Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Bitte&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bitte žádost 355 prosba 151 požadavek 117 přání 23
[ADJ/ADV]
bitte prosím 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zahlen bitte platit prosím
ich bitte prosím 77
die Bitte prosba 153
bitte wenden prosím obraťte 10
wie bitte jak prosím 5
gestatten Sie bitte dovolte prosím 15

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bitte

2129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Bitte.
- Řekni mi to.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte.
- Do Langley mě poslat nechcete.
   Korpustyp: Untertitel
- "Bitte".
- řekl, "není zač."
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte?
Můžu vám nějak pomoci?
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte.
- Byla na nás hodná.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, bitte, bitte!
- To nic, má drahá, nevylilo se to.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte! Bitte! Bitte!
Dej mi to, já to chci.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, bitte, bitte! Der Geruch!"
Jen ta vůně, jen, jen ta vůně už ji znervózní.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, bitte, Mrs. Posten,
Ale ale paní Postonová.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, bitte, nein, bitte!
Ne, ne!
   Korpustyp: Untertitel
Meine Herren, bitte, bitte.
Pánové, nerozbijte mi ho.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, bitte nicht.
Je to tady, přísahám.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte sehr. Bitte sehr.
To je ono, to je ono.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, bitte, bitte schneide meine Haare.
Ostříhej mi vlasy.
   Korpustyp: Untertitel
- Tom, bitte.
- Můžeme už jet?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Bitte.
- Jasně, posluž si.
   Korpustyp: Untertitel
- Einspruch! - Bitte.
- Vaše ctihodnosti, já namítám.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte.
- Je vám prominuto.
   Korpustyp: Untertitel
- Rob, bitte.
Proč si nepujčíš auto mámy?
   Korpustyp: Untertitel
- Hier, bitte.
- Dobře, tady to máš.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Sir?"
Kde je váš kapitán?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte.
- Ano, děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, bitte.
Tady máte, díky.
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, bitte!
- Když tě o to žádám?
   Korpustyp: Untertitel
- Hier, bitte.
- Tady to máme.
   Korpustyp: Untertitel
- Verzeihung, bitte.
A teď mě, pánové, omluvte.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte nicht!
Zatancuj si se mnou.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese, bitte.
- Dejte mi tuhle.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen, bitte!
Andreo Gail, ozvi se!
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, Mitbewohnerin.
- Žádný problém, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte.
- Ano, děkuji.
   Korpustyp: Untertitel
- Ungestört, bitte.
- V soukromí, jestli dovolíte.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, Marshal.
- Není zač, šerife.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte.
- Ano, dekuji.
   Korpustyp: Untertitel
- Shirley, bitte.
Ne, to stačí.
   Korpustyp: Untertitel
- Auszahlen, bitte.
- Zaplatím to.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier, bitte.
- Tady to je.
   Korpustyp: Untertitel
- Mehr, bitte.
Jsem spisovatel, pane Geislere.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie bitte?!
Mám to říct ještě jednou?
   Korpustyp: Untertitel
- Später? - Bitte.
- Nemůžeme to udělat později?
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte schön.
- Tady to je.
   Korpustyp: Untertitel
- Gavin, bitte!
- Kurva.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte sehr.
To je pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Dana, bitte--
- Dano, opravdu--
   Korpustyp: Untertitel
- Hochgesteckt, bitte.
Chtěla bych je v drdolu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte?
- Co se děje?
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, Vater.
- Co?
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, Schatz.
- Díky, díky.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte.
- Řekněte mi to!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung bitte.
Je na adanji něco speciálního?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte festhalten.
- Držte se, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte.
- Jo, děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
- Doctor, bitte!
Co mi ještě tajíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Hier, bitte.
- Tady je máš.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte zurücktreten.
-Pusťe nás, ustupte.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte schön.
- Káva, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte.
- Ano, se vším všudy.
   Korpustyp: Untertitel
-Hilfe, bitte!
- Pomozte mi někdo!
   Korpustyp: Untertitel
Bitte wenden.
Otočte vozidlo do protisměru.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte?
- Ano, pane?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte.
- Já ano, děkuju.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte!
- Jo, děkujeme!
   Korpustyp: Untertitel
- Hier, bitte.
- Vezmi si ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte?
- Ano, kámo?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte nicht!
- Stejně se to stane.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Juno?
Ne, zcela určitě a jasně ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte.
- Ano, díky.
   Korpustyp: Untertitel
"Bitte" was?
Co tím myslíš? Prosíš proč?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte.
- To bych byla ráda.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, bitte.
Ano, velmi ráda.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, bitte!
- Ne, počkej!
   Korpustyp: Untertitel
- Wie bitte?
- Promiňte, cože?
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, Mike.
No to je super.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte.
- Já si dám.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte nicht!
- Ne, nedělej to.
   Korpustyp: Untertitel
- Wiederholen, bitte!
- Prohledejte ji znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Na bitte.
A už je to tady.
   Korpustyp: Untertitel
- 'Bitte nicht!
- To mě podrž.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, bitte.
- Ano, dám si.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie bitte?
- Co jste to řekl?
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, gerne.
- Rádo se stalo.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte melden!
Prométhee, slyšíte mě?
   Korpustyp: Untertitel
- Dwan, bitte.
Dwan, nech toho.
   Korpustyp: Untertitel
- Rechnung, bitte.
Mám jen jednu, kreténe!
   Korpustyp: Untertitel
- Arnold, bitte!
Co to znamená, být vyměněný?
   Korpustyp: Untertitel
Ruhe bitte.
Nemůžeme odevzdat ten vzorec.
   Korpustyp: Untertitel
Na bitte.
Ano a tady to je.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte schön.
Najít mého profa zde.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier, bitte.
- Už to jede.
   Korpustyp: Untertitel
- Anna, bitte.
-Anno, dohlédni na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, was?
- Co se stalo?
   Korpustyp: Untertitel
Ruhe bitte.
- Přesně, takže buď zticha.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Rumi!
Podívej, potom do "adresa" napíšeš tu URL.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte sehr.
- Zavolám ti později, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Wie bitte?
Promiň, ale cože?
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, Sir.
- Není zač, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Kelly, bitte.
Kelly, jako fakt?
   Korpustyp: Untertitel
- Tee, bitte.
- Já si dám čaj.
   Korpustyp: Untertitel
- Linda, bitte.
…a pět a šest.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, Ma'am.
- A je to, madam.
   Korpustyp: Untertitel