Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Bezirk&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bezirk okres 326 okrsek 117 oblast 113 kraj 55 obvod 55 čtvrť 4 zóna 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Bezirk okres
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Im Bezirk Děčín waren 43 Gemeinden und nahezu 90 % der Gesamtbevölkerung betroffen.
V okrese Děčín bylo postiženo 43 obcí a téměř 90 % jejich obyvatel.
   Korpustyp: EU DCEP
Amos lässt fragen, ob der Bezirk fürs Futter aufkommt.
Amos mi říkal, abych se zeptal, jestli okres zaplatí žrádlo pro koně.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stadt Oslo ist gleichermaßen ein Bezirk und eine Kommune.
Město Oslo je jak okresem, tak i městem.
   Korpustyp: EU
Ihr kaputter Bezirk, der Staat, das ganze Land schaut zu.
Celý otřesený okres, stát, celá země se na vás dívá.
   Korpustyp: Untertitel
Bezirk Perg
Okres Perg
   Korpustyp: Wikipedia
Nein. Das ist nicht Sache des Bezirks.
Ne, tohle nemá s okresem co dělat.
   Korpustyp: Untertitel
Artikel 4 der Verordnung von 1982 verpflichtet die Bezirke, mit den Konzessionären Verträge über Ausgleichszahlungen für die Erbringung von Linienverkehrsdiensten zu schließen.
V § 4 nařízení z roku 1982 je okresům uložena povinnost uzavřít s koncesionáři dohody o vyrovnávací platbě za zajišťování pravidelné veřejné dopravy.
   Korpustyp: EU
Gib ihm ausreichend Futter und Wasser und schick die Rechnung dem Bezirk.
Nakrm ho, aby vydržel do Santa Marie a naúčtuj to okresu.
   Korpustyp: Untertitel
Vertretung des Landpolizeichefs im Bezirk Pyötyä1982 – 1984
1984–1986 zastupující velitel policie v okrese Pöytyä
   Korpustyp: EU DCEP
Julianne, überprüfe die Grundstücksunterlagen in jedem Bezirk und jedem Staat wo Xavier's Verkaufsroute ihn durchbrachte.
Julianne, zkontroluj všechny záznamy nemovitostí v každém okrese a státě na Xavierově trase.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bezirks obvodu 13 okresu 6 okresní 1
Bezirk Korneuburg Okres Korneuburg
Bezirk Hartberg Okres Hartberg
Bezirk Güssing Okres Güssing
Bezirk Murau Okres Murau
Bezirk Weiz Okres Weiz
Bezirk Gänserndorf Okres Gänserndorf
Bezirk Lilienfeld Okres Lilienfeld
Bezirk Voitsberg Okres Voitsberg
Bezirk Jennersdorf Okres Jennersdorf
Bezirk Horn okres Horn
Bezirk Knittelfeld Okres Knittelfeld
Bezirk Lienz Okres Lienz
Bezirk Mattersburg Okres Mattersburg
Bezirk Oberwart Okres Oberwart
Bezirk Gmünd Okres Gmünd
Bezirk Mürzzuschlag Okres Mürzzuschlag
Bezirk Melk Okres Melk
Bezirk Leibnitz Okres Leibnitz
Bezirk Amstetten Okres Amstetten
Bezirk Hollabrunn Okres Hollabrunn
Bezirk Judenburg Okres Judenburg
Bezirke Israels Izraelské distrikty
Bezirk Liezen Okres Liezen
Bezirk Baden okres Baden
Bezirk Leoben Okres Leoben
Region Sofia-Bezirk Sofijská oblast
Bezirk Krems-Land Okres Krems-venkov
Bezirk Urfahr-Umgebung Okres Urfahr-okolí
Bezirk Eisenstadt-Umgebung Okres Eisenstadt-okolí
Bezirk Judäa und Samarien Judea a Samaří

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bezirk

96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bezirk
Kategorie:Vládní obvody Bavorska
   Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Pankow
Pankow
   Korpustyp: Wikipedia
Budapester Bezirke
Městské obvody v Budapešti
   Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Bergedorf
Bergedorf
   Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Limassol
Lemesos
   Korpustyp: Wikipedia
Bezirke Israels
Izraelské distrikty
   Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Larnaka
Larnaka
   Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Haifa
Kategorie:Haifský distrikt
   Korpustyp: Wikipedia
Autonomer Bezirk
Kategorie:Autonomní prefektury Čínské lidové republiky
   Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Jerusalem
Kategorie:Jeruzalémský distrikt
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Autonomer Bezirk
Autonomní prefektury Čínské lidové republiky
   Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Famagusta
Gazimağusa
   Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Altona
Altona
   Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Nikosia
Nikósie
   Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Paphos
Pafos
   Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Kyrenia
Girne
   Korpustyp: Wikipedia
Nicht Kamerun (Bezirke)cameroon_departments.kgm
Nenacházíte se v Kamerunu (rajony) cameroon_ departments. kgm
   Korpustyp: Fachtext
Vorlage:Navigationsleiste Bezirke in Oberösterreich
Horní Rakousy
   Korpustyp: Wikipedia
Vorlage:Navigationsleiste Bezirke im Burgenland
Burgenland
   Korpustyp: Wikipedia
Vorlage:Navigationsleiste Bezirke in Bulgarien
Bulharsko
   Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Friedrichshain-Kreuzberg
Friedrichshain-Kreuzberg
   Korpustyp: Wikipedia
Vorlage:Navigationsleiste Bezirke in Niederösterreich
Dolní Rakousy
   Korpustyp: Wikipedia
Ist nicht unser Bezirk.
