Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Blau bleibt alleine übrig.
Das Gurtband ist so lange dem Licht auszusetzen, bis das Prüfnormal Blau Nr. 7 soweit entfärbt ist, dass es hinsichtlich seines Kontrastes der Nr. 4 der Grauskala entspricht.
Popruh se vystaví světlu na dobu potřebnou k vyblednutí standardní modře č. 7 na odstín rovnající se stupni 4 na stupnici šedi.
Wir können Blau probieren, aber sie passen sich dem auch an.
Můžeme zkusit modř, ale znovu by se adaptovali.
Die Steinplatten waren feucht, als seien sie soeben gewaschen worden, und er hatte das Gefühl, als sei auch der Himmel gewaschen worden, so frisch und blaß war das Blau zwischen den Kaminrohren.
Dlažební kostky byly mokré, jako by je právě umyli, a Winstonovi připadalo, že obloha je také umytá, tak svěží a bledá byla modř mezi komíny.
lm August ist das Blau stechend, die Schatten verdoppeln die Bäume, die Umrisse sind klar.
V srpnu je ta modř ostrá, stíny zdvojují stromy, kontury jsou jasné.
Wie schmeckt die Farbe Blau? Bobo weiß es.
Jak asi chutná azurová modř?
Du lässt mich das Schlafzimmer in einem strahlenden Blau streichen?
Necháš mě vymalovat ložnici světle modře?
Und schauen Sie sich das Blau an.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kein Zipfel Blau mehr am Himmel.
Bez blankytu nebe zatažené.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn Blau (genauer gesagt: Reflex Blue) die einzige Farbe ist, sollte sie zu 100 % als Hintergrundfarbe verwendet werden. Die Sterne erscheinen im Negativverfahren weiß.
Pokud je k dispozici pouze modrá barva (musí to být samozřejmě Reflex Blue), použijte ji jako 100 % barvu pro výplň pole a hvězdy zobrazte negativní bílou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Haben wirklich alle blondes Haar und blaue Augen in Schweden?
Opravdu mají ve Švédsku všichni blonďaté vlasy a modré oči?
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Kate Ellison hatte blondes Haar und blaue Augen.
Kate Ellisonová měla světlé vlasy a modré oči.
Rebetol ist eine weiße , undurchsichtige Hartkapsel , bedruckt mit blauer Tinte .
Rebetol je bílá , neprůsvitná , tvrdá tobolka , potištěná modrým inkoustem .
Rebecca, kannst du bitte das blaue Papier rausgeben?
Rebecco, dáš mi ty modré papíry, prosím?
Aber Schmar hatte nur ein dünnes blaues Kleid angezogen;
Ale Schmar měl na sobě jen lehké modré šaty;
Pinocchio, denk dran, was die blaue Fee sagte.
Pinocchio, musíš si pamatovat, co říkala Modrá víla.
Seine Augen hatten dieselbe dunstig blaue Farbe wie der Sommerhimmel über ihnen.
Jeho oči měly stejnou mlhavě modrou barvu jako nebe nad její hlavou.
Tru Blood und anderes Glas kommen in den blauen Behälter.
Tru Blood a ostatní skleněné lahve dáváme do modrého kontejneru.
Um Farben zu verstehen, genügt es nicht rot und gelb oder blau und violett zu kennen.
Chceme-li rozumět barvám, nestačí rozumět červené a žluté nebo modré a fialové.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber das Braun ist mit blauer und weißer Farbe vermischt.
Ale tady je modrá a bílá barva smíchaná s hnědou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn du die isst, bist du zum Abendessen total blau.
Protože jsou plné alkoholu. Z těch budeš opravdu naprosto opilý.
- Ich sage es nur, weil ich blau bin.
- Nikdy bych to nebyl řekl, kdybych nebyl opilý.
Meine Mutter ist abgehauen, und mein Vater war immer blau.
Matka zdrhla, když mi bylo 15, otec byl pořád opilý.
Aber wer so blau ist wie du, pfeift drauf.
Ale jsi přece opilá, takže ti to může být jedno.
Wenn Sie blau waren, dann war's sie.
Jestli jste byl moc opilý, zůstává ona.
Mir ist, als wäre ich blau und stünde unter Strom.
Cítím se jako bych začínal být opilej a dostával elektrickým proudem najednou.
Kaum sitzen wir bei Tisch, ist er schon blau.
