Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Bezirk Děčín waren 43 Gemeinden und nahezu 90 % der Gesamtbevölkerung betroffen.
V okrese Děčín bylo postiženo 43 obcí a téměř 90 % jejich obyvatel.
Amos lässt fragen, ob der Bezirk fürs Futter aufkommt.
Amos mi říkal, abych se zeptal, jestli okres zaplatí žrádlo pro koně.
Die Stadt Oslo ist gleichermaßen ein Bezirk und eine Kommune.
Město Oslo je jak okresem, tak i městem.
Ihr kaputter Bezirk, der Staat, das ganze Land schaut zu.
Celý otřesený okres, stát, celá země se na vás dívá.
Nein. Das ist nicht Sache des Bezirks.
Ne, tohle nemá s okresem co dělat.
Artikel 4 der Verordnung von 1982 verpflichtet die Bezirke, mit den Konzessionären Verträge über Ausgleichszahlungen für die Erbringung von Linienverkehrsdiensten zu schließen.
V § 4 nařízení z roku 1982 je okresům uložena povinnost uzavřít s koncesionáři dohody o vyrovnávací platbě za zajišťování pravidelné veřejné dopravy.
Gib ihm ausreichend Futter und Wasser und schick die Rechnung dem Bezirk.
Nakrm ho, aby vydržel do Santa Marie a naúčtuj to okresu.
Vertretung des Landpolizeichefs im Bezirk Pyötyä1982 – 1984
1984–1986 zastupující velitel policie v okrese Pöytyä
Julianne, überprüfe die Grundstücksunterlagen in jedem Bezirk und jedem Staat wo Xavier's Verkaufsroute ihn durchbrachte.
Julianne, zkontroluj všechny záznamy nemovitostí v každém okrese a státě na Xavierově trase.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
John Gustafson, Lieutenant Hales Partner, fuhr Rosie und Gert Kinshaw zum Polizeirevier des dritten Bezirks in Lakeshore.
Partner poručíka Halea, John Gustafson, odvezl Rosii a Gertu Kinshawovou na policejní stanici třetího okrsku v Lakeshore.
"Schießerei im 9. Bezirk fordert vier junge Menschenleben"
Přestřelka v 9. okrsku si vyžádala čtyři mladé životy.
Dieser Zwischenfall ereignete sich vor dem Büro von ECHO im Bezirk Pera.
K incidentu došlo mimo kancelář ECHO v okrsku Pera.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nixon hat definitiv unseren Bezirk gewonnen.
Nixon už vyhrál v našem okrsku.
„Die Regionen und Bezirke für die Zwecke der Erhebungen über die Struktur der landwirtschaftlichen Betriebe sind in Anhang IV aufgeführt.“
„Regiony a okrsky pro účely statistických zjišťování o struktuře zemědělských podniků jsou uvedeny v příloze IV.“
Chun, Sie haben einen Bezirk verloren, aber der Commissioner gibt Ihnen einen anderen.
Chune, možná jste přišel o jeden okrsek, ale můžete získat jiný.
Die Wahlen zeichneten sich durch eine hohe Beteiligung und die Geduld der Bürger aus, ungeachtet der langen Schlangen und technischer Probleme in einigen Bezirken.
Volby se vyznačovaly vysokou volební účastí a trpělivostí občanů bez ohledu na dlouhé fronty a technické problémy v některých okrscích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Warum nicht jemand aus den Bezirken, in denen die Morde passiert sind?
Proč ne muže z jednoho z okrsků, kde se ty útoky odehrály?
Als ehemaliger Bürgermeister des 5. Bezirks von Bukarest habe ich mich stets darum bemüht, den Armen Hilfe zukommen zu lassen, insbesondere den Roma.
Jako bývalá starostka 5. bukurešťského okrsku jsem se vždy starala o poskytování pomoci chudým obyvatelům, zejména romského původu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich wurde zugewiesen von der Patrouille des 27. Bezirks.
Byl jsem přiřazen z 27. okrsku, od pochůzkářů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rumänien hat Informationen darüber vorgelegt, dass in dem betroffenen Bezirk Tilgungs- und Bekämpfungsmaßnahmen durchgeführt werden.
Rumunsko sdělilo, že v postižené oblasti se uplatňují opatření pro eradikaci a tlumení.
Palmer scheint in den meisten Bezirken weiter Unterstützung zu finden, in einigen Fällen sogar mehr als zuvor.
Podle průzkumu si senátor udržel podporu ve většině oblastí, a v některých případech dokonce vzrostla.
