
   Korpustyp: Fachtext
Er hat eine narkotische Wirkung und führt bei hoher Exposition zur Depression des Zentralnervensystems, zu Bewusstlosigkeit und zum Auftreten kardiotoxischer Effekte, so dass bei unsachgemäßem Gebrauch unmittelbare Lebensgefahr besteht.
Má narkotický účinek a v případě vysoké expozice paralyzuje centrální nervový systém, působí ztrátu vědomí, vyvolává kardiotoxické účinky, s přímým rizikem smrti v důsledku nevhodného používání.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bei gleichzeitiger Einnahme von Sildenafil oder Tadalafil und Kaletra besteht das Risiko , dass Nebenwirkungen wie z . B . niedriger Blutdruck , Bewusstlosigkeit , Sehstörungen und eine länger als 4 Stunden anhaltende Peniserektion auftreten können .
Při současném užití sildenafilu nebo tadalafilu a přípravku Kaletra může dojít k poklesu krevního tlaku , omdlévání , poruchám zraku a k erekci penisu trvající déle než 4 hodiny .
   Korpustyp: Fachtext
Wenn eine schwere Unterzuckerung nicht behandelt wird , kann das zu ( vorübergehenden oder dauerhaften ) Hirnschäden oder sogar zum Tode führen Wenn Sie eine Unterzuckerung mit Bewusstlosigkeit hatten oder bei häufig auftretender
Pokud není těžká hypoglykemie léčena , může způsobit poškození mozku ( dočasné nebo trvalé ) a dokonce i smrt Pokud máte hypoglykemie , při kterých ztrácíte vědomí nebo míváte velké množství hypoglykemií , informujte svého lékaře .
   Korpustyp: Fachtext
Sie könnten daran ersticken. ► Wenn eine schwere Unterzuckerung nicht behandelt wird, kann das zu (vorübergehenden oder dauerhaften) Hirnschäden oder sogar zum Tode führen. ► Wenn Sie eine Unterzuckerung mit Bewusstlosigkeit oder sehr viele Unterzuckerungen haben, sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Mohli byste se zadusit. • Pokud těžká hypoglykemie není léčena, může způsobit poškození mozku (dočasné nebo trvalé) nebo dokonce smrt. • Máte- li hypoglykemie, při nichž omdlíváte, nebo velké množství hypoglykemií, pohovořte si se svým lékařem.
   Korpustyp: Fachtext
chronische Hepatitis C) oder Schilddrüsenprobleme haben, wenn Sie jemals wegen Depressionen oder anderer psychischer Störungen, Verwirrung oder Bewusstlosigkeit behandelt worden sind oder wenn Sie schon einmal Selbstmordgedanken hatten oder einen Selbstmordversuch unternommen haben.
C), štítné žlázy; jestliže jste se léčil( a) s depresí nebo jakoukoli jinou psychiatrickou poruchou, zmateností, bezvědomím, nebo jste měl( a) sebevražedné myšlenky či se pokusil( a) o sebevraždu.
   Korpustyp: Fachtext
Diacomit wird als Zusatztherapie zu Clobazam und Valproat (andere Antiepileptika) zur Behandlung von generalisierten tonisch-klonischen Anfällen (schwere so genannte Grand-mal-Anfälle mit Bewusstlosigkeit) angewendet, wenn diese mit Clobazam und Valproat nicht angemessen kontrolliert werden können.
Přípravek Diacomit se používá jako přídavek ke klobazamu a valproátu (jiným antiepileptikům) k léčbě generalizovaných tonicko - klonických záchvatů (závažnějších záchvatů se ztrátou vědomí), nejsou- li dostatečně kontrolovány klobazamem a valproátem.
   Korpustyp: Fachtext
Diabetiker sollten deshalb immer Traubenzuckerstücke, Süßigkeiten, Kekse oder zuckerhaltigen Fruchtsaft bei sich haben. • Schwere Hypoglykämien mit Bewusstlosigkeit werden mit einer intramuskulären oder subkutanen Injektion von Glucagon (0,5 bis 1,0 mg) durch eine eingewiesene Hilfsperson behandelt oder durch Glucose, die intravenös durch den Arzt gegeben wird.
Doporučuje se, aby pacienti nosili s sebou kostku cukru, cukrovinky nebo sladký ovocný džus. • Těžké hypoglykemické příhody při kterých pacient ztrácí vědomí a které mohou být léčeny podáním glukagonu (0, 5 až 1 mg) intramuskulárně nebo subkutánně osobou o tomto poučenou a nebo intravenózně zdravotnickým pracovníkem.
   Korpustyp: Fachtext
Sie dürfen Ihnen nichts zu essen oder zu trinken geben, da Sie daran ersticken könnten. ► Wenn eine schwere Unterzuckerung nicht behandelt wird, kann das zu (vorübergehenden oder dauerhaften) Hirnschäden oder sogar zum Tode führen ► Wenn Sie eine Unterzuckerung mit Bewusstlosigkeit hatten oder bei häufig auftretender Unterzuckerung, suchen Sie Ihren Arzt auf.
Nesmí vám podávat žádné jídlo ani nápoje, neboť by vás mohly zadusit. ► Pokud není těžká hypoglykemie léčena, může způsobit poškození mozku (dočasné nebo trvalé) a dokonce vést ke smrti ► Pokud máte hypoglykemie, při kterých ztrácíte vědomí nebo míváte velké množství hypoglykemií, informujte svého lékaře.