Nemáme to v databázi.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist in McCluskeys Bezirk.
- To byl muž od McCluskeyho.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie einen Bezirk!
- Do které čtvrti, dámy?
   Korpustyp: Untertitel
VII. Budapester Bezirk
Erzsébetváros
   Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Charlottenburg-Wilmersdorf
Charlottenburg-Wilmersdorf
   Korpustyp: Wikipedia
Bezirk Tel Aviv
Telavivský distrikt
   Korpustyp: Wikipedia
IV. Budapester Bezirk
Újpest
   Korpustyp: Wikipedia
Verkauft im ganzen Bezirk.
Prodává ve velkým po celým okrese.
   Korpustyp: Untertitel
Ohio, 15. Bezirk.
V Ohiu, na 15. okrsku.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sein Bezirk!
Tohle je jeho rajón!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in meinem Bezirk.
Ne v mým revíru.
   Korpustyp: Untertitel
Gehört alles dem Bezirk.
- Nic víc jsme nesehnali.
   Korpustyp: Untertitel
- in Bodenhöhe, Bezirk 1.
- Na zemi, v Obvodu jedna.
   Korpustyp: Untertitel
Für den gesamten Bezirk.
V celém okresu L.A.
   Korpustyp: Untertitel
Liste der Bezirke in Bulgarien
Bulharské oblasti
   Korpustyp: Wikipedia
- Wir sind außerhalb unseres Bezirks.
-Jsme tady mimo náš sektor.
   Korpustyp: Untertitel
Er war im Ikebukuro Bezirk.
- Byl ve čtvrti Ikebukuro.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gang Bezirke kommen gleich.
Město gangu se blíží.
   Korpustyp: Untertitel
Im Bezirk Csongrád die Gemeinden:
Ve správní oblasti Csongrád tyto obce:
   Korpustyp: EU
Im Bezirk Storstroem: Gemeinde Lolland“.
Ve správní oblasti Storstroem: obec Rolland.“
   Korpustyp: EU
Nach Rohstoffvorkommen gegliederte geologische Bezirke.
Geologické okrsky klasifikované podle zdrojů nerostných surovin.
   Korpustyp: EU
Im Bezirk Zgorzelecki die Gemeinden:
V kraji Zgorzelecki obce:
   Korpustyp: EU
Sie haben es im Bezirk?
Vy to máte tady v okrese?
   Korpustyp: Untertitel
Verschwinden Sie aus meinem Bezirk.
A vytraťte se z mýho okrsku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Bezirks-Hauptmann.
Jsem kapitán tohoto kraje.
   Korpustyp: Untertitel
- Die blasseste Qualle des Bezirks.
-Na největšího blbce v okrsku.
   Korpustyp: Untertitel
Wie läufts im zweiten Bezirk?
Jo, jak to jde na druhém okruhu?
   Korpustyp: Untertitel
- Geh zurück in deinen Bezirk.
- Vypadni z mý jednotky!
   Korpustyp: Untertitel
Wenig Verkehr. Ein abgelegener Bezirk.
Méně lidí, vzdálené místo.
   Korpustyp: Untertitel
Region Algarve: alle Bezirke (distritos).
região Algarve: všechny distritos.
   Korpustyp: EU
Region Alentejo: alle Bezirke (distritos),
região Alentejo: všechny distritos,
   Korpustyp: EU
Region Centro: alle Bezirke (distritos),
região Centro: všechny distritos,
   Korpustyp: EU
In welchen Bezirk musst du?
-Které město to je?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Drogenermittlung im 18. Bezirk.
Drogový případ visící na článku 18.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist der 11. Bezirk.
Jste na pohotovostním kanálu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lebt in diesem Bezirk.
Bydlí v této čtvrti.
   Korpustyp: Untertitel
Warum in den 5. Bezirk?
- Proč na Pátou?
   Korpustyp: Untertitel
McCuddin ist in seinem Bezirk.
McCuddin je v jeho okresku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gaben ihm drei Bezirke!
Svěřili jste mu tři okrsky!
   Korpustyp: Untertitel
Chalons ist ein kleiner Bezirk.
V Chalons je malé oddělení.
   Korpustyp: Untertitel
Vertretung des Landpolizeichefs im Bezirk Pyötyä1982 – 1984
1984–1986 zastupující velitel policie v okrese Pöytyä
   Korpustyp: EU DCEP
Was wissen Sie über den siebten Bezirk?