Zdar, a.s. erbrachte in einem Landkreis des Bezirks Ústí grundlegende Verkehrsdienste.
ZDAR, a.s., zajišťoval základní dopravní obslužnost v jedné oblasti Ústeckého kraje.
Computer, stelle Verbindung zum bajoranisch-medizinischen Index für den nordwestlichen Bezirk her.
Počítači, navaž spojení s bajorským zdravotnickým registrem v severozápadní oblasti.
Abdul Jabbar Omari war im Juni 2008 Stellvertreter von Amir Khan Haqqani und Befehlshaber einer bewaffneten Gruppe im Bezirk Siuri, Provinz Zabul.
V červnu roku 2008 pracoval Abdul Jabbar Omari jako náměstek Amira Khana Haqqaniho a jako velitel ozbrojené skupiny v oblasti Siuri provincie Zábul.
Ich bin jetzt der oberste Chef der Miliz für den gesamten Bezirk und unterstehe direkt Moskau.
Jsem teď prefekt milice pro celou oblast. Odpovědný pouze Moskvě.
Mohammad Yaqoub war ab 2009 ein führendes Taliban-Mitglied im Bezirk Yousef Khel, Provinz Paktika.
V roce 2009 byl Mohammad Yaqoub vedoucím členem Talibanu v oblasti Yousef Khel provincie Paktika.
Fange mit Männern an, die in dem Bezirk aufgewachsen sind, die nichts hatten.
Začni s těmi, kdo v téhle oblasti vyrostli a vypracovali se od píky.
Ende 2012 führte Rahmat einen Anschlag auf afghanische Truppen im Bezirk Kot, Provinz Nangarhar, Afghanistan an.
Na konci roku 2012 vedl Qari Rahmat útok na afghánské síly v oblasti Kot v afghánské provincii Nangarhár.
Ich will, dass du den Bezirk bis Sonnenaufgang verlassen hast.
Přeji si, abys byla z mé oblasti před úsvitem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber irgendwann hatte der Bezirk beschlossen, dass das Land als See mehr bringen würde.
Ale v určitý moment, se kraj rozhodl, že tohle místo bude sloužit lépe jako jezero.
2018, wenn der Bezirk steuerliche Lösungen hat.
V roce 2018, až bude náš kraj bez dluhů.
Es gibt eine sehr beunruhigende Menge gewaltsamer Aktivitäten in diesem Bezirk in den letzten Monaten, mehrere Morde verbunden mit dieser Schule.
Tam Bylo to docela znepokojující množství násilné činnosti v tomto kraji v posledních několika měsících, několik vražd vázáno na této škole.
In Kürze soll in diesem Bezirk eine inoffizielle Demonstration stattfinden.
Dostali jsme avízo, že někdy velmi brzo se bude v tomto kraji konat malá neoficiální demonstrace.
dezentrale Gebietskörperschaften der Partnerländer und -regionen wie Regionen, Provinzen, Bezirke und Gemeinden;
decentralizované subjekty v partnerských zemích, například regiony, okresy, kraje a obce;
Wer Rinder tötet, wird gehängt in diesem Bezirk.
Za zabití dobytka je v tomhle kraji provaz.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Staatsanwalt im Bezirk Oktjabrski (Kastritschnizki) in Minsk.
Prokurátor pro obvod Oktjabrskij (Kastrišnickij) v Minsku.
Wir haben ein dutzend Autos, die heute Nacht ausfahren, jeden Stein, jeden Bezirk.
Dnes v noci máme v pohybu tucet aut, každé kilo drogy, každý městský obvod.
Der Kanzler des Gerichtshofes des 2. und 3. Bezirks von Budapest hat einen Antrag auf Aufhebung der parlamentarischen Immunität von
Tajemník soudu pro 2. a 3. budapešťský obvod zaslal předsedovi Parlamentu žádost, aby byl
Die Schule richtet sich ja nach dem Bezirk, in dem man wohnt.
Kdyby ses odstěhoval z tohoto obvodu, možná bys chodil do nesprávné školy.
Will die Europäische Kommission das, was von ihrer Glaubwürdigkeit noch übrig ist, verlieren und schließlich wie ein untergeordneter Pariser Bezirk aussehen?
Ztratí Evropská komise zbytky své důvěryhodnosti a bude nakonec připomínat menší pařížský obvod?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich weiß, aber wir wohnen noch im selben Bezirk.