Večeře sotva v polovině a už je opilý!
Ich erkenne sofort, wer blau ist und wer nicht.
20 let u policie mi řekne, kdo je opilý a kdo ne.
Er ist ein ehemaliger Adjutant, immer blau, mit einem steifen Bein.
Ne, je to bývalý Podporučík a vždy je opilý jako Polák.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sir, wenn Sie gestatten, ich habe mir erlaubt, Ihr Fahrzeug blau zu streichen.
Pane, napadlo mě, že vám natřu auto na modro.
Ich kann ja schlecht blau nehmen.
Nemůžu ti namalovat obočí na modro.
Ich mache euch und Hunderte andere blau.
Změním na modro vás i stovky dalších.
Und jetzt mache ich deine silbernen Hosen blau.
Teď ti přebarvuju stříbrné kalhoty na modro.
Er hätte sich nie die Haare blau gefärbt.
Že to je omyl, protože on by si nikdy neobarvil vlasy na modro.
Sie hat sicher seine Haare blau gefärbt.
Ty vlasy na modro mu nejspíš obarvila taky ona.
Oh, Sie meinen den Lieferwagen, den Sie blau lackiert und das zerbrochene Fenster gewechselt haben?
Oh, myslíte tu dodávku, kterou jste přestříkal na modro a vyměnil rozbité okno?
Haben Sie sie blau gefärbt?
Obarvila jsi našemu synovi vlasy na modro?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein, dann wären Lippen und Finger blau.
Ne, po takovém záchvatu by měl promodralé rty a prsty.
Alex kam blau auf die Welt.
Alex se narodila promodralá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir bemerken einen Druckabfall von 0, 001 bei Sauerstoff, außerhalb Blau 5, B-Ebene.
Zaznamenali jsme pokles tlaku kyslíku o 0, 001. Je to před sektorem Modrá 5, úroveň B.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn's kalt ist, wird mein Gesicht blau.
Když je zima, zmodrá mi obličej.
Wenn diese Flüssigkeit blau wird, bedeutet es, dass dieser Draht mit menschlichem Blut in Berührung kam.
Pokud kapalina zmodrá, znamená to, že ten drát přišel do kontaktu s lidskou krví.
Dein Freund kratzt ab, OK? Er wird ganz blau und kratzt ab.
Váš kámoš umře, zmodrá a umře.
Wenn das Pad blau wird, kannst du gehen.
Es gibt kein "also". Es hat keine Bedeutung, wenn er blau wird.
Není žádné " takže ". nemá žádný význam, pokud zmodrá.
Und du solltest ihn lieber suchen, denn er wird blau werden.
Radši ho najdi dřív než oni, protože jinak zmodrá.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zeigt die aktuelle Punktzahl an. Es wird blau, wenn Sie es in die Bestenliste geschafft haben und rot, wenn es die beste lokale Punktzahl ist.
Zobrazovat aktuální skóre Zmodrá, pokud je to vysoké skóre a a zčervená, pokud je to místní vysoké skóre.
Bevor der Streifen blau wurde, war ich eine Frau, deine Frau.
Předtím, než ten proužek zmodral, jsem byla žena, tvoje žena.
Er lag im Bett, trank den besten Scotch der Welt und qualmte eine Zigarette nach der anderen, während er zusah, wie der Rauch in seidigen Schwaden zur Decke stieg, die blau wurden, wenn sie durch das schwache weiße Licht vom Bad trieben;
Ležel v posteli a popíjel nejlepší skotskou na světě a pálil jednu cigaretu za druhou a díval se, jak hedvábná stuha kouře stoupá ke stropu a zmodrá, když projde tlumenou září dopadající sem z koupelny, a slídil po ní.
Zuerst sind die Blätter weiß, und wenn es kalt wird, blau.
Listy jsou nejprve čistě bílé a pak zmodrají, když se ochladí.
Aber als der Streifen blau wurde, konnte ich so etwas nicht mehr tun.
Ale jakmile zmodral, už jsem nic z toho dělat nemohla.
Bevor der Streifen blau wurde, wäre ich mit einem Motorrad auf einen fahrenden Zug gesprungen.
Než ten proužek zmodral, skočila bych na motorce na rychlík.
Es wurde blau, also ging ich zum Arzt.
Zmodralo to, tak jsem zašla za doktorem.