Nevíte něco o 7. oddělení v Bronxu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine Bundesrichterin im Neunten Bezirk.
Je federální soudkyní v Devátém obvodu.
   Korpustyp: Untertitel
Bezirk D. Eventuelle Vergewaltigung im Gange.
Sektor D, 22:34, hlášen pokus o znásilnění.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach was, das ist nicht unser Bezirk.
- Uklidni se, to není náš sektor.
   Korpustyp: Untertitel
Weiß, männlich, blauer Overall vom L.A. Bezirk.
Běloch, modrý oblek z LA věznice.
   Korpustyp: Untertitel
In einem Dienstmädchenzimmer im 15. Bezirk.
V malém pokoji v 15. obvodu.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Unfallort liegt im nächsten Bezirk.
- Nehoda na vedlejším pozemku.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Cops, mein Bezirk, meine Angelegenheit!
Mí poldové, mé prostory, mé problémy!
   Korpustyp: Untertitel
Ich klappere nicht mehr die Bezirke ab.
Už nechodím po okrscích.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist nicht üblich in diesem Bezirk.
Tohle není správné chování v této čtvrti!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht dein Bezirk, Stadtjunge!
Jseš úplně mimo sektor, ty městskej smrkáči!
   Korpustyp: Untertitel
Es hat mich zum Soma Bezirk geführt.
Přivedlo mě to k myšlence na jednom obvodu.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele sind in deinem Bezirk?
- Kolik židů je v tvém obvodu?
   Korpustyp: Untertitel
lm Namen des Zweiten Texanischen - Kongress-Bezirks?
- Takže všichni lidé v druhém kogresním obvodu v Texase?
   Korpustyp: Untertitel
Wir verhandelten mit Erfolg vorm 7. Bezirk.
- Úspěšně jsme vás obhajovali před sedmým okruhem.
   Korpustyp: Untertitel
lm Bezirk, dann schaffen sie es raus.
Na okrsku, potom je převážejí pryč.
   Korpustyp: Untertitel
Dann trägt der Bezirk die Verantwortung.
Za to je zodpovědnej distrikt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hier nennen den Bezirk einfach Farm.
Tady, my tomu říkáme prostě Farma.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Bezirk hier gehört mir allein.
Tohle je moje město.
   Korpustyp: Untertitel
Die Einheit gehört zum südlichen Bezirk.
Pane Lee. Ta dodávka patří policii v Nových teritoriích.
   Korpustyp: Untertitel
Er arbeitet im Prüfungsamt dieses Bezirks.
- pro vůz bez koní.
   Korpustyp: Untertitel
An alle Einsatzwagen des ersten Bezirks:
Všem vozům v prvním okrsku:
   Korpustyp: Untertitel
Zwei verschiedene Bezirke und zwei Meilen auseinander.
Dvě rozdílné městské části a tři kilometry od sebe.
   Korpustyp: Untertitel
Der Unterbezirk Kazitiskis im Bezirk Ignalina
Obec Kazitiskis ve správním obvodu Ignalina
   Korpustyp: EU
Im Bezirk Bács-Kiskun die Gemeinden:
Ve správní oblasti Bács-Kiskun tyto obce:
   Korpustyp: EU
Im Bezirk Rauna die Gemeinde Rauna.
V okrese Rauna obec Rauna.
   Korpustyp: EU
Im Bezirk Līvāni die Gemeinde Sutri.
V okrese Līvāni obec Sutri.
   Korpustyp: EU
Im Bezirk Naukšēni die Gemeinde Ķoņi.
V okrese Naukšēni obec Ķoņi.
   Korpustyp: EU
Im Bezirk Naukšēni die Gemeinde Naukšēni.
V okrese Naukšēni obec Naukšēni.
   Korpustyp: EU
Die Gemeinde Varieši im Bezirk Krustpils
V okrese Krustpils obec Varieši
   Korpustyp: EU
Die Gemeinde Aiviekste im Bezirk Pļaviņas
V okrese Pļaviņas obec Aiviekste
   Korpustyp: EU
der Bezirk Camperdown in der Provinz KwaZuluNatal
okresu Camperdown v provincii KwaZuluNatal
   Korpustyp: EU
Im Bezirk Zilupe die Gemeinde Pasienas.“
V okrese Zilupe obec Pasienas.“
   Korpustyp: EU
der Bezirk Camperdown in der Provinz KwaZuluNatal
v okresu Camperdown v provincii KwaZuluNatal
   Korpustyp: EU
Hier spricht Detective Marino, 13. Bezirk.
Tady detektiv Marino z 13. okrsku.
   Korpustyp: Untertitel
Hudson Street 700, im Tribeca Bezirk.
700 Hudson, jižné od Laight v okrsku Tribeca.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, alle Einheiten in Bezirk 13:
Pozor všem jednotkám nacházejícím se v okrsku 13.
   Korpustyp: Untertitel