Já vím, ale určitě bydlíme pořád ve stejném obvodu.
Stellvertretender Staatsanwalt im Bezirk Oktjabrski (Kastritschnizki) in Minsk.
Zástupce prokurátora pro obvod Oktjabrskij (Kastrišnickij) v Minsku.
Julie Sandoval, Staatsanwältin für den nördlichen Bezirk.
Julie Sandovalová -- právní zástupce pro Severní obvod.
Das gesamte übrige Gebiet des Bezirks Ignalina, das nicht zur Schutzzone gehört
Celý správní obvod Ignalina, který není součástí ochranného pásma
Die einreisewilligen BRD-Bürger wurden zunächst in den Berliner Bezirken
Přijíždějící občané SRN byli nejdříve ubytováni v berlínských obvodech
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe den Standort des Wächters zu einem bestimmten Bezirk eingegrenzt.
Zúžil jsem jeho polohu na přesnou čtvrť.
Ziemlich alter Bezirk hier.
Die weist auf den Bezirk hin.
Das ist in meinem Bezirk.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hab gehört, ihr habt die Waffen des Bezirks gestohlen.
Slyšel jsem, že jste ukradli zbraně ze zdejší zóny.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Bezirks
|
obvodu 13
okresu 6
okresní 1
|
Bezirk Korneuburg
|
Okres Korneuburg
|
Bezirk Hartberg
|
Okres Hartberg
|
Bezirk Güssing
|
Okres Güssing
|
Bezirk Murau
|
Okres Murau
|
Bezirk Weiz
|
Okres Weiz
|
Bezirk Gänserndorf
|
Okres Gänserndorf
|
Bezirk Lilienfeld
|
Okres Lilienfeld
|
Bezirk Voitsberg
|
Okres Voitsberg
|
Bezirk Jennersdorf
|
Okres Jennersdorf
|
Bezirk Horn
|
okres Horn
|
Bezirk Knittelfeld
|
Okres Knittelfeld
|
Bezirk Lienz
|
Okres Lienz
|
Bezirk Mattersburg
|
Okres Mattersburg
|
Bezirk Oberwart
|
Okres Oberwart
|
Bezirk Gmünd
|
Okres Gmünd
|
Bezirk Mürzzuschlag
|
Okres Mürzzuschlag
|
Bezirk Melk
|
Okres Melk
|
Bezirk Leibnitz
|
Okres Leibnitz
|
Bezirk Amstetten
|
Okres Amstetten
|
Bezirk Hollabrunn
|
Okres Hollabrunn
|
Bezirk Judenburg
|
Okres Judenburg
|
Bezirke Israels
|
Izraelské distrikty
|
Bezirk Liezen
|
Okres Liezen
|
Bezirk Baden
|
okres Baden
|
Bezirk Leoben
|
Okres Leoben
|
Region Sofia-Bezirk
|
Sofijská oblast
|
Bezirk Krems-Land
|
Okres Krems-venkov
|
Bezirk Urfahr-Umgebung
|
Okres Urfahr-okolí
|
Bezirk Eisenstadt-Umgebung
|
Okres Eisenstadt-okolí
|
Bezirk Judäa und Samarien
|
Judea a Samaří
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
An der Spitze der Industrie- und Handelskammern steht eine Versammlung, die unter den Vertretern der Unternehmen ihres Bezirks gewählt wird.
V čele obchodních a průmyslových komor stojí shromáždění volené ze zástupců podniků jejich obvodu.
Bei französischen Städten mit mehreren Bezirken (Arrondissement) ist die Nummer des Bezirks anzugeben (Beispiel: PARIS 14).
U francouzských měst, která se skládají z několika obvodů (arrondissement), uveďte číslo obvodu (např.: Paříž 14).
Bei französischen Städten mit mehreren Bezirken (Arrondissements) ist die Nummer des Bezirks anzugeben (Beispiel: PARIS 14).
U francouzských měst, která se skládají z několika obvodů (arrondissement) uveďte číslo obvodu (např.: Paříž 14).
Ferner können die zugelassenen Comités économiques agricoles Produktions- und Vermarktungsvorschriften erarbeiten und deren Ausweitung auf alle Erzeuger ihres Bezirks beantragen.
Schválené zemědělsko-hospodářské výbory mohou navíc vypracovat pravidla chování v oblasti produkce a uvádění produktů na trh, u nichž mohou požadovat rozšíření působnosti na všechny producenty v jejich územním obvodu.