Wenn's kalt ist, wird mein Gesicht blau.
Když je zima, zmodrá mi obličej.
Zuerst wurden sie blau, dann hat es ihr Nervensystem angegriffen.
Nejdříve zmodraly a potom to napadlo jejich nervový systém.
Wenn diese Flüssigkeit blau wird, bedeutet es, dass dieser Draht mit menschlichem Blut in Berührung kam.
Pokud kapalina zmodrá, znamená to, že ten drát přišel do kontaktu s lidskou krví.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hätte es eigentlich wissen müssen. Meine Fingernägel wurden schon ganz blau.
V podstatě jsem to měl vědět, protože mi začaly modrat nehty.
Er wird schon etwas blau.
Myslím, že začíná modrat.
Coomassie-Brillant-Blau
Coomassie
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Blau
88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vsadím se, že tebe i Justina shledává intelektuálně přitažlivými.
OK, Sie tragen blau, ich trage blau.
Podívejte, já jsem v modrym, vy jste v modrym.
Die Aufdrucke sind blau .
Potisky jsou v modré barvě .
Žena v modrém čtoucí dopis
Tyhle skříňky jsou modré.
- Beide Familienväter, blau Kragen.
- Oba ti muží byli dělníci.
Když je máte, příliš chlastáte.
Já budu chodit k Martymu Bluovi.
Jako název toho sýra s plísní.
Přímo támhle v tom modrým?
- Bože, tak jsem se opil.
- Vybrat si zbytek dovolený.
Kde jste ten cytoglobin vzal?
Deiner Laufbahn, Blau-Auge.
Je to tvoje kariéra, Modroocko.
- Seine Lippen sind blau.
Blau bleibt alleine übrig.
Tony se utopí na otevřené vodě.
Tak to je prvotřídní kvalita.
Schadenskontrolle nach Blau 7.
Kontrolní tým do Modré 7.
100 mg; hellblau und blau:
100 mg, světle modrých a modrých:
- Ich mache blau. Komm vorbei.
- Vybral jsem si dnes volno, stav se.
"Rosen sind rot, Veilchen blau."
"Růže jsou rudé stejně jak máky"
Deshalb ist dein Kleid blau.
Tak proto je tvé oblečení modré.
Wir machen heute blau, Hunter.
Dáváme si pauzu, Huntere.
Unsinn, sie ist immer blau.
Der gottverdammte Füller ist blau!
To zatracené pero je modré!
Ok, dann streicht ihn blau.
Dein toller Onkel, immer blau!
To je tvůj drahý strýček. Chronický ožrala.
Oder zumindest Rot und Blau.
Nebo alespoň v červené a modré.
Seine Augen sind so blau.
Deine Augen sind herrlich blau.
Tvoje oči jsou nádherně modré.
Ich habe blau und kamelfarben.
Silbernes Teil, am Ende blau.
Stříbrný, s modrým koncem.
Už jste byli někdy ožralí?
- Ihre Augen sind sehr blau.
- Vaše oči jsou tak modré.
Grenze gegen Blau x ≥ 0,310
mez směrem k modré x ≥ 0,310
Augen gleichzeitig braun und blau.
Aber ihre Augen bleiben blau.
Nicméně, jí ty modré oči zůstanou.
Blau gekleidet und ein Schwert.
Obleč se do modré s mečem.
Kommt schon, Jungs in blau!
Übernimm du das, Blau-Auge.
Rozlouskni to ty, Modroocko.
Welche Farbe willst du? - Blau.
Alle Hunde sind nun blau.
- Ihre Lippen waren schon blau.
Jetzt geht's los, blau Äugelein.
Seine Augen sind so blau.
Deine Augen sind extrem blau.
Tvé oči jsou hodně modré.
- A víte, že byl pozitivní?
Nein, die blau-weiße Tischdecke.
- Ne, ten modrobílý ubrus.
Warum ist der Himmel blau?
Es ist leider nicht blau.
Blau kann ich nicht schmecken.
To je marťansky "přítulný svobodný přítel."
Wir machen heute blau, einverstanden?
Zůstaňme dnes doma a pobavme se, co říkáš?
- Nein, ich mache heute blau.
- Ne, dneska na to kašlu.
Ich werde langsam blau, Mann.
Blau-und Grautöne sind gut.
Zaměř se na tmavomodrou a šedou.
- Warte, bis sie blau ist.