   Korpustyp: Fachtext
Sie dürfen Ihnen nichts zu essen oder zu trinken geben, da Sie daran ersticken könnten. ► Wenn eine schwere Unterzuckerung nicht behandelt wird, kann das zu (vorübergehenden oder dauerhaften) Hirnschäden oder sogar zum Tode führen ► Wenn Sie eine Unterzuckerung mit Bewusstlosigkeit hatten oder bei häufig auftretender Unterzuckerung, suchen Sie Ihren Arzt auf.
Nesmí vám podávat žádné jídlo ani nápoje, neboť by vás mohly zadusit. ► Pokud není těžká hypoglykemie léčena, může způsobit poškození mozku (dočasné nebo trvalé) a dokonce i smrt. ► Pokud máte hypoglykemie, při kterých ztrácíte vědomí nebo míváte velké množství hypoglykemií, informujte svého lékaře.
   Korpustyp: Fachtext
DCM besitzt ein charakteristisches Profil an negativen Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit:es ist ein krebserregendes Mittel, hat narkotische Wirkung und führt bei hoher Exposition zu einer Depression des Zentralnervensystems, zu Bewusstlosigkeit und zu kardiotoxischen Effekten mit unmittelbarer Lebensgefahr als Folge von unsachgemäßer Verwendung.
DCM má výlučný profil negativních účinků na lidské zdraví: je to karcinogenní látka, má narkotický účinek a v případě vysoké expozice paralyzuje centrální nervový systém, působí ztrátu vědomí, vyvolává kardiotoxické účinky, s přímým rizikem smrti v důsledku nevhodného používání.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie könnten daran ersticken. ► Wenn eine anhaltende schwere Unterzuckerung nicht behandelt wird, kann das zu (vorübergehenden oder dauerhaften) Hirnschäden oder sogar zum Tode führen. ► Wenn Sie eine Unterzuckerung mit Bewusstlosigkeit hatten, oder bei häufig auftretenden Unterzuckerungen, suchen Sie Ihren Arzt auf.
Mohli byste se zadusit. ► Pokud déle trvající těžká hypoglykemie není léčena, může způsobit poškození mozku (dočasné nebo trvalé) nebo dokonce smrt. ► Máte- li hypoglykemie, při nichž omdlíváte, nebo velké množství hypoglykemií, pohovořte si se svým lékařem.
   Korpustyp: Fachtext
Diabetiker sollten deshalb immer Traubenzuckerstücke , Süßigkeiten , Kekse oder zuckerhaltigen Fruchtsaft bei sich haben . · Schwere Hypoglykämien mit Bewusstlosigkeit werden mit einer intramuskulären oder subkutanen Injektion von Glucagon ( 0, 5 bis 1, 0 mg ) durch eine eingewiesene Hilfsperson behandelt oder durch Glucose , die intravenös durch den Arzt gegeben wird .
Doporučuje se , aby pacienti nosili s sebou kostku cukru , cukrovinky nebo sladký ovocný džus . ˇ Těžké hypoglykemické příhody při kterých pacient ztrácí vědomí a které mohou být léčeny podáním glukagonu ( 0, 5 až 1 mg ) intramuskulárně nebo subkutánně osobou o tomto poučenou a nebo intravenózně zdravotnickým pracovníkem .
   Korpustyp: Fachtext
Überempfindlichkeits-/Infusionsreaktionen Überempfindlichkeits-/Infusionsreaktionen (einschließlich einiger lebensbedrohlicher und selten tödlich verlaufender Fälle), die Hautrötung, Schmerzen im Brustkorb, Atemnot, Hypotonie, Atemstillstand, Bewusstlosigkeit, Überempfindlichkeit und Anaphylaxie umfassen, aber nicht darauf beschränkt sind, wurden mit der Anwendung von Temsirolimus in Verbindung gebracht (siehe Abschnitt 4.8).
Hypersenzitivita/ reakce na infuzi Reakce přecitlivělosti/ reakce na infuzi (včetně život ohrožujících a vzácných fatálních reakcí), včetně a nejen zrudnutí, bolesti na hrudi, dyspnoe, hypotenze, apnoe, ztráty vědomí, přecitlivělosti a anafylaxe, byly spojovány s podáváním temsirolimu (viz bod 4. 8).
   Korpustyp: Fachtext
Sie dürfen Ihnen nichts zu essen oder zu trinken geben, da Sie daran ersticken könnten. ► Wenn eine schwere Unterzuckerung nicht behandelt wird, kann das zu (vorübergehenden oder dauerhaften) Hirnschäden oder sogar zum Tode führen ► Wenn Sie eine Unterzuckerung mit Bewusstlosigkeit hatten oder bei häufig auftretender Unterzuckerung, suchen Sie Ihren Arzt auf.
Nesmí vám podávat žádné jídlo ani nápoje, neboť by vás mohly zadusit. ► Není- li těžká hypoglykemie léčena, může způsobit poškození mozku (dočasné nebo trvalé) a dokonce smrt. ► Pokud máte hypoglykemie, při kterých ztrácíte vědomí nebo míváte velké množství hypoglykemií, informujte svého lékaře.
   Korpustyp: Fachtext