Das Gericht des II. und III. Budapester Bezirks beantragte, dass das Europäische Parlament die parlamentarische Immunität seines Mitglieds, Tamás Deutsch, gegen den ein Strafverfahren vor diesem Gericht anhängig ist, aufhebt.
Soud II. a III. budapešťského obvodu požádal Evropský parlament, aby zbavil svého poslance Tamáse Deutsche, proti němuž u tohoto soudu probíhá trestní řízení, imunity.
Frau Stasė SKUTULIENĖ, Mitglied der Selbstverwaltung des Bezirks Šilutė, wird als Nachfolgerin von Frau Virginija LUKOŠIENĖ für die verbleibende Amtszeit, d. h. bis zum 25. Januar 2010, zum Mitglied des Ausschusses der Regionen ernannt.
Paní Stasė SKUTULIENĖ, členka městské rady obvodu Šilutė, je jmenována členkou Výboru regionů místo paní Virginije LUKOŠIENĖ na zbývající část jejího funkčního období, tedy do 25. ledna 2010.
Leiter des Ermittlungsausschusses des Bezirks Oktjabrski in Minsk, ehemaliger Staatsanwalt, befasst mit dem Fall der ehemaligen Präsidentschaftskandidaten Wladimir Nekljajew und Witali Rymaschewski, der Mitglieder von Nekljajews Wahlkampfteam Andrej Dmitrijew, Aleksandr Feduta und Sergej Wosnjak sowie der stellvertretenden Vorsitzenden der Jungen Front, Anastassija Poloschanka.
Předseda vyšetřovací komise obvodu Oktjabrskij v Minsku, bývalý prokurátor v případě bývalých prezidentských kandidátů Vladimira Nekljajeva a Vitalije Rymaševského, členů Nekljajevova volebního týmu Andreje Dmitrijeva, Aleksandra Feduty a Sergeje Voznjaka a místopředsedkyně hnutí Mladá fronta Anastasie Položankové.
In Anbetracht der vorstehenden Ausführungen sollte der Antrag des Gerichts des II. und III. Budapester Bezirks als Antrag auf einen Beschluss des Europäischen Parlaments betrachtet werden, die Immunität von Tamás Deutsch aufzuheben, damit er strafrechtlich verfolgt werden kann, wie dies nach ungarischem Recht möglich ist.
S ohledem na uvedené skutečnosti je nutné žádost soudu II. a III. budapešťského obvodu považovat za žádost o rozhodnutí Evropského parlamentu ohledně zbavení Tamáse Deutsche imunity, aby mohl být trestně stíhán, jak to umožňují maďarské právní předpisy.
Der Präsident bezog sich auf den Antrag an den Rechtsausschuss gemäß Artikel 6 Absatz 2. Das Gericht des 2. und 3. Bezirks von Budapest hat beim europäischen Parlament beantragt, die Immunität seines Mitglieds Tamás Deutsch aufzuheben.
2 jednacího řádu postoupil předseda žádost Výboru pro právní záležitosti. Soud II. a III. budapešťského obvodu požádal Evropský parlament, aby zbavil imunity svého poslance Tamáse Deutsche, proti němuž u tohoto soudu probíhá trestní řízení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Erzeugerorganisation gilt als repräsentativ im Sinne des Absatzes 1, wenn ihr mindestens 50 % der Erzeuger des Wirtschaftsbezirks, in dem sie tätig ist, angehören und mindestens 60 % der Produktionsmenge dieses Bezirks auf sie entfallen.
Organizace producentů se považuje za reprezentativní ve smyslu odstavce 1, pokud sdružuje nejméně 50 % producentů hospodářského obvodu, ve kterém působí, a pokud pokrývá nejméně 60 % objemu produkce tohoto obvodu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erstattung der lokalen Einfuhrabgabe („octroi tax“) — Die „octroi tax“ ist eine von den Regierungen der indischen Bundesstaaten, darunter auch Maharashtra, erhobene Abgabe auf Waren, die in das Gebiet einer Stadt oder eines Bezirks gelangen.
Vrácení místní spotřební daně – tuto daň vybírají místní vlády v Indii, včetně VSM, ze zboží, které překročí územní hranice města nebo okresu.
Jede Zeitung des Bezirks soll da sein.
Chci, aby tam byly všechny noviny z okresu.
Nach Ansicht der norwegischen Behörden spricht auch diese staatliche Beschränkung des einem Bezirk zugestandenen Spielraums für die Schlussfolgerung, dass die Ausgleichszahlung auf der Grundlage einer Beihilferegelung gewährt wurde. Die Ausgleichszahlung stammt zum großen Teil aus staatlichen Mitteln (und nicht aus Mitteln des Bezirks).
Norské orgány tvrdí, že toto omezení rozhodovací pravomoci okresu ze strany státu podporuje závěr, že vyrovnávací platba je poskytována na základě režimu podpor.
Es ist ein unfreiwilliges Publikum der höchsten Tiere des Bezirks.
-Je to spolek největších zvířat okresu.
Erstattung der lokalen Einfuhrabgabe („octroi tax“): Die „octroi tax“ ist eine von den Regierungen der indischen Bundesstaaten, darunter auch Maharashtra, erhobene Abgabe auf Waren, die in das Gebiet einer Stadt oder eines Bezirks gelangen.
Vrácení místní spotřební daně: Spotřební daň je daň, kterou vybírají místní vlády v Indii, včetně vlády státu Maháráštra, ze zboží, které překročí územní hranice města nebo okresu.
Kameraden, heute, auf diesem Festtag, die Leute unseres Bezirks schließen sich einem Tag von großer nationaler Freude an.
Soudruzi, dnes, v tento slavný den, lidé z našeho okresu, se spojili v den národní radosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gehe in die Bezirks Datenbank, zeichne die Imobilien daten vom Sonny's ein.
Mrknu do okresní databáze na záznamy o pozemku, kde je Sonnyho bar.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bezirk
96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kategorie:Vládní obvody Bavorska
Městské obvody v Budapešti
Kategorie:Haifský distrikt
Kategorie:Autonomní prefektury Čínské lidové republiky
Kategorie:Jeruzalémský distrikt
Kategorie:Autonomer Bezirk
Autonomní prefektury Čínské lidové republiky
Nicht Kamerun (Bezirke)cameroon_departments.kgm
Nenacházíte se v Kamerunu (rajony) cameroon_ departments. kgm
Vorlage:Navigationsleiste Bezirke in Oberösterreich
Vorlage:Navigationsleiste Bezirke im Burgenland
Vorlage:Navigationsleiste Bezirke in Bulgarien
Bezirk Friedrichshain-Kreuzberg
Vorlage:Navigationsleiste Bezirke in Niederösterreich
- Ist in McCluskeys Bezirk.
- To byl muž od McCluskeyho.
Bezirk Charlottenburg-Wilmersdorf
Charlottenburg-Wilmersdorf
Verkauft im ganzen Bezirk.
Prodává ve velkým po celým okrese.
- Nic víc jsme nesehnali.
- in Bodenhöhe, Bezirk 1.
- Na zemi, v Obvodu jedna.
Liste der Bezirke in Bulgarien
- Wir sind außerhalb unseres Bezirks.
-Jsme tady mimo náš sektor.
Er war im Ikebukuro Bezirk.
- Byl ve čtvrti Ikebukuro.
Die Gang Bezirke kommen gleich.
Im Bezirk Csongrád die Gemeinden:
Ve správní oblasti Csongrád tyto obce:
Im Bezirk Storstroem: Gemeinde Lolland“.
Ve správní oblasti Storstroem: obec Rolland.“
Nach Rohstoffvorkommen gegliederte geologische Bezirke.
Geologické okrsky klasifikované podle zdrojů nerostných surovin.
Im Bezirk Zgorzelecki die Gemeinden:
V kraji Zgorzelecki obce:
Vy to máte tady v okrese?
Verschwinden Sie aus meinem Bezirk.
A vytraťte se z mýho okrsku.
Ich bin ein Bezirks-Hauptmann.
Jsem kapitán tohoto kraje.
- Die blasseste Qualle des Bezirks.
-Na největšího blbce v okrsku.
Wie läufts im zweiten Bezirk?
Jo, jak to jde na druhém okruhu?
- Geh zurück in deinen Bezirk.
Wenig Verkehr. Ein abgelegener Bezirk.
Méně lidí, vzdálené místo.
Region Algarve: alle Bezirke (distritos).
região Algarve: všechny distritos.
Region Alentejo: alle Bezirke (distritos),
região Alentejo: všechny distritos,
Region Centro: alle Bezirke (distritos),
região Centro: všechny distritos,
In welchen Bezirk musst du?
Eine Drogenermittlung im 18. Bezirk.
Drogový případ visící na článku 18.
Jste na pohotovostním kanálu.
Sie lebt in diesem Bezirk.
McCuddin ist in seinem Bezirk.
McCuddin je v jeho okresku.
Sie gaben ihm drei Bezirke!
Svěřili jste mu tři okrsky!
Chalons ist ein kleiner Bezirk.
V Chalons je malé oddělení.
Vertretung des Landpolizeichefs im Bezirk Pyötyä1982 – 1984
1984–1986 zastupující velitel policie v okrese Pöytyä
Was wissen Sie über den siebten Bezirk?
Nevíte něco o 7. oddělení v Bronxu?
Sie ist eine Bundesrichterin im Neunten Bezirk.
Je federální soudkyní v Devátém obvodu.
Bezirk D. Eventuelle Vergewaltigung im Gange.
Sektor D, 22:34, hlášen pokus o znásilnění.
- Ach was, das ist nicht unser Bezirk.
- Uklidni se, to není náš sektor.
Weiß, männlich, blauer Overall vom L.A. Bezirk.
Běloch, modrý oblek z LA věznice.
In einem Dienstmädchenzimmer im 15. Bezirk.
V malém pokoji v 15. obvodu.
- Der Unfallort liegt im nächsten Bezirk.
- Nehoda na vedlejším pozemku.
Meine Cops, mein Bezirk, meine Angelegenheit!
Mí poldové, mé prostory, mé problémy!
Ich klappere nicht mehr die Bezirke ab.
- Das ist nicht üblich in diesem Bezirk.
Tohle není správné chování v této čtvrti!
Das ist nicht dein Bezirk, Stadtjunge!
Jseš úplně mimo sektor, ty městskej smrkáči!
Es hat mich zum Soma Bezirk geführt.
Přivedlo mě to k myšlence na jednom obvodu.
Wie viele sind in deinem Bezirk?
- Kolik židů je v tvém obvodu?
lm Namen des Zweiten Texanischen - Kongress-Bezirks?
- Takže všichni lidé v druhém kogresním obvodu v Texase?
Wir verhandelten mit Erfolg vorm 7. Bezirk.
- Úspěšně jsme vás obhajovali před sedmým okruhem.
lm Bezirk, dann schaffen sie es raus.
Na okrsku, potom je převážejí pryč.
Dann trägt der Bezirk die Verantwortung.
Za to je zodpovědnej distrikt.
Wir hier nennen den Bezirk einfach Farm.
Tady, my tomu říkáme prostě Farma.
Dieser Bezirk hier gehört mir allein.
Die Einheit gehört zum südlichen Bezirk.
Pane Lee. Ta dodávka patří policii v Nových teritoriích.
Er arbeitet im Prüfungsamt dieses Bezirks.
An alle Einsatzwagen des ersten Bezirks:
Všem vozům v prvním okrsku:
Zwei verschiedene Bezirke und zwei Meilen auseinander.
Dvě rozdílné městské části a tři kilometry od sebe.
Der Unterbezirk Kazitiskis im Bezirk Ignalina
Obec Kazitiskis ve správním obvodu Ignalina
Im Bezirk Bács-Kiskun die Gemeinden:
Ve správní oblasti Bács-Kiskun tyto obce:
Im Bezirk Rauna die Gemeinde Rauna.
V okrese Rauna obec Rauna.
Im Bezirk Līvāni die Gemeinde Sutri.
V okrese Līvāni obec Sutri.
Im Bezirk Naukšēni die Gemeinde Ķoņi.
V okrese Naukšēni obec Ķoņi.
Im Bezirk Naukšēni die Gemeinde Naukšēni.
V okrese Naukšēni obec Naukšēni.
Die Gemeinde Varieši im Bezirk Krustpils
V okrese Krustpils obec Varieši
Die Gemeinde Aiviekste im Bezirk Pļaviņas
V okrese Pļaviņas obec Aiviekste
der Bezirk Camperdown in der Provinz KwaZuluNatal
okresu Camperdown v provincii KwaZuluNatal
Im Bezirk Zilupe die Gemeinde Pasienas.“
V okrese Zilupe obec Pasienas.“
der Bezirk Camperdown in der Provinz KwaZuluNatal
v okresu Camperdown v provincii KwaZuluNatal
Hier spricht Detective Marino, 13. Bezirk.
Tady detektiv Marino z 13. okrsku.
Hudson Street 700, im Tribeca Bezirk.
700 Hudson, jižné od Laight v okrsku Tribeca.
Achtung, alle Einheiten in Bezirk 13:
Pozor všem jednotkám nacházejícím se v okrsku